Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 831
¯ÃÓü È¢Õ
(±ðÊÌÊ)

song 831
uramutR Riru
(ettikudi)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò
     ¾ÉÉò ¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¯ÃÓü È¢Õ¦ºô ¦ÀÉÅð ¼Ó¦Á¡ò
     ¾¢Ç¸¢ô ÒǸ¢ò ...... ¾¢¼Á¡§Â

¯¨¼Íü ÚÁ¢¨¼î ͨÁ¦Â¡ì ¸«Îò
     ¾Á¢¾ì ¦¸ÚÅò ...... мýÅ£Ú

¾Ã¦Á¡ò ÐÀÂì ¸ÇÀò ¾ÇÁ¢ì
     ¸ÅÉò ¾Õ½ò ...... ¾ÉÁ£§¾

ºÕÅ¢î ºÕÅ¢ò ¾ØÅ¢ò ¾ØÅ¢ò
     ¾ÅÁü ¸Å¢Îò ...... ÐÆø§Å§É¡

«¡¢Òò ¾¢Ãº¢ò ¾º«ì ¸¼×ð
     ¸Õ¨Áò ¾¢Õ¨Áò ...... ÐɧŧÇ

«¼øÌì ̼¿ü ¦¸¡Ê¸ð ÊÂÉ÷ò
     ¾ÍÃô À¨¼¨Âô ...... ¦À¡Õ§Å¡§É

À¡¢×ü ÈÅÕì ¸Õû¨Åò ¾ÕûÅ¢ò
     ¾¸Óò ¾Á¢¨Æô ...... À¸÷§Å¡§É

ÀÆÉò ¦¾¡Ç¢÷Óò ¾½¢¦Âð ÊÌÊô
     À¾¢Â¢ü ÌÁÃô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¯Ãõ ¯üÚ þÕ ¦ºôÒ ±É Åð¼Óõ ´òÐ þǸ¢ô ÒǸ¢ò ¾¢¼Á¡§Â ... Á¡÷À¢ø ¦À¡Õó¾¢ þÃñÎ º¢Á¢ú¸û §À¡Ä Åð¼ ÅÊ× ¦¸¡ñÎ, ̨ÆóÐ ÒǸ¡í¸¢¾õ ¦¸¡ñÎ, ÅÄ¢¨Á ¦¸¡ñÎ,

¯¨¼ ÍüÚõ þ¨¼î ͨÁ ´ì¸ «ÎòÐ «Á¢¾ì ¦¸ÚÅòмý Å£Ú ¾Ãõ ´òÐ ¯ÀÂì ¸ÇÀò ¾Ç (õ) Á¢ì¸ ÅÉò ¾Õ½ò ¾Éõ Á£§¾ ... ¬¨¼ ÍüÈ¢ «½¢ÂôÀÎõ þ¨¼ìÌî ͨÁ¡¸ ¿ýÌ ¦À¡Õó¾¢, «Ç× ¸¼ó¾ ¸÷Åòмý §ÁõÀðΠŢÇíÌõ ¾ý¨Á ¦¸¡ñ¼, þÃñÎ ¸Ä¨Åî º¡óÐõ ¦ºïº¡óÐõ ¿¢ÃõÀ¢Â «Æ¸¡É, þ¨Ç Á¡÷À¸í¸û Á£Ð,

ºÕÅ¢î ºÕÅ¢ò ¾ØÅ¢ò ¾ØÅ¢ò ¾Åõ «ü¸ Å¢ÎòÐ ¯Æø§Å§É¡ ... Á¢¸ô ÀƸ¢ ¾ØÅ¢ò ¾ØÅ¢, ¾Å ¿¢¨Ä¨Â §Å§Ã¡Î Å¢ðÎò ¾ûÇ¢ ¿¡ý ¾¢¡¢ÂÄ¡§Á¡?

«¡¢ Òò¾¢Ã º¢ò¾ºý «ì ¸¼×ðÌ «Õ¨Áò ¾¢Õ ¨ÁòÐÉ §Å§Ç ... ¾¢ÕÁ¡ÖìÌ Á¸É¡É ÁýÁ¾ý ±ýÛõ «ó¾ì ¸¼×ÙìÌ «Õ¨Á¡É, «Æ¸¢Â ¨ÁòÐɧÉ*, ¦ºù§Å§Ç,

«¼ø Ìì̼ ¿ø ¦¸¡Ê ¸ðÊ «É÷ò¾ «ÍÃô À¨¼¨Âô ¦À¡Õ§Å¡§É ... ÅÄ¢¨Á Å¡öó¾ §ºÅø ±ýÛõ ¿øÄ ¦¸¡Ê¨Âì ¸ðÊ, ÐýÀõ Å¢¨ÇÅ¢ò¾ «Íà §º¨ÉÔ¼ý ºñ¨¼ ¦ºö¾Å§É,

