Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 827
ÒÄŨà Ç¢
(º¢ì¸ø)

song 827
pulavarai rakshi
(sikkal)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ÀóÐÅáǢ
¾¡Çõ ... ¬¾¢ (±ÎôÒ 1/2 þ¼õ)

¾É¾É ¾ò¾ò ¾ó¾¡É ¾¡ÉÉ
     ¾É¾É ¾ò¾ò ¾ó¾¡É ¾¡ÉÉ
          ¾É¾É ¾ò¾ò ¾ó¾¡É ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É¡

......... À¡¼ø .........

ÒÄŨà Ç¢ì Ìó¾¡Õ §ÅÁÐ
     ¡¢¾Ì½ ¦Åü¦À¡ì Ìõâ¨Å Á¡÷Ó¨Ä
          ¦À¡ÕÒ ¾¢ì¦¸ð Îõ§À¡Ô ġŢ ...... Ҹơǡ

¦À¡ÕÅÕ ¿ðÒô ÀñÀ¡É Å¡ö¨Á¢
     Öĸ¢Ö É즸¡ô Òñ§¼¡¦Å É¡¿Ä
          ¦À¡Õû¸û ¿¢¨ÃòÐî ¦ºõÀ¡¸ Á¡¸¢Â ...... ¸Å¢À¡Ê

Å¢¨Ä¢ø¾ Á¢ú¡ü Ìý§À¡Ö ¾¡¡¢¸û
     ±Å¦ÃÉ ¦Áò¾ì ¦¸¡ñ¼¡Ê Å¡ú¦ÅÛõ
          ¦ÅÈ¢¦¸¡Ù Öò¾÷ì ¦¸ýÀ¡Î ÜȢΠ...... Á¢Ê¾£Ã

Á¢¸ÅÕ ¨ÁôÀð ÎýÀ¡¾ ¾¡Á¨Ã
     ºÃ½¦Á ÉôÀü Úõ§À¨¾ §ÂýÁ¢¨º
          Å¢Æ¢ÂÕû ¨ÅòÐì ÌýÈ¡¾ Å¡ú¨ÅÔ ...... ÁÕûÅ¡§Â

þĸ¢Â ¦Åðº¢î ¦ºó¾¡Á Á¡÷ÒÂ
     º¢¨ÄѾø ¨Áì¸ð º¢óàà šϾø
          þÁÂÁ ¸ðÌî ºó¾¡É Á¡¸¢Â ...... ÓÕ§¸¡§É

þ¨Ç¦¸¡ Êì ÌõÀ¡¸ º¡¾É
     Û¾×¦Á¡ Õò¾¢ì Ìïº£Ä ¿¡Â¸
          ±Æ¢Ä¢¦Â Æ¢üÀü Úí¸¡Â Á¡ÂÅý ...... ÁÕ§¸¡§É

«Ä÷¾Õ ÒðÀò Ðñ¼¡Ìõ Å¡º¨É
     ¾¢¨º¦¾¡Ú ÓôÀò ¦¾ñ¸¡¾õ Å£º¢Â
          «½¢¦À¡Æ¢ ÖìÌî ºïº¡Ã Á¡ÁÇ¢ ...... ¢¨ºÂ¡§Ä

«Æ¸¢Â º¢ì¸ü º¢í¸¡Ã §ÅÄÅ
     ºÁ¡¢¨¼ ¦Áò¾ô ¦À¡í¸¡Ã Á¡öÅÕõ
          «Íèà ¦ÅðÊî ºí¸¡Ã Á¡Ê ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÒÄŨà Ç¢ìÌó ¾¡Õ§Å ... ÒÄÅ÷¸¨Ç ¬¾¡¢òÐì ¸¡ôÀ¡üÚõ ¸üÀ¸ Å¢Õðº§Á,

ÁС¢¾Ì½ ¦Åü¦À¡ì Ìõâ¨Å Á¡÷ ¦À¡ÕÒ ... þɢ ̽õ ¦¸¡ñ¼, Á¨Ä §À¡ýÈ Á¡÷Ò¨¼Â, ¦Àñ¸¨Çò ¾Ø×õ ÒÂò¾¢É§É,

