Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 870
¸¡¢ÂÌÆø º¡¢Â
(§º¡Á£îÍÃõ)

song 870
kariyakuzhal sariya
(sOmeechchuram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... Á¡ñð
¾¡Çõ ... ºÐŠÃòÕÅõ .. ¸ñ¼¿¨¼ (35) (±ÎôÒ /4/4/4 0)

¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾¡É¡É ¾¡É¾É
     ¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾¡É¡É ¾¡É¾É
          ¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾¡É¡É ¾¡É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸¡¢ÂÌÆø º¡¢ÂÓ¸õ §Å÷Å¡¼ Å¡ºÓÚ
     ¸ÇÀ ÒǸ¦ÁÆ §¿Ã¡É §ÅøÅ¢Æ¢¸û
          ¸Âø¦À¡ÕÐ ¦ºÂĦ¾É ¿£û⺠ġ¼¿Ä ...... ¸É¢Å¡Â¢ý

¸ÁúÌÓ¾ «¾ÃÅ¢¾ú §¾ëÈø À¡ÂÁ¢Ì
     ¸¼ÄÓ¾ Ó¾Å¢Â¢Õ §¾¡ûÁ¡¨Ä ¾¡ÆÅ¨Ç
          ¸Ä¸¦ÄÉ ¦Á¡Æ¢À¾È Á¡§Á¡¸ ¸¡¾ÄÐ ...... ¸¨Ã¸¡½¡

¦¾¡¢ÂÏÌ ¦ÁØÌÀ¾ Á¡ö§ÁÅ¢ §ÁŢ¢¨½
     Â¢ÕÅÕ¼ ¦Ä¡ÕŦÃÉ ¿¡½¡Ð À¡ÂøÁ¢¨º
          Â¢ÇÁ¸Ç¢÷ ¸ÄÅ¢¾É¢ §Äãú¸¢ ¡ظ¢Û ...... Á¢¨Á¡§¾

þÃŢɢ¨¼ Тָ¢Ûõ ¡§Ã¡Î §À͸¢Ûõ
     þǨÁÔÓ ÉÆÌÒ¨É Â£Ã¡Ú §¾¡û¿¢¨ÃÔõ
          þÕÀ¾Ó ÁÚÓ¸Óõ ¡§É¡¾ »¡ÉÁ¨¾ ...... ÂÕûÅ¡§Â

¯¡¢Â¾Å ¦¿È¢Â¢ø¿Á ¿¡Ã¡Â ½¡Â¦ÅÉ
     ´ÕÁ¾¨Ä ¦Á¡Æ¢ÂÇÅ¢ §Ä¡Ã¡¾ §¸¡ÀÓ¼
          Ûɾ¢¨ÈÅ ¦É¾É¢ÖÇ §É¡¾¡Â ¼¡¦ÅÛÓ ...... ÛÚརø

¯ÃÓ¨¼Â «¡¢ÅÊÅ ¾¡ö§Á¡¾¢ Å£ÆÅ¢Ãø
     ¯¸¢÷Ò¨¾Â þý¢Â¨É Á¡÷À£È¢ Å¡¨¸Ò¨É
          ¯Å½À¾¢ ¦¿ÊÂÅÛõ §Å¾¡×õ ¿¡ýÁ¨ÈÔ ...... ÓÂ÷Å¡¸

Å¡¢ÂÇ¢¸ Ç¢¨ºÓÃÄ Å¡¸¡É §¾¡¨¸Â¢Ç
     Á¢Ģ¨¼Â¢ø ¿¼ÉÁ¢¼ ¬¸¡º ãÎÕÅ
          ÅÇ÷¸Ó¸¢ý Å¢¡¢Ì¨Ä¸û ⽡à Á¡¸¢Â¢¼ ...... Á¾¢øÝØõ

