Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 834
¨ÁìÌÆø ´ò¾
(±ðÊÌÊ)

song 834
maikkuzhal oththa
(ettikudi)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ò¾É ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡É¡
     ¾ò¾É ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡É¡
          ¾ò¾É ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾¡É¡ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¨ÁìÌÆ ¦Ä¡ò¾¨Å ¿£§Ä¡ Á¡§Ä¡
     «ì¸½¢ ¨½ì¸¢¨½ §º§Ä¡ §Å§Ä¡
          ÁüÈÅ÷ ¦º¡ü¦ÈÇ¢ À¡§Ä¡ À¡§¸¡ ...... Åʧ¾§É¡

Åò¾¢Ã ¦Áö¢ ¾¡§É¡ ¿¡½¡
     ÌòÐÓ ¨Äì¸¢Ç ¿£§Ã¡ §Á§Ã¡
          ¨ÅôÀ¾¢ ¨¼ì¸¢¨½ á§Ä¡ §Á§Ä¡ ...... ¦ÅÉÁ¡¾÷

¾ì¸× ÚôÀ¢Ûû Á¡§Ä §ÁÄ¡ö
     Ä ÈôÒ½÷ Å¡§¾ ¸¡§¾
          ¨ºî¨º¦Â Éò¾¢¡¢ ¿¡§Â §É¡Â¡ ...... ¾¨Ä¡§¾

¾ü¦À¡È¢ ¨Åò¾Õû À¡Ã¡ö ¾¡Ã¡ö
     ¾üº¨Á Âò¾¸ Ä¡§Å É¡¾¡
          ¾òÐÁ ¢üÀ¡¢ Á£§¾ ¿£¾¡ý ...... ÅÕÅ¡§Â

Ó츽÷ ¦Á À¡Ä¡ º£Ä¡
     º¢ò¾ºý ¨ÁòÐÉ §Å§Ç §¾¡Ç¡÷
          ¦Á¡öò¾Á ½ò¾Ð Æ¡§Â¡ý Á¡§Â¡ý ...... ÁÕ§¸¡§É

Óò¾Á¢ú Å¢òÅÅ¢ §¿¡¾¡ ¸£¾¡
     ÁüÈÅ ¦Ã¡ôÀ¢Ä åÀ¡ ¾£À¡
          Óò¾¢¦¸¡ Îò¾Ê ¡÷§Áø Á¡Á¡ø ...... ÓÕ§¸¡§É

þìÌ¿¢ ¨Ãò¾Å¢ á֡÷ §ºæ÷
     ¦ºöôÀÆ ¿¢ôÀ¾¢ äá Å¡å÷
          Á¢ì¸Å¢ ¨¼ì¸Æ¢ §Åé÷ ¾¡å÷ ...... ÅÂæÃ¡

±îÍÕ ¾¢ìÌÙ ¿£§Â ¾¡§Â
     Íò¾Å¢ ÈüÈ¢Èø ţá ¾£Ã¡
          ±ðÊÌ ÊôÀ¾¢ §ÅÄ¡ §Á§Ä¡÷ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¨Áì ÌÆø ´ò¾¨Å ¿£§Ä¡ Á¡§Ä¡ ... ¸¡¢Â Üó¾ÖìÌ ´ôÀ¡É¨Å ¸Õí ÌŨǧ¡, ¸Õ¨Á§Â¡?

«ì ¸ñ þ¨½ìÌ þ¨½ §º§Ä¡ §Å§Ä¡ ... «ó¾ì ¸ñ¸û þÃñÎìÌõ ´ôÀ¡É¨Å §ºø Á£ý¸§Ç¡, §Å§Ä¡?

ÁüÚ «Å÷ ¦º¡ø ¦¾Ç¢ À¡§Ä¡ À¡§¸¡ ÅÊ §¾§É¡ ... À¢ýÉ÷ «ó¾ô ¦Àñ¸Ç¢ý ¦º¡øÖìÌ þ¨½ ¦¾Ç¢ó¾ À¡§Ä¡, ¦ÅøÄ§Á¡, ÅÊò¾ §¾§É¡?