¾¢ì¦¸ðÎõ§À¡Ô ġŢ Ҹơǡ ... ±ðÎò ¾¢¨º¸Ç¢Öõ ¦ºýÚ ÀÃ׸¢ýÈ Ò¸¨Æ ¯¨¼ÂŧÉ,

¦À¡ÕÅÕ ¿ðÒô ÀñÀ¡É Å¡ö¨Á¢ø ... ¯Å¨Á ÜÈ ÓÊ¡¾ ¿ðÒò¾ý¨Á ¯ûÇ ºò¾¢Â ¿¢¨Ä¢ø

¯Ä¸¢Ö É즸¡ô Òñ§¼¡¦ÅÉ¡ ... ¯Ä¸¢ø ¯ÉìÌ ´ôÀ¡ÉÅ÷¸û ¯ñ§¼¡ ±ý¦ÈøÄ¡õ

¿Ä ¦À¡Õû¸û ¿¢¨ÃòÐ ... ¿øÄ ¦À¡ÕǨÁó¾ ¦º¡ü¸¨Ç Å¡¢¨ºÂ¡¸ ¨ÅòÐ,

¦ºõÀ¡¸ Á¡¸¢Â ¸Å¢À¡Ê ... ¦ºùŢ ӨÈ¢ø Ò¨ÉÂôÀð¼ À¡¼ø¸¨Çô À¡Ê,

Å¢¨Ä¢ø¾Á¢ú¡üÌ ¯ý§À¡ø ¯¾¡¡¢¸û ±Å¦ÃÉ ... Å¢¨ÄÁ¾¢ôÀüÈ ¾Á¢úî ¦º¡ø¨Ä ¬¾¡¢ôÀ¾üÌ ¯ý¨Éô §À¡ø º¢Èó¾ ¦¸¡¨¼Â¡Ç¢¸û ¡÷¾¡ý ¯ûÇ¡÷¸û ±ýÚ

¦Áò¾ì ¦¸¡ñ¼¡Ê Å¡ú¦ÅÛõ ... ¿¢ÃõÀô Ò¸úóÐ, ¾ÁÐ Å¡ú§Å ¦À¡¢Ð ±ýÈ

¦ÅÈ¢¦¸¡û ¯Öò¾÷ìÌ ... ¾£Å¢Ã ¯½÷ ¦¸¡ñ¼ §Ä¡À¢¸Ç¢¼õ

±ýÀ¡Î ÜȢΠÁ¢Ê¾£Ã ... ±ý ÅÕò¾í¸¨Çô §À¡ö ӨȢÎõ ÅÚ¨Á ¿¢¨Ä ¾£Ã,

Á¢¸ «Õ¨ÁôÀðÎ ¯ýÀ¡¾ ¾¡Á¨Ã ... Á¢ì¸ ÓÂüº¢ ±ÎòÐ즸¡ñÎ, ¯ÉÐ ¾¡Á¨Ãò ¾¢ÕÅʸ¨Ç

ºÃ½¦ÁÉôÀü Úõ§À¨¾§ÂýÁ¢¨º ... Ҹ̼õ ±ýÚ ÀüÈ¢ÔûÇ §À¨¾Â¡¸¢Â ±ýÁ£Ð

ŢƢÂÕû ¨ÅòÐì ÌýÈ¡¾ Å¡ú¨ÅÔÁÕûÅ¡§Â ... ¿£ ¾¢Õì¸ñ «Õû¨ÅòÐ, ̨ÈÅ¢øÄ¡¾ §À¡¢ýÀ Å¡ú¨Åò ¾ó¾Õû¸.

