Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 871
ÀðÎÁ½¢ì ¸îº¢
(¦¸¡ð¨¼ä÷)

song 871
pattumaNik kachchi
(kottaiyUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ò¾¾Éò ¾ò¾¾Éò ¾ò¾¾Éò ¾ò¾¾Éò
     ¾ò¾¾Éò ¾ò¾¾Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÀðÎÁ½¢ì ¸îº¢Õ¸ì ¸ðÊÂÅ¢úò Ðò¾¡¢Âô
     Àò¾¢Â¢ýÓò ÐȢ¦Åü ...... À¢¨½Â¡¦Áý

ÀüÀÓ¨¸ì ÌòÐÓ¨Äò ¾ò¨¾Â÷¨¸ô ÒìÌźô
     ÀðÎÕ¸¢ì ¦¸ð¼Å¢¨Éò ...... ¦¾¡Æ¢Ä¡§Ä

Ðð¼¦ÉÉì ¸ð¼¦ÉÉô À¢ò¾¦ÉÉô ôÃð¼¦ÉÉî
     ÍüÚÁÈî º¢ò¾¦ÉÉò ...... ¾¢¡¢§Å¨Éò

Ðì¸ÁÚò Ðì¸ÁÄô ¦À¡üÀ¾õ¨Åò ÐôÀ¾Å¢î
     Íò¾¢Â¨½ô Àò¾¡¢ø¨Åò ...... ¾ÕûÅ¡§Â

Íð¼¦À¡Õð ¸ðÊ¢ý¦Áöî ¦ºì¸ÁÄô ¦À¡ü¦¸¡Ê¨Âò
     Ðì¸ÓÈî ¦º¡÷ì¸ÓÈì ...... ¦¸¡Ê¡ơ÷

Íò¾Ã¾ò ¾¢ü¦¸¡ÎÒì Ìì¸Î¸¢ò ¦¾ü¸¨¼º¢î
     ÍüÚÅÉò ¾¢üº¢¨È¨Åò ...... ¾¢Î¾£Ãý

¦¸¡ð¼ÁÈô ÒüÈÃÅî ¦ºüÈÁÈî ºò¾ÁÈì
     ÌüÈÁÈî ÍüÈÁÈô ...... Àħ¾¡Ç¢ý

¦¸¡üÈÁÈô ÀòÐÓÊì ¦¸¡òÐÁÚò ¾¢ð¼¾¢Èü
     ¦¸¡üÈ÷À½¢ì ¦¸¡ð¨¼¿¸÷ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÀðÎ Á½¢ì ¸îÍ þÚ¸ì ¸ðÊ «Å¢úòÐ ¯ò¾¡¢Âô Àò¾¢Â¢ý ÓòÐî ¦ºÈ¢ ¦ÅüÒ þ¨½Â¡õ ±ý ÀüÀ (õ) Ó¨¸ì ÌòÐ Ó¨Ä ... Àð¼¡Ä¡¸¢Â «Æ¸¢Â ¸î¨º «Øò¾Á¡¸ì ¸ðÊÔõ À¢ÈÌ «Å¢úòÐõ, §ÁÄ¡¨¼ Å¡¢¨º¨Â ´ðÊ ÓòÐ Á¡¨Ä ¦¿Õí¸¢Â, Á¨Ä §À¡ýȨбýÚ ¦º¡øÄò ¾ì¸É×õ ¾¡Á¨Ã¢ý ¦Á¡ðÎô §À¡ýÈÉ×Á¡É Ü¡¢Â Á¡÷À¸í¨Ç ¯¨¼Â,

¾ò¨¾Â÷ ¨¸ô ÒìÌ Åºô ÀðÎ ¯Õ¸¢ì ¦¸ð¼ Å¢¨Éò ¦¾¡Æ¢Ä¡§Ä ... ¸¢Ç¢ §À¡ýÈ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¨¸Â¢ø «¸ôÀðÎ, «Å÷¸Ç¢ý źò¾¢ø º¢ì¸¢, ÁÉõ ¯Õ¸¢, §¸Î ¾ÕÅÐõ Å¢¨É¨Âô ¦ÀÕìÌÅÐÁ¡É ¦ºÂø¸Ç¢ø ®ÎÀðÎ,