Åò¾¢Ãõ ¦Áöî ºº¢ ¾¡§É¡ ¿¡½¡ ÌòÐ Ó¨ÄìÌ þÇ ¿£§Ã¡ §Á§Ã¡ ... Ó¸õ ¯ñ¨Á¡¸§Å ºó¾¢Ãý ¾¡§É¡? ¦Åð̾ø þøÄ¡Áø ±Øó¾ ÌòÐõ Á¡÷À¸òÐìÌ ´ôÀ¡É¨Å þÇ¿£§Ã¡, §ÁÕ Á¨Ä§Â¡?

þ¨¼ìÌ þ¨½ ¨ÅôÀÐ á§Ä¡ §Á§Ä¡ ±É Á¡¾÷ ¾ì¸ ¯ÚôÀ¢Ûû Á¡§Ä §ÁÄ¡ö Ä «È Ò½÷ šР²¸¡§¾ ... þ¨¼ìÌ þ¨½Â¡¸ì ÜÈôÀÎÅÐ (Ññ½¢Â¾¡É) á§Ä¡, «¨¾ Å¢¼ §ÁÄ¡ÉÐ ´ý§È¡ ±ý¦ÈøÄ¡õ Á¡¾÷¸Ù¨¼Â ÁÉò¨¾ì ¸ÅÃ ÅøÄ «ÅÂÅí¸Ùû ¸¡Á ÁÂì¸õ Á¢ì¸ÅÉ¡ö, Üîºõ þøÄ¡Áø §º÷¸¢ýÈ §À¡ðÊî ºñ¨¼Â¢ø ѨÆÂ¡Áø,

¨ºî ¨º ±Éò ¾¢¡¢ ¿¡§Âý µÂ¡Ð «¨Ä¡§¾ ¾ü¦À¡È¢ ¨ÅòÐ «Õû À¡Ã¡ö ¾¡Ã¡ö ... º£î º£ ±ýÚ (À¢È÷ ¦º¡øÖõÀÊ) ¾¢¡¢¸¢ýÈ ¿¡§Âý ±ô§À¡Ðõ «¨Ä¡Áø, ¯ÉÐ Óò¾¢¨Ã¨Â (§Åø-Á¢ø «¨¼Â¡Çò¨¾) ±ý §Áø ¦À¡È¢òÐ ¨ÅòÐ ¸ñ À¡÷òÐ «ÕÙ¸.

¾üº¨ÁÂò¾ ¸Ä¡ §Åø ¿¡¾¡ ¾òÐ Á¢ø À¡¢ Á£§¾ ¿£ ¾¡ý ÅÕÅ¡§Â ... º¢ÅºÁÂò¾§É, ´Ç¢ §Åø ²óÐõ ¿¡¾§É, (̾¢¨Ã §À¡Äò) ¾¡Å¢î ¦ºøÖõ Á¢ø Å¡¸Éò¾¢ý §Áø ¿£¾¡ý ÅóÐ «ÕÇ §ÅñÎõ.

Óì¸(ñ)½÷ ¦Á À¡Ä¡ º£Ä¡ º¢ò¾ºý ¨ÁòÐÉ §Å§Ç §¾¡û ¬÷ ¦Á¡öò¾ Á½ò¾ ÐÆ¡§Â¡ý Á¡§Â¡ý ÁÕ¸§É ... ãýÚ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼Â º¢Å¦ÀÕÁ¡ý ¦Áô Ò¸Øõ À¡Ä§É, àÂŧÉ, ÁýÁ¾É¢ý ¨ÁòÐÉÉ¡É ¦ºù§Å§Ç, §¾¡û¸û ¿¢ÃõÀ ¦Á¡öòÐûÇ, ¿ÚÁ½õ ¯ûÇ, ÐǺ¢ Á¡¨Ä «½¢ó¾ÅÉ¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