Áվú÷ À¨¼Å¢Î¾¢ Å£¼¡¸ ¿¡ÊÁ¢¸
     ÁÆÅ¢¨¼Â¢ý Á¢¨ºÂ¢ÅÕ §º¡Á£º÷ §¸¡Â¢ø¾É¢ø
          Á¸¢úצÀÈ ×¨ÈÓÕ¸ §É§ÀÏ Å¡ÉÅ÷¸û ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸¡¢Â ÌÆø º¡¢Â Ó¸õ §Å÷× ¬¼ ... ¸Õ ¿¢Èõ ¯ûÇ Üó¾ø º¡¢óРŢÆ, Ó¸õ Å¢Â÷¨Å ¦¸¡ûÇ,

Å¡ºõ ¯Ú ¸ÇÀ  ÒǸõ ±Æ ... ¿Ú Á½õ ¯ûÇ ¸Ä¨Åî º¡óÐ «½¢ó¾ Á¡÷Ò¸û ÒǸ¡í¸¢¾õ ¦¸¡ñΠŢõÁ¢ ±Æ,

§¿Ã¡É §Åø ŢƢ¸û ¸Âø ¦À¡ÕÐ ¦ºÂø «Ð ±É ¿£û âºø ¬¼ ... ¦ºù¨ÅÂ¡É §Å¨Ä ´ò¾ ¸ñ¸Ç¡¸¢Â ¸Âø Á£ý¸û (¸¡Ð¸§Ç¡Î) ºñ¨¼Â¢Îõ ¦ºÂ¨Ä ´ì¸ ¦À¡¢Â §À¡÷ ¦ºöÂ,

¿Ä ¸É¢ š¢ý ¸Áú ÌÓ¾ «¾Ã þ¾ú §¾ý °Èø À¡Â ... ¿Ú Á½õ ¯ûÇ ÌÓ¾ ÁĨà ´ò¾ «¾Ãõ ±ÉôÀÎõ þ¾Æ¢É¢ýÚõ §¾¨Éô §À¡ýÈ °Èø À¡Â,

Á¢Ì ¸¼ø «Ó¾õ ¯¾Å þÕ §¾¡û Á¡¨Ä ¾¡Æ ... «Ð ¿¢ÃõÀ¢ì ¸¼ø §À¡ýÈ «Ó¾ò¨¾ ¯¾Å, þÃñÎ §¾¡û¸Ç¢Öõ Á¡¨Ä ¾¡úóÐ ÒÃÇ,

Å¨Ç ¸Ä ¸Ä ±É ¦Á¡Æ¢ À¾È ... ¨¸Â¢ø ¯ûÇ Å¨ÇÂø¸û ¸Ä ¸Ä ±ýÚ ´Ä¢ì¸, Å¡öô §ÀîÍ À¾üÈÓ¼ý ¦ÅÇ¢ÅÃ,

Á¡ §Á¡¸ ¸¡¾ø «Ð ¸¨Ã ¸¡½¡Ð ... Á¢ì¸ ¸¡Á ¬¨º ¸¨Ã ¸¼óÐ ¦ÀÕ¸¢,

±¡¢ «ÏÌ ¦ÁØÌ À¾Á¡ö §ÁÅ¢ §ÁÅ¢ þ¨½ þÕÅ÷ ¯¼ø ´ÕÅ÷ ±É ... ¾£Â¢ø Àð¼ ¦Áظ¢ý ¿¢¨Ä¨Â «¨¼óÐ þ¨½Â¡¸ ´ýÚÀðÎ, þÕÅ÷ ¯¼Öõ ´ÕÅ÷ ¯¼ø §À¡ø þ¨½óÐ,

¿¡½¡Ð À¡Âø Á¢¨º þÇÁ¸Ç¢÷ ¸ÄÅ¢¾É¢§Ä ãú¸¢ ¬Ø¸¢Ûõ ... ÜîºÁ¢ýÈ¢ ÀÎ쨸¢ø þÇõ ¦Àñ¸Ù¼ý Ò½÷ þýÀò¾¢ø ¿¡ý ãú¸¢ ¬úóÐ þÕó¾¡Öõ,

