Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 849
¸Õò ¾¢¾ôÀÎ
(ÁÕòÐÅìÌÊ)

song 849
karuth thithappadu
(maruththuvakkudi)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ
     ¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ
          ¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸Õò¾¢ ¾ôÀÎ ¸¡Á¡ Ä£¨Ä¸û
     Å¢¾ò¨¾ ¿ò¾¢Â Å£½¡ Å£½¢¸û
          ¸ÅðΠŢüÀÉ Á¡Â¡ Å¡¾¢¸û ...... Àĸ¡Öí

¸¨ÃòÐ ¨Ãò¾¢Î §Á¡¸¡ §Á¡¸¢¸û
     «Ç¢ìÌ ÄôÀ¾¢ ¸¡÷§À¡ §Ä¡¾¢¸û
          ¸¨¼ì¸ ½¢üÍÆ Ä¡§Â À¡úÀÎ ...... Å¢¨É§Â¨É

¯¨Ãò¾ Òò¾¢¸û §¸Ç¡ ¿£º¨É
     ÂÅò¾ ¦Áò¾¢Â ¬º¡ À¡º¨É
          ÔÇò¾¢ø ¦Áöô¦À¡Õ §Ç¡Ã¡ ã¼¨É ...... ÂÕÇ¡¸¢

¯Â÷ ¦ÀüȢΠ§ÁÄ¡ ãШÃ
     ÂÇ¢ìÌ ¿ü¦À¡Õ Ç¡§Â Á¡¾Å
          ×½÷ ¦ÀüÈ¢¼ §Å¿£ ¾¡Ç¢¨½ ...... ÂÕûÅ¡§Â

¦ºÕ츢 ¦ÅðÊ ¾£§Â¡ á¦ÁÛ
     Á¾ò¾ Ðð¼÷¸û Á¡Ý á¾¢Â
          º¢Éò¾÷ Àðʼ §Å§Å §ÄŢ ...... ÓÕ§¸¡§É

º¢Åò¨¾ ÔüȢΠà¡ àÂÅ÷
     ¸¾¢ò¾ Óò¾Á¢ú Á¡Ä¡ §Â¡¾¢Â
          ¦ºÆ¢ô¨À ¿ò¾¢Â º£Ä¡ ţȢ ...... Á¢øÅ£Ã¡

ŨÃò¾ Å÷ì¸Ã÷ ÝÄ¡ À¡½¢Â
     Ã¾¢ìÌ ½ò¾Ã÷ ¾£Ã¡ ¾£Ã÷¾
          ÁÉò¾¢ ÂüÀÎ »¡É¡ §¾º¢¸ ...... ÅʧÅÄ¡

ÅÕ쨸 ¢ü¸É¢ º¡È¡ö §ÁÄ¢Î
     ¾¨Æò¾ ¦ºöò¾¨Ä ä§¼ À¡ö¾Õ
          ÁÕòÐ ÅìÌÊ Å¡ú§Å §¾Å÷¸û ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ÕòÐ þ¾ô ÀÎ ¸¡Á¡ Ä£¨Ä¸û Å¢¾ò¨¾ ¿ò¾¢Â Å£½¡ Å£½¢¸û ... ÁÉòÐìÌ þÉ¢¨Á Å¡öìÌõÀÊ ÀÄ Å¢¾Á¡É ¸¡Á Ä£¨Ä¸¨Ç Å¢ÕõÀ¢Â Á¸¡ Å£½¢¸û.

¸ÅðΠŢüÀ (ý) É Á¡Â¡ Å¡¾¢¸û ÀÄ ¸¡Öõ ¸¨ÃòÐ ¯¨Ãò¾¢Î §Á¡¸¡ §Á¡¸¢¸û ... Åﺸ «È¢×¨¼ÂÅáö, ÁÂì¸õ °ð¼ò ¾ì¸ §À¨É ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ÀÄ Ó¨ÈÔõ ÁÉõ ¸¨ÃÔõÀÊ §Àº ÅøÄ §Á¡¸õ Á¢¸ì ¦¸¡ñ¼Å÷¸û.

«Ç¢ì ÌÄô À¾¢ ¸¡÷ §À¡ø µ¾¢¸û ¸¨¼ì ¸ (ñ) ½¢ý ÍÆÄ¡§Â À¡ú ÀΠŢ¨É§Â¨É ... ÅñÊÉì Üð¼í¸û ÅóÐ Àʸ¢ýÈ ¸¡¢Â §Á¸õ §À¡ýÈ Üó¾¨Ä ¯¨¼ÂÅ÷¸û ¬¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¸¨¼ì ¸ñ ÁÂ츢ø ÀðÎî ÍÆÖ¾Ä¡¸¢, À¡Æ¡¸ô §À¡¸¢ýÈ Å¢¨ÉìÌ ®¼¡É ±ý¨É,