Ðð¼ý ±Éì ¸ð¼ý ±Éô À¢ò¾ý ±Éô ôÃð¼ý ±Éî ÍüÚõ «Èî º¢ò¾ý ±Éò ¾¢¡¢§Å¨É ... Љ¼ý ±ýÚõ, ÐýÀòÐìÌ ¬Ç¡ÉÅý ±ýÚõ, À¢ò¾ý ±ýÚõ, ¦¿È¢Â¢É¢ýÚ ÅØÅ¢ÂÅý ±ýÚõ, ±íÌõ ¾¢¡¢Ôõ À¡Å ±ñ½í¸¨Ç ¯¨¼ÂÅý ±ýÚõ «¨Ä¸¢ýÈ ±ý¨É,

Ðì¸õ «ÚòÐì ¸ÁÄô ¦À¡ý À¾õ ¨ÅòÐô À¾Å¢î Íò¾¢ «¨½ô Àò¾¡¢ø ¨ÅòÐ «ÕûÅ¡§Â ... ±ý ÐÂÃí¸¨Ç ¿£ì¸¢, ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅÊ¢ø ±ý¨Éî §º÷òÐõ, À¡¢Íò¾Á¡É ¿øÄ À¾Å¢¨Â «¨½óÐûÇ Àì¾÷ Üð¼ò¾¢ø §º÷ôÀ¢òÐõ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

Íð¼ ¦À¡Õû ¸ðÊ¢ý ¦Áöî ¦ºì¸ÁÄô ¦À¡ý ¦¸¡Ê¨Âò Ðì¸õ ¯È ... Íð¼ ¾í¸ì ¸ðÊ §À¡ýÈ ¯¼¨Ä ¯¨¼ÂÅÙõ, ¦ºí¸ÁÄò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ÄŒÁ¢ÔÁ¡É «Æ¸¢Â ¦¸¡Ê §À¡ýÈ º£¨¾¨Â Ðì¸ôÀÎõÀÊî ¦ºöÐ,

¦º¡÷ì¸õ ¯Èì ¦¸¡Ê ¡ơ÷ Íò¾ þò¾¢ø ¦¸¡Î ÒìÌì ¸Î¸¢ò ¦¾ü (Ì) ì ¸¨¼º¢î ÍüÚ ÅÉò¾¢ø º¢¨È¨Åò¾¢Î ¾£Ãý ... ¬¸¡Âò¨¾ «Ç¡×õ Å£¨½ì ¦¸¡Ê Å¢ÇíÌõ àö¨Á Å¡öó¾ (Ò‰À¸) þò¾¢ø «Å¨Ç ±ÎòÐî ¦ºýÚ, §Å¸Á¡¸ ¦¾üÌò ¾¢¨º¨Â «¨¼óÐ «íÌ §¸¡Ê¢ø ŨÇó¾¨Áó¾ («§º¡¸) ÅÉò¾¢ø º¢¨È¨Åò¾ (áŽý) ±ýÛõ Å£ÃÉ¢ý

¦¸¡ð¼õ «Èô ÒüÚ «ÃÅî ¦ºüÈõ «Èî ºò¾õ «Èì ÌüÈõ «Èî ÍüÈõ «Èô ÀÄ §¾¡Ç¢ý ¦¸¡üÈõ «Èô ÀòÐ ÓÊì ¦¸¡òÐõ «Úò¾¢ð¼ ¾¢Èø ¦¸¡üÈ÷ À½¢ì ¦¸¡ð¨¼ ¿¸Ãô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... þÚÁ¡ôÒ «Æ¢Â, ÒüȢĢÕóÐ º£Úõ À¡õÀ¢ý §¸¡Àõ §À¡ýÈ º¢Éõ «üÚô§À¡¸, ÌÃø ´Ä¢Ôõ «¼í¸, «ÅÉÐ ÀØÐõ ¿£í¸, ÍüÈò¾¡÷ ¡ÅÕõ Á¡ñÎ §À¡¸, «ÅÛìÌ þÕó¾ ÀÄ §¾¡û¸Ç¢ý Å£Ãõ ̨ÄÂ, ÀòÐ ÓʸÙõ «ÚóÐ §À¡¸, Å£Ãõ ¸¡ðÊ ¦ÅüȢ¡ÇḢ áÁ÷ (¾¢ÕÁ¡ø) À½¢óÐ ¿¢ýÚ âƒ¢ò¾, ¦¸¡ð¨¼ä¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¦¸¡ð¨¼ä÷ ÌõÀ§¸¡½òÐìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.
þíÌ ¾¢ÕÁ¡ø ÓÕ¸ÛìÌ â¨ƒ ¦ºö¾¾¡¸ì ÜÈôÀθ¢ÈÐ.