Óò¾Á¢ú Å¢òŠŢ§¿¡¾¡ ¸£¾¡ ÁüÈÅ÷ ´ôÒ þÄ åÀ¡ ¾£À¡ Óò¾¢ ¦¸¡ÎòÐ «Ê¡÷ §Áø Á¡ Á¡ø ÓÕ§¸¡§É ... Óò¾Á¢úô ÒĨÁ Å¡öó¾ Å¢§¿¡¾§É, þ¨º »¡É¢§Â, À¢È÷ ±ÅÕõ ¯ÉìÌ ´ôÀ¢øÄ¡¾ ¯ÕÅò¾§É, (»¡É) ´Ç¢ Å¢Ç째, Óì¾¢¨Âò ¾ó¾ÕÇ¢ «Ê¡÷¸û Á£Ð Á¢ì¸ ¬¨º ¦¸¡ûÙõ ÓÕ¸§É,

þìÌ ¿¢¨Ãò¾ Ţáæ÷ §ºø °÷ ¦ºöô ÀÆ¿¢ôÀ¾¢ °Ã¡ Å¡å÷ Á¢ì¸ Å¢¨¼ì¸Æ¢ §Åé÷ ¾¡÷ °÷ ÅÂæÃ¡ ... ¸ÕõÒ Å¡¢¨ºÂ¡¸ ¯ûÇ Å¢Ã¡Ä¢ä÷, §ºø Á£ý¸û ¿£ó¾¢ °ÎÕ×õ ÅÂø¸û ¯ûÇ ÀÆÉ¢ °Ã§É, ¾¢ÕÅ¡å÷, º¢ÈôÒ Å¡öó¾ ¾¢ÕÅ¢¨¼ì¸Æ¢, ÒûÇ¢ÕìÌõ §Åé÷ (¬¸¢Â ¨Å¾£ŠÅÃý §¸¡Å¢ø), â «ÕõÒ¸û «¼÷óÐ ¿¢¨ÈóÐûÇ ÅÂæ÷ ±ýÛõ ¾Äí¸Ç¢ø Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ,

±î ÍÕ¾¢ìÌ(û)Ùõ ¿£§Â ¾¡§Â Íò¾ Å¢Èø ¾¢Èø ţá ¾£Ã¡ ±ðÊÌÊô À¾¢ §ÅÄ¡ §Á§Ä¡÷ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ±ò¾¨¸Â §Å¾òÐìÌûÙõ ¿£§Â ¾¡ö §À¡ø ãÄô ¦À¡ÕÇ¡ö ¿¢ü¸¢ýÈŧÉ, À¡¢Íò¾Á¡É ÅÄ¢¨ÁÔõ, ¾¢È¨ÁÔõ Å¡öó¾ ţçÉ, ¾£Ã§É, ±ðÊÌÊ¢ø* Å£üÈ¢ÕìÌõ §ÅħÉ, §¾Å÷¸Ç¢ý ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¿¡¸ôÀðÊÉòÐìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 834 - maikkuzhal oththa (ettikudi)

maikkuzha loththavai neelO mAlO
     akkaNi NaikkiNai sElO vElO
          matRavar sotReLi pAlO pAkO ...... vadithEnO

vaththira meycchasi thAnO nANO
     kuththumu laikkiLa nIrO mErO
          vaippathi daikkiNai nUlO mElO ...... venamAthar

thakkavu RuppinuL mAlE mElAy
     lacchaiya RappuNar vAthE kAthE
          chaicchaiye naththiri nAyE nOyA ...... thalaiyAthE

thaRpoRi vaiththaruL pArAy thArAy
     thaRchamai yaththaka lAvE nAthA
          thaththuma yiRpari mIthE nIthAn ...... varuvAyE

mukkaNar mecchiya bAlA seelA
     siththasan maiththuna vELE thOLAr
          moyththama Naththathu zhAyOn mAyOn ...... marukOnE

muththamizh vithvavi nOthA kIthA
     matRava roppila rUpA thIpA
          muththiko duththadi yArmEl mAmAl ...... murukOnE

ikkuni raiththavi rAluar sElUr
     seyppazha nippathi yUrA vArUr
          mikkavi daikkazhi vELUr thArUr ...... vayalUrA

ecchuru thikkuLu nIyE thAyE
     suththavi RatRiRal vIrA thIrA
          ettiku dippathi vElA mElOr ...... perumALE.