¯¨Ãò¾ Òò¾¢¸û §¸Ç¡ ¿£º¨É «Åò¾ (õ) ¦Áò¾¢Â ¬º¡ À¡º¨É ¯ (û) Çò¾¢ø ¦Áöô ¦À¡Õû µÃ¡ ã¼¨É «ÕÇ¡¸¢ ... ¦À¡¢§Â¡÷¸û ¦º¡ýÉ Òò¾¢Á¾¢¸¨Çì §¸Ç¡¾ þÆ¢ó§¾¡É¡É ±ý¨É, ÀÂÉüȨŧ Á¢Ìó¾ ¬¨º¸Ç¢ø ÀüÚ ¯¨¼ÂÅÉ¡¸¢Â ±ý¨É, Áɾ¢ø ¯ñ¨Áô ¦À¡Õû þýÉÐ ±É ¬Ã¡Â¡¾ 㼨É, ¯ý ¾¢ÕÅÕ¨Çô ¦ÀüÈÅɡ츢,

¯Â÷ ¦ÀüȢΠ§ÁÄ¡ ãШà «Ç¢ìÌ ¿ø ¦À¡Õû ¬§Â Á¡¾Å ¯½÷ ¦ÀüÈ¢¼§Å ¿£ ¾¡Ç¢¨½ «ÕûÅ¡§Â ... ¯Â÷ ¦ÀüÈ, §ÁÄ¡É §Å¾ò¾¢ø ÌÈ¢ì¸ô ¦ÀüÈ, ¿øÄ À¢û¨Ç¡츢, º¢Èó¾ ¾Å »¡Éò¨¾ô ¦ÀÚÁ¡Ú ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾ó¾ÕûÅ¡§Â.

¦ºÕ츢 ¦ÅðÊ ¾£§Â¡÷ ¬õ ±Ûõ Á¾ò¾ Ðð¼÷¸û Á¡ Ý÷ ¬¾¢Â º¢Éò¾÷ Àðʼ§Å §Åø ²Å¢Â ÓÕ§¸¡§É ... ¸÷Åõ ¦¸¡ñÎ, À¨¸Å÷¸¨Ç ¦ÅðÊ «Æ¢ò¾, ¦À¡øÄ¡¾Å÷¸û ±ýÚ ¦º¡øÄôÀð¼, Á¾õ ¦¸¡ñ¼ Љ¼÷¸Ç¡¸¢Â ¦À¡¢Â ÝÃý Ó¾Ä¡É §¸¡Àõ ¦¸¡ñ¼ «ÍÃ÷¸û «Æ¢ÔõÀÊ §ÅġԾò¨¾î ¦ºÖò¾¢Â ÓÕ¸§É,

º¢Åò¨¾ ¯üȢΠà¡ àÂÅ÷ ¸¾¢ò¾ Óò¾Á¢ú Á¡Ä¡ö µ¾¢Â ¦ºÆ¢ô¨À ¿ò¾¢Â º£Ä¡ ţȢ Á¢ø ţá ... º¢ÅÁí¸Çõ ¦À¡Õó¾¢Â À¡¢Íò¾ ã÷ò¾¢§Â, ¦À¡¢§Â¡÷¸û «ÕǢ Óò¾Á¢úô À¡ì¸¨Ç «ýÒ¼ý µÐ¸¢ýÈ ÅÇò¨¾ Å¢ÕõÒ¸¢ýÈ º£Ä§É, §ÁõÀ¡Î¼ý Å¢ÇíÌõ Á¢ø ţçÉ,

ŨÃò ¾Å÷ìÌ «Ã÷ ÝÄ¡ À¡½¢Â÷ «¾¢ì ̽òÐ «Ã÷ ¾£Ã¡ ¾£Ã÷ ¾õ ÁÉòÐ þÂø ÀÎ »¡É¡ §¾º¢¸ ÅʧÅÄ¡ ... ¸Â¢¨Ä Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¾Åò¾¢ÉÕìÌõ þ¨ÈÅÉ¡¸¢Â ¦À¡¢§Â¡÷, ÝġԾò¨¾ì ¨¸Â¢ø ¦¸¡ñ¼Å÷, §ÁõÀð¼ ̽ò¨¾ ¯¨¼Â ¾¨ÄÅ÷, Á¢¸ì ¨¾¡¢Âõ ¯ûÇÅ÷ ¬¸¢Â º¢Å¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â ÁÉò¾¢ø ¦À¡Õó¾¢ Å¢ÇíÌõ »¡É §¾º¢¸ ã÷ò¾¢§Â, ÅʧÅħÉ,