þ¨Á¡§¾ þÃÅ¢ý þ¨¼ Тø ¯¸¢Ûõ ... ¸ñ þ¨Á ¦¸¡ðξø þýÈ¢ þÃÅ¢ø àí¸¢É¡Öõ,

¡§Ã¡Î §À͸¢Ûõ ... ¡§Ã¡Î §Àº¢É¡Öõ,

þǨÁÔõ ¯ý «ÆÌ Ò¨É ®Ã¡Ú §¾¡û ¿¢¨ÃÔõ ... þǨÁÔõ «ÆÌõ âñÎûÇ ¯ÉÐ ÀýÉ¢ÃñÎ §¾¡û Å¡¢¨º¨ÂÔõ,

þÕ À¾Óõ «Ú Ó¸Óõ ¡ý µ¾ »¡Éõ «¨¾ «ÕûÅ¡§Â ... þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ, ¬Ú Ó¸í¸¨ÇÔõ ¿¡ý µÐõÀÊÂ¡É »¡Éò¨¾ò ¾óÐ «Õûš¡¸.

¯¡¢Â ¾Å ¦¿È¢Â¢ø ¿Á ¿¡Ã¡Â½¡Â ±É ... º¡¢Â¡É ¾Å ¦¿È¢Â¢Ä¢ÕóÐ, ¿§Á¡ ¿¡Ã¡Â½¡Â ±ýÚ

´Õ Á¾¨Ä ¦Á¡Æ¢Â «ÇÅ¢ø µÃ¡¾ §¸¡ÀÓ¼ý ... ´ôÀüÈ ÌÆó¨¾Â¡¸¢Â (À¢Ã¸Ä¡¾ý) ¦º¡ýÉÐõ, ±ñ½ÓÊ¡¾ §¸¡Àòмý,

¯ÉÐ þ¨ÈÅý ±¾É¢ø ¯Çý µ¾¡Â¼¡ ±Û Óý ... ¯ýÛ¨¼Â ¸¼×û ±íÌ þÕ츢ȡý ¦º¡øÄ¼¡ ±ýÚ §¸ðÎ ÓÊÔõ Óý§É,

¯Ú རø ¯ÃÓ¨¼Â «¡¢ ÅÊž¡ö ... «í¸¢Õó¾ རø ÅÄ¢¨Á ¯ûÇ º¢í¸ò¾¢ý ¯ÕÅÁ¡ö ÅóÐ,

§Á¡¾¢ Å£Æ Å¢Ãø ¯¸¢÷ Ò¨¾Â þý¢Â¨É Á¡÷À£È¢ ... þý¢Âý §Áø §Á¡¾¢ «Å¨É Å£Æî ¦ºöÐ, ¿¸í¸¨Çô Ò¨¾òÐ Á¡÷¨Àì ¸¢Æ¢òÐô À¢ÇóÐ,

Å¡¨¸ Ò¨É ¯Å½ À¾¢ ¦¿ÊÂÅÛõ ... ¦ÅüÈ¢ì ¦¸¡Ê ²üÈ¢ÉÅÕõ, ¸Õ¼ÛìÌò ¾¨ÄÅÕÁ¡É ¦¿Ê ¾¢ÕÁ¡Öõ,

§Å¾¡×õ ¿¡ý Á¨ÈÔõ ¯Â÷Å¡¸ ... À¢ÃÁÛõ, ¿¡ýÌ §Å¾í¸Ùõ §Áý¨Á ¦ÀÚõÀÊ¡¸,

Å¡¢ «Ç¢¸û þ¨º ÓÃÄ ... §Ã¨¸¸û ¯ûÇ Åñθû þ¨º ±ØôÀ,

Å¡Ì ¬É §¾¡¨¸ þÇ Á¢ø þ¨¼Â¢ø ¿¼Éõ þ¼ ... «ÆÌûÇ §¾¡¨¸¨Â ¯¨¼Â þÇ Á¢ø ¿ÎÅ¢ø ¿¼Éõ ¦ºöÂ,