À¡¢×üÈÅÕìÌ «Õû ¨ÅòÐ «Õû Å¢ò¾¸ Óò¾Á¢¨Æô À¸÷§Å¡§É ... «ýÒ ¨Åò¾ «Ê¡÷¸ÙìÌ ¸Õ¨½ ¨ÅòÐ ¾¢ÕÅÕ¨Çô À¡Ä¢ìÌõ »¡É ã÷ò¾¢§Â, Óò¾Á¢Æ¢ø §¾Å¡Ãô À¡ì¸¨Ç (¾¢Õ»¡ÉºõÀó¾Ã¡¸ «Å¾¡¢òÐ) «ÕÇ¢ÂŧÉ,

ÀÆÉòÐ ´Ç¢÷ ÓòÐ «½¢ ±ðÊÌÊô À¾¢Â¢ø ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÅÂø¸Ç¢ø À¢Ã¸¡º¢ì¸¢ýÈ ÓòÐ츨Çì ¦¸¡ñ¼ ±ðÊÌÊ** ±ýÛõ À¾¢Â¢ø ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ÁýÁ¾ý ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý Á¸ý. ÓÕ¸ý ¾¢ÕÁ¡ø Á¸Ç¡¸¢Â ÅûÇ¢¨Â Á½ó¾Åý. ±É§Å ÓÕ¸ý ÁýÁ¾É¢ý ¨ÁòÐÉý.

** ±ðÊÌÊ ¿¡¸ôÀðÊÉòÐìÌ «Õ§¸ ¸£ú§Åé÷ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢üÌò ¦¾ü§¸ 7 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 831 - uramutRiru (Ettikudi)

uramut Rirusep penavat tamumoth
     thiLakip puLakith ...... thidamAyE

udaisut Rumidaic chumaiyok kaaduth
     thamithak keRuvath ...... thudanveeRu

tharamoth thupayak kaLapath thaLamik
     kavanath tharuNath ...... thanameethE

charuvic charuvith thazhuvith thazhuvith
     thavamaR kaviduth ...... thuzhalvEnO

ariputh thirasith thasaak kadavut
     karumaith thirumaith ...... thunavELE

adalkuk kudanaR kodikat tiyanarth
     thasurap padaiyaip ...... poruvOnE

parivut Ravaruk karuLvaith tharuLvith
     thakamuth thamizhaip ...... pakarvOnE

pazhanath thoLirmuth thaNiyet tikudip
     pathiyiR kumarap ...... perumALE.

......... Meaning .........

uram utRu iru seppu ena vattamum oththu iLakip puLakith thidamAyE: Their youthful breasts sit prettily on their chest like two round caskets; they are soft, enthralled and strong;

udai sutRum idaic chumai okka aduththu amithak keRuvaththudan veeRu tharam oththu upayak kaLapath thaLa(m) mikka vanath tharuNath thanam meethE: they weigh down fittingly on the waist wrapped around with an attire; they are exalted with limitless pride, smeared with sandalwood and vermillion paste; doting on them,

charuvic charuvith thazhuvith thazhuvith thavam aRka viduththu uzhalvEnO: I have been moving too close, hugging them repeatedly, and uprooting the path of sacramental meditation altogether; how can I roam about like this?

ari puththira siththasan ak kadavutku arumaith thiru maiththuna vELE: He is Manmathan (God of Love), son of Lord VishNu; and You are the unique and handsome brother-in-law* of that Manmathan, Oh Reddish Lord!

adal kukkuda nal kodi katti anarththa asurap padaiyaip poruvOnE: You raised the great staff of Rooster and battled with the harassing army of the demons, Oh Lord!

parivutRavarukku aruL vaiththu aruL viththaka muththamizhaip pakarvOnE: You graciously protect those devotees who lovingly worship You, Oh Master of Knowledge! You came (as ThirugnAna Sambandhar) to compose hymns (ThEvAram) in the three branches of Tamil, Oh Lord!

pazhanaththu oLir muththu aNi ettikudip pathiyil kumarap perumALE.: This place Ettikudi** is surrounded by paddy fields where pearls dazzle; and it is Your abode, Oh KumarA, the Great One!





* Manmathan is the son of Lord VishNu. Murugan married VaLLi, the daughter of VishNu; so Murugan is the brother-in-law of Manmathan.

** Ettikudi is near NAgappattiNam, 7 miles south of KeezhvELUr railway station.


  (0710-0000-5452_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)