Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 825
¯¨Ã ´Æ¢óÐ
(ò¡¢ÂõÀ¸ÒÃõ)

song 825
urai ozhindhu
(thriyambagapuram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾É¾É ¾É¾É
     ¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾É¾É ¾É¾É
          ¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¯¨Ã¦Â¡ Æ¢óп¢ý ÈÅ÷¦À¡Õ ¦ÇÇ¢¦¾É
     ×½÷× ¸ñÎÀ¢ý ¾¢ÃŢ þ¸ÄÕ
          ¦Ç¡ÕÅ÷ ¿ñÀ¨¼ó ÐǾ¢Ãû ¸Å÷¦¸¡Î ...... ¦À¡Õû§¾Ê

¯ÇÁ ¸¢úóÐÅó С¢¨Á¢ø ¿¢¨É×Ú
     º¸Ä þóòþóò ÃÓõÅÄ Å¢¨ÄÁ¸
          ÙÀ ¦¸¡í¨¸Ôõ ÒǸ¢¾ ¦ÁÆÁ¢¸ ...... ×ÈÅ¡§Â

Ţø ÅýÒ¼ý À¡¢ÁÇ Á¢¸×Ç
     Óظ¢ ¿ýÈ¢¦Â¡ý È¢¼ÁÄ ÃÁǢ¢ø
          ¦ÅÌÅ¢ ¾õÒ¡¢ó ¾Á÷¦À¡Õ ºÁÂÁ ...... ÐÚ¿¡§Ç

Å¢¨Ç¾ Éí¸Å÷ó ¾¢ÎÀÄ Áɾ¢Â
     ÃÂø¾ Éí¸Ùó ¾É¦¾É ¿¢¨ÉÀÅ÷
          ¦ÅÌÇ¢ ¢ý¸½¢ý ȢƢ¦¾¡Æ¢ ÄÐÅÈ ...... «ÕûÅ¡§Â

¦ºÕ¿¢ ¨Éó¾¢Îï º¢ÉÅÄ¢ ÂÍÃ÷¸
     Ù¸Ó Êó¾¢Îõ ÀÊ¦ÂØ ¦À¡Ø¾¢¨¼
          ¦º¸Á ¼í¸Öõ ÀÂÁÈ Á¢øÁ¢¨º ...... ¾É¢§ÄÈ¢ò

¾¢Ì¾¢ Ìó¾¢Ìó ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì¾¢Ì
     ¦¾É¦¾ Éó¦¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É
          ¾¢Á¢¾¢ Á¢ó¾¢Á¢ó ¾¢Á¢¾¢Á¢ ¾¢Á¢¦ÂÉ ...... ÅÕâ¾í

¸¨Ã¢ Èó¾¢Îí ¸¼¦ÄÉ ÁÕÅ¢Â
     ×¾¢Ã ¦Á¡ñÎÓñ ʼ«Á÷ Ò¡¢ÀÅ
          ¸ÄÅ¢ ÂýÒ¼ý ÌÈÁ¸û ¾ØÅ¢Â ...... ÓÕ§¸¡§É

¸ÉÓ Úóò¡¢Âõ À¸Òà ÁÕÅ¢Â
     ¸×¡¢ ¾ó¾¸ó ¾ÚÓ¸ ±ÉþÕ
          ¸ÆøÀ ½¢óп¢ý ÈÁÃ÷¸û ¦¾¡ÆÅÄ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¯¨Ã ´Æ¢óÐ ¿¢ýÈÅ÷ ¦À¡Õû ±Ç¢Ð ±É ¯½÷× ¸ñÎ À¢ý ... §ÀÍžüÌ ÓÊ¡Áø ŢƢòÐ ¿¢ü¸¢ýÈ þÅ¡¢¼õ ¦À¡Õ¨Ç «À¸¡¢ôÀÐ ±Ç¢Ð ±ýÚ ¾