¬¸¡ºõ °ÎÕÅ ÅÇ÷ ¸Ó¸¢ý Å¢¡¢ ̨ĸû âñ ¬ÃÁ¡¸¢Â¢¼ ... ¬¸¡Âõ Ũà °ÎÕÅ¢î ¦ºøÖõ «Ç×ìÌ ÅÇ÷óÐûÇ ¸Ó¸ ÁÃí¸Ç¢ý Å¢¡¢ó¾ ̨ĸû âϾüÌ¡¢Â Á¡¨Ä§À¡Ä ¬ÀýÁ¡¸ Å¢Çí¸,

Á¾¢ø ÝØõ ÁÕ¾ «Ãº÷ À¨¼ Ţξ¢ Å£¼¡¸ ... Á¾¢ø¸û Ýúó¾Ðõ, ÁÕ¾ ¿¢ÄòÐ ÁýÉ÷¸û À¡º¨È¢¼òÐìÌò ¾ì¸ ¾ÄÁ¡¸×õ* «¨Áó¾ (§º¡Á£îÍÃõ ±ýÛõ)** À¾¢Â¢ø,

¿¡Ê Á¢¸ ÁÆõ Å¢¨¼Â¢ý Á¢¨ºÂ¢(ø) ÅÕ (õ) §º¡Á£º÷ §¸¡Â¢ø ¾É¢ø ... Á¢¸×õ Å¢ÕõÀ¢ þǨÁ Å¡öó¾ ¡¢„Àò¾¢ý §Áø ÅÕ¸¢ýÈ §º¡Á£º÷ ±ýÈ ¿¡Áõ À¨¼ò¾ º¢ÅÀ¢Ã¡É¢ý §¸¡Â¢Ä¢ø

Á¸¢ú× ¦ÀÈ ¯¨È ÓÕ¸§É ... Á¸¢úԼý Å£üÈ¢ÕìÌõ ÓÕ¸§É,

§ÀÏ Å¡ÉÅ÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å¢ÕõÀ¢ ¿¢üÌõ §¾Å÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* þ¨¼ì¸¡Äò¾¢ø §¸¡Â¢ø¸û ÁýÉ÷¸Ç¢ý À¨¼Å£¼¡¸ô ÀÂýÀð¼É.

** §º¡Á£îÍÃõ ÌõÀ§¸¡½ò¾¢ø ¯ûÇ º¢Å¡ÄÂí¸Ç¢ø ´ýÚ.





Song 870 - kariyakuzhal sariya (sOmeechchuram)

kariya kuzhal sariya mukam vErvAda vAsam uRu
     kaLaba mulai puLagamezha nErAna vElvizhigaL
          kayal porudhu seyaladhena neeL pUsalAda nala ...... kani vAyin

kamazh kumudha adhara idhazh thEnURal pAya migu
     kadal amudha mudhavi iru thOL mAlai thAzha vaLai
          kalakalena mozhi padhara mAmOha kAdhaladhu ...... karai kANA

dheriyaNugu mezhugupadha mAy mEvi mEviyiNai
     iruvarudal oruvarena nANAdhu pAyal misai
          iLamagaLir kalavi thanilE mUzhgi yAzhuginum ...... imaiyAdhE

iravin idai thuyiluginum yArOdu pEsuginum
     iLamaiyumun azhagu punai eerARu thOL niraiyum
          irupadhamum aRumugamum yAn Odha nyAna madhai ...... aruLvAyE

uriya thava neRiyil nama nArAyaNAya ena
     oru madhalai mozhi aLavil OrAdha kObamudan
          unadhiRaivan edhanil uLan OdhAyadA enu munu ...... Ru thUNil

uram udaiya ari vadivadhAy mOdhi veezha viral
     ugir pudhaiya iraNiyanai mAr peeRi vAgai punai
          uvaNapathi nediyavanum vEdhAvum nAn maRaiyum ...... uyarvAga

variyaLigaL isai murala vAgAna thOgai iLa
     mayil idaiyil natanamida AkAsam Uduruva
          vaLar kamugin virikulaigaL pUNAra mAgi ida ...... madhil sUzhum

marudharasar padaividudhi veedAga nAdimiga
     mazhavidaiyin misaiyivaru sOmeesar kOyil thanil
          magizhvu peRa uRai muruganE pENu vAnavargaL ...... perumALE.