þĸ¢Â ¦Åðº¢î ¦ºó¾¡Á Á¡÷Ò ... Å¢ÇíÌõ ¦Åðº¢ôâì¸Ç¡ø ¬É º¢Åó¾ Á¡¨Ä «½¢ó¾ Á¡÷Òõ ÒÂí¸Ùõ ¦¸¡ñ¼Å§É,

º¢¨ÄѾø ¨Áì¸ð º¢óàà šϾø ... Å¢ø¨Äô §À¡ýÈ ÒÕÅò¨¾Ôõ, ¨Á¢𼠸ñ¸¨ÇÔõ, ÌíÌÁõ «½¢ó¾ ´Ç¢Å£Íõ ¦¿üÈ¢¨ÂÔõ ¦¸¡ñ¼,

þÁÂÁ¸ðÌî ºó¾¡É Á¡¸¢Â ÓÕ§¸¡§É ... þÁÂÁ¨Ä¢ý Á¸Ç¡¸¢Â, À¡÷ž¢ìÌ ¨Áó¾É¡¸ Åó¾ ÓÕ¸§É,

þ¨Ç¦¸¡ÊìÌõ ... þ¨ÇÂÅÙõ, Á¨Ä ¿¡ðÎô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûÇ¢ìÌõ,

À¡¸º¡¾Éý ¯¾×¦Á¡Õò¾¢ìÌï º£Ä ¿¡Â¸ ... À¡¸º¡¾Éý ±ÉôÀÎõ þó¾¢Ãý ¦ÀüÈ ´ôÀüÈ §¾Å¡¨ÉìÌõ ¯¡¢Â À¡¢Íò¾Á¡É ¿¡Â¸§É,

±Æ¢Ä¢¦ÂÆ¢üÀüÚí ¸¡Â Á¡ÂÅý ÁÕ§¸¡§É ... §Á¸ò¾¢ý «Æ¨¸ì ¦¸¡ñ¼ ¸Õó¾¢Õ§ÁÉ¢¨Â ¯¨¼Â ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕÁ¸§É,

«Ä÷¾Õ ÒðÀòÐ ¯ñ¼¡Ìõ Å¡º¨É ¾¢¨º¦¾¡Ú ... ÁÄ÷ó¾ âì¸Ç¢Ä¢ÕóÐ ÅÕõ ¿ÚÁ½õ ±øÄ¡ò ¾¢¨º¸Ç¢Öõ

ÓôÀò ¦¾ñ¸¡¾õ Å£º¢Â ... ÓôÀò¦¾ðÎ ¸¡¾õ Ũà (380 ¨Áø) ţ͸¢ýÈ,

«½¢¦À¡Æ¢ÖìÌî ºïº¡Ã Á¡ÁÇ¢ ¢¨ºÂ¡§Ä ... «Æ¸¢Â ¿ó¾ÅÉí¸Ç¢ø ¯Ä×õ ÅñθǢý þ¨º ´Ä¢ìÌõ

«Æ¸¢Â º¢ì¸ü º¢í¸¡Ã §ÅÄÅ ... «ÆÌ¦ÀüÚ Å¢ÇíÌõ º¢ì¸ø* ±ýÈ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ º¢í¸¡Ã §ÅÄŧÉ,

ºÁ¡¢¨¼ ¦Áò¾ô ¦À¡í¸¡ÃÁ¡öÅÕõ ... §À¡¡¢¨¼§Â Á¢¸×õ º¢Éò§¾¡Î Åó¾

«Íèà ¦ÅðÊî ºí¸¡Ã Á¡Ê ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «ÍÃ÷¸¨Ç ¦ÅðÊî ºõ†¡Ãõ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* º¢ì¸ø ¿¡¸ôÀðÊÉòÐìÌ §Áü§¸ 3 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.
º¢ì¸ø Óոɢý ¦ÀÂ÷ º¢í¸¡Ã §ÅÄÅý.