Song 871 - pattumaNik kachchi (kottaiyUr)

pattumaNik kacchirukak kattiyavizhth thuththariyap
     paththiyinmuth thuccheRiveR ...... piNaiyAmen

paRpamukaik kuththumulaith thaththaiyarkaip pukkuvasap
     patturukik kettavinaith ...... thozhilAlE

thuttanenak kattanenap piththanenap prattanenac
     chutRumaRac chiththanenath ...... thirivEnaith

thukkamaRuth thukkamalap poRpathamvaith thuppathavic
     chuththiyaNaip paththarilvaith ...... tharuLvAyE

suttaporut kattiyinmeyc chekkamalap poRkodiyaith
     thukkamuRac chorkkamuRak ...... kodiyAzhAr

suththarathath thiRkodupuk kukkadukith theRkadaisic
     chutRuvanath thiRchiRaivaith ...... thidutheeran

kottamaRap putRaravac chetRamaRac chaththamaRak
     kutRamaRac chutRamaRap ...... palathOLin

kotRamaRap paththumudik koththumaRuth thittathiRaR
     kotRarpaNik kottainakarp ...... perumALE.

......... Meaning .........

pattu maNik kacchu iRukak katti avizhththu uththariyap paththiyin muththuc cheRi veRpu iNaiyAm en paRpa(m) mukaik kuththu mulai: Making a tight knot in the beautiful silk blouse and untying it later, wearing a string of pearls right along the border of the upper garment, and displaying their sharp bosom that could be compared to the mountain and the lotus bud,

thaththaiyar kaip pukku vasap pattu urukik ketta vinaith thozhilAlE: these parrot-like whores have taken me over in their hands; falling a victim to their tight grip, I have been indulging, with a melting heart, in evil acts that add to my bad deeds;

thuttan enak kattan enap piththan enap prattan enac chutRum aRac chiththan enath thirivEnai: I have been branded as a wicked fellow, an ill-fated one, a lunatic, an unlawful person and one whose sinful thoughts wander everywhere; I roam about with all such blemishes;

thukkam aRuththuk kamalap pon patham vaiththup pathavic chuththi aNaip paththaril vaiththu aruLvAyE: kindly remove all my miseries by taking hold of me under Your hallowed feet and graciously handing me over to the company of Your devotees who have already reached the pure and exalted position, Oh Lord!

sutta poruL kattiyin meyc chekkamalap pon kodiyaith thukkam uRa: She has a body with the complexion of molten gold; She is none other than Goddess Lakshmi seated on a red lotus; She is like a beautiful creeper; agonising that Seethai,

sorkkam uRak kodi yAzhAr suththa rathaththil kodu pukkuk kadukith theR(ku)k kadaisic chutRu vanaththil siRaivaiththidu theeran: he abducted her, placing her on his pure chariot (called Pushpaka), that had a sky-high staff with the insignia of veeNA (a string instrument); he swiftly went in the southerly direction and placed her in a remote prison called ashOkavanam (forest of ashOkA trees), shaped like a crescent; he was the mighty warrior, RAvaNan;

kottam aRap putRu aravac chetRam aRac chaththam aRak kutRam aRac chutRam aRap pala thOLin kotRam aRap paththu mudik koththum aRuththitta thiRal kotRar paNik kottai nakarap perumALE.: destroying his arrogance, eradicating his anger which was like that of a serpent seething fiercely from its putRu (a mound formed by snakes as their resting place), silencing his voice, removing his blemishes, annihilating all his kith and kin, upsetting the valour of his several shoulders and severing his ten heads, He established His bravery; that victorious RAmA (VishNu) worshipped You with devotion in KottaiyUr* which is Your abode, Oh Great One!





* KottaiyUr is near KumbakONam. It is in KottaiyUr that Lord VishNu is said to have offered worship to Lord Murugan.


  (0746-0000-5558_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)