......... Meaning .........

maik kuzhal oththavai neelO mAlO: "Is their dark hair comparable to black lily or blackness itself?

ak kaN iNaikku iNai sElO vElO: Are their two eyes comparable to sEl fish or spears?

matRu avar sol theLi pAlO pAkO vadi thEnO: Further, is the speech of these women comparable to clear milk, jaggery or refined honey?

vaththiram meyc chasi thAnO nANA kuththu mulaikku iLa nIrO mErO: Is their face really the moon itself? Are their shamelessly prominent and sharp breasts comparable to the tender coconut or Mount MEru?

idaikku iNai vaippathu nUlO mElO ena mAthar thakka uRuppinuL mAlE mElAy lacchai aRa puNar vAthu EkAthE: Is their waist comparable to the slender thread or something even thinner than that?" - so on and so forth, I do not wish to expose my passion for the various enchanting body-parts of these women; nor do I wish to shamelessly enter into any kind of debate on this subject.

chaic chai enath thiri nAyEn OyAthu alaiyAthE thaRpoRi vaiththu aruL pArAy thArAy: I constantly roam about like a dog being ridiculed by one and all; saving me from such disgrace, kindly engrave Your seal (of the spear and the peacock) on my body and look after me compassionately, Oh Lord!

thaRchamaiyaththa kalA vEl nAthA thaththu mayil pari mIthE nI thAn varuvAyE: Oh Symbol of the Order of SivA! You hold the dazzling spear in Your hand. Mounting the peacock that sprints (like a horse), kindly come to me all by Yourself to bless me!

mukka(N)Nar mecchiya bAlA seelA siththasan maiththuna vELE thOL Ar moyththa maNaththa thuzhAyOn mAyOn marukanE: You are the child lauded and praised by the three-eyed Lord SivA! You are chaste! You are the reddish Lord who is the brother-in-law of Manmathan (God of Love)! He wears the fragrant thuLasi garland, swarmed about by beetles; and You are the nephew of that Lord VishNu!

muththamizh vithva vinOthA kIthA matRavar oppu ila rUpA thIpA muththi koduththu adiyAr mEl mA mAl murukOnE: You are the wonderful genius well-versed in the three branches of Tamil language! You are a musical prodigy! Your figure is not comparable to that of anyone else, Oh Lord! You are the bright lamp (of Knowledge)! You grant liberation to Your devotees on whom You dote, Oh Lord MurugA!

ikku niraiththa virAlUr sEl Ur seyp pazhanippathi UrA vArUr mikka vidaikkazhi vELUr thAr Ur vayalUrA: In VirAliyUr where rows of sugarcane are abundant, in Pazhani surrounded by many paddy-fields through which the sEl fish penetrate and swim about, in ThiruvArUr, in the famous shrine of Thiruvidaikkazhi, in PuLLirukkum vELUr (Vaitheeswaran Kovil) and in VayalUr filled with many flowery gardens, You are seated with relish, Oh Lord!

ec churuthikku(L)Lum nIyE thAyE suththa viRal thiRal vIrA thIrA ettikudip pathi vElA mElOr perumALE.: In each and every VEdA, You reside like the Divine Mother as the Primeval principle, Oh Lord! You are valorous, with unblemished strength and enormous power, Oh Mighty One! You are the Lord with the spear in Your hand, seated in Ettikkudi*, and You are the Lord of the celestials, Oh Great One!





* This town is situated near NAgappattinam.


  (0712-0000-5456_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)