ÅÕ쨸¢ý ¸É¢ º¡È¡ö §ÁĢΠ¾¨Æò¾ ¦ºöò¾¨Ä °§¼ À¡ö ¾Õ ÁÕòÐÅì ÌÊ Å¡ú§Å §¾Å÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÀÄ¡ô ÀÆí¸Ç¢ý º¡È¡¸¢ §ÁÄ¢ðÎò ¾¨Çò¾ ÅÂø¸Ç¢ý ¿ÎÅ¢ø À¡ö¸¢ýÈ ÁÕòÐÅì ÌÊ¢ø* Å¡ú¸¢ýÈ ¦ºøÅ§Á, «ÁÃ÷¸Ç¢ý ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ÁÕòÐÅìÌÊ ¬ÎШÈìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 849 karuth thithappadu (maruththuvakkudi)

karuththi thappadu kAmA leelaikaL
     vithaththai naththiya veeNA veeNikaL
          kavattu viRpana mAyA vAthikaL ...... palakAlung

karaiththu raiththidu mOkA mOkikaL
     aLikku lappathi kArpO lOthikaL
          kadaikka NiRchuzha lAyE pAzhpadu ...... vinaiyEnai

uraiththa puththikaL kELA neesanai
     yavaththa meththiya AsA pAsanai
          yuLaththil meypporu LOrA mUdanai ...... yaruLAki

uyarcchi petRidu mElA mUthurai
     yaLikku naRporu LAyE mAthava
          vuNarcchi petRida vEnee thALiNai ...... yaruLvAyE

serukki vettiya theeyO rAmenu
     mathaththa thuttarkaL mAcU rAthiya
          sinaththar pattida vEvE lEviya ...... murukOnE

sivaththai yutRidu thUyA thUyavar
     kathiththa muththamizh mAlA yOthiya
          sezhippai naththiya seelA veeRiya ...... mayilveerA

varaiththa varkkarar cUlA pANiya
     rathikku Naththarar theerA theerartha
          manaththi yaRpadu njAnA thEsika ...... vadivElA

varukkai yiRkani chARAy mElidu
     thazhaiththa seyththalai yUdE pAytharu
          maruththu vakkudi vAzhvE thEvarkaL ...... perumALE.

......... Meaning .........

karuththu ithap padu kAmA leelaikaL vithaththai naththiya veeNA veeNikaL: They are utterly vain women who solicit erotic acts that are pleasing to the mind;

kavattu viRpa(n)na mAyA vAthikaL pala kAlum karaiththu uraiththidu mOkA mOkikaL: possessing a devious intellect, they resort to sweet speech that causes dizziness; these passionate whores are capable of repeatedly speaking until they melt the listener's heart;

aLik kulap pathi kAr pOl OthikaL kadaik ka(N)Nin suzhalAyE pAzh padu vinaiyEnai: their hair is so dark like the black cloud that beetles swarm hovering over it; reeling from the captivating look of these whores through the corner of their eyes, I am stunned, falling a victim to my own past ill-fated deeds;

uraiththa puththikaL kELA neesanai avaththa(m) meththiya AsA pAsanai u(L)Laththil meyp poruL OrA mUdanai aruLAki: I am such a debased fellow who never listened to the advice of the elders; I am only interested in useless and lustful desires in which I indulge zealously; I am a stupid person who does not research in his mind what real truth is; kindly bless me with Your grace;

uyarcchi petRidu mElA mUthurai aLikku nal poruL AyE mAthava uNarcchi petRidavE nee thALiNai aruLvAyE: kindly turn me into an exalted and well-behaved person, like one who is referred to in the revered scriptures, by granting me Your hallowed feet so that I could obtain the great knowledge attainable only after a deep penance!

serukki vettiya theeyOr Am enum mathaththa thuttarkaL mA cUr Athiya sinaththar pattidavE vEl Eviya murukOnE: Those arrogant and evil demons, notorious for their wickedness, maimed their enemies and ran amok savagely, headed by their great leader SUran; he and his angry army of demons were destroyed when You wielded the spear, Oh Lord MurugA!

sivaththai utRidu thUyA thUyavar kathiththa muththamizh mAlAy Othiya sezhippai naththiya seelA veeRiya mayil veerA: You are the unblemished embodiment of the pure principle of SivA! You are the most virtuous One relishing the richness of the songs composed graciously by wise people in the three branches of Tamil, Oh valorous Lord who mounts the famous peacock!

varaith thavarkku arar cUlA pANiyar athik kuNaththu arar theerA theerar tham manaththu iyal padu njAnA thEsika vadivElA: He is the wisest of all the sages who are doing penance in the Mount KailAsh; and is also their God; He holds the trident in His hand; He is the most virtuous leader of the highest calibre; He has immense valour; in the mind of that Lord SivA, You prevail as the Great Master of Pure Knowledge, Oh Lord with the sharp spear!

varukkaiyin kani chARAy mElidu thazhaiththa seyththalai UdE pAy tharu maruththuvak kudi vAzhvE thEvarkaL perumALE.: In the fertile fields of this place Maruththuvakkudi*, the juice of jack fruits gushes amidst the crops, and You are seated here as its Treasure; You are the Lord of the celestials, Oh Great One!





* Maruththuvakkudi is near the town, AaduthuRai.


  (0725-0000-5498_xcz)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)