......... Meaning .........

kariya kuzhal sariya mukam vErvAda: The dark hair became dishevelled and fell loosely; drops of perspiration formed in the face;

vAsam uRu kaLaba mulai puLagamezha: the bosom coated with fragrant sandalwood paste swelled in ecstasy;

nErAna vElvizhigaL kayal porudhu seyaladhena neeL pUsalAda: the spear-like straight eyes, looking like the kayal fish, extended up to the ears as if to instigate a war with them;

nala kani vAyin kamazh kumudha adhara idhazh thEnURal pAya: from the lips, resembling the fragrant lilies, honey-like sweet spittle seeped;

migu kadal amudha mudhavi iru thOL mAlai thAzha: when that filled up, it tasted like a sea of nectar; on both shoulders a garland tossed about drooping;

vaLai kalakalena mozhi padhara: the bangles made lilting sound; words came out falteringly;

mAmOha kAdhaladhu karai kANAdh(u): the deluge of extreme passion knew no bounds;

eriyaNugu mezhugupadha mAy mEvi mEviyiNai iruvarudal oruvarena: like the wax falling into the fire, the bodies joined as if the two bodies had become one;

nANAdhu pAyal misai iLamagaLir kalavi thanilE mUzhgi yAzhuginum: although I reclined in bed shamelessly enjoying carnal pleasure with many a young girl,

imaiyAdhE iravin idai thuyiluginum yArOdu pEsuginum: although I slept throughout the night without even a wink of my eyelashes, although I kept talking to someone or other,

iLamaiyumun azhagu punai eerARu thOL niraiyum: Your twelve youthful and beautiful shoulders in a row,

irupadhamum aRumugamum yAn Odha nyAna madhai aruLvAyE: Your hallowed feet and Your six holy faces should always be extolled by me; kindly bless me with that True Knowledge!

uriya thava neRiyil nama nArAyaNAya ena: He followed the righteous path of penance and praised the name of the Lord as "Om NamO NArAyaNAya";

oru madhalai mozhi aLavil OrAdha kObamudan: when that unique child (PrahlAdhan) called out the Lord's name, he (HiraNyan) became incensed with anger and

unadhiRaivan edhanil uLan OdhAyadA enu mun: admonished him demanding to show where his God was hiding. No sooner than he asked,

uRu thUNil uram udaiya ari vadivadhAy: He appeared assuming the form of a strong lion from the nearby pillar,

mOdhi veezha viral ugir pudhaiya iraNiyanai mAr peeRi: knocked HiraNyan down, plunging His sharp nails into his chest and tore it apart;

vAgai punai uvaNapathi nediyavanum: He conquered him, raising His flag of victory; He is the Master of Garuda; and He is the tall Lord, VishNu;

vEdhAvum nAn maRaiyum uyarvAga: along with Him, BrahmA and the four VEdAs were exalted;

variyaLigaL isai murala vAgAna thOgai iLa mayil idaiyil natanamida: the striped beetles made a humming sound musically; the pretty and young peacock with a stylish tail came in the middle and danced;

AkAsam Uduruva vaLar kamugin virikulaigaL pUNAra mAgi ida: the large bunches of betelnuts grown in tall trees piercing the sky looked like jewellery worth wearing;

madhil sUzhum marudharasar padaividudhi veedAga: surrounded by fortresses, this temple town (SOmeeswaram)* was large enough for the kings of the valley to set up their armouries**;

nAdimiga mazhavidaiyin misaiyivaru sOmeesar kOyil thanil: to this temple, Lord SivA, assuming the name of SOmeesar, comes with relish, mounted on His young vehicle, Nandi;

magizhvu peRa uRai muruganE: You are also delighted to have Your abode there, Oh Muruga!

pENu vAnavargaL perumALE.: You are the Lord of all those celestials who seek You, Oh Great One!





* SOmeechchuram is a SivA Temple in the suburb of KumbakONam.

** In the medieval times, the kings used the temples as armouries.


  (0745-0185-5554_xcz)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)