Song 827 - pulavarai rakshi (sikkal)

pulavarai rakshikkun thAruvE madhu
     rithaguNa veRpokkum pUvai mArmulai
          porubuya dhikkettum pOy ulAviya ...... pugazhALA

poruvaru natpup paNbAna vAymaiyil
     ulagil unak oppuNdO venA nala
          poruLgaL niraiththuch sempAga mAgiya ...... kavipAdi

vilaiyil thamizhsoR kunpOl udhArigaL
     evarena meththak koNdAdi vAzhvenum
          veRikoL uluththark kenpAdu kURidu ...... miditheera

miga arumaip pattun pAdha thAmarai
     saraNa menap patrum pEdhai yEnmisai
          vizhi aruL vaiththu kundrAdha vAzhvaiyum ...... aruLvAyE

ilagiya vetchich sendhAma mArbuya
     silainudhal maikkat sindhUra vANudhal
          imaya magatkuch santhAna mAgiya ...... murugOnE

iLaiya kodicchikkum bAga sAdhanan
     udhavum orutthikkum seela nAyaka
          ezhili yezhiRpatrung kAya mAyavan ...... marugOnE

alar tharu pushpath thundAgum vAsanai
     disaithoRu muppath theN kAdham veesiya
          aNi pozhilukkuch sanjchAra mAmaLi ...... isaiyAlE

azhagiya sikkaR singAra vElava
     samaridai meththap pongAramAy varum
          asurarai vetti sankAra mAdiya ...... perumALE.

......... Meaning .........

pulavarai rakshikkun thAruvE: "Oh You are the (wish-yielding) KaRpaga Tree looking after the poets!

madhurithaguNa veRpokkum pUvai mArmulai porubuya: Your shoulders embrace the mountain-like bosoms of virtuous women!

dhikkettum pOy ulAviya pugazhALA: Your fame has spread in all the eight directions!

poruvaru natpup paNbAna vAymaiyil: For matchless and true friendship,

ulagil unak oppuNdO venA nala poruLgaL niraiththuch: could there be anyone in this world equal to you?" - with these choicest words, so well arranged,

sempAga mAgiya kavipAdi: I composed exquisite poems;

vilaiyil thamizhsoR kunpOl udhArigaL evarena meththak koNdAdi: I sang with profuse plaudits saying "For protecting the priceless words of Tamil, could there be a more generous person than you?"

vAzhvenum veRikoL uluththark kenpAdu kURidu miditheera: To end the penury which pushed me into crying my heart out to those stingy people who are obsessed only with their lives,

miga arumaip pattun pAdha thAmarai: I take immense pains to attain Your lotus feet

saraNa menap patrum pEdhai yEnmisai: and hold on to them as my sole refuge; on this poor me,

vizhi aruL vaiththu kundrAdha vAzhvaiyum aruLvAyE: kindly cast Your gracious eyes and bless me with an unalloyed blissful life!

ilagiya vetchich sendhAma mArbuya: You wear the elegant garland of vetchi flowers on Your chest and shoulders!

silainudhal maikkat sindhUra vANudhal: She has bow-like brows, darkened eyelashes and sparkling vermilion - affixed forehead;

imaya magatkuch santhAna mAgiya murugOnE: and She is the daughter of Mount HimavAn; You are Her Son, Oh Muruga!

iLaiya kodicchikkum bAga sAdhanan udhavum orutthikkum seela nAyaka: You are the immaculate consort of both VaLLi, the young mountain-girl, and DEvayAnai, the unique daughter of IndrA (BAga SAdhanan)!

ezhili yezhiRpatrung kAya mAyavan marugOnE: You are the nephew of the mystic one, Vishnu, whose body is of the complexion of beautiful dark cloud.

alar tharu pushpath thundAgum vAsanai: The fragrance from the fully blossomed flowers from this place,

disaithoRu muppath theN kAdham veesiya: extend up to 38 kAdhams (380 miles) in all the directions;

aNi pozhilukkuch sanjchAra mAmaLi isaiyAlE: beetles roam about with a musical drone in the lush groves;

azhagiya sikkaR singAra vElava: this is exquisite Sikkal* where You are seated with the name "SingAra VElavan".

samaridai meththap pongAramAy varum asurarai: The aggressive and angry demons who advanced in the battlefield

vetti sankAra mAdiya perumALE.: were all killed and destroyed by You, Oh Great One!





* Sikkal is 3 miles west of NAgappattinam.
Murugan is known as SingAra VElavan, literally meaning "Lord with the ornamental spear".


  (0706-0176-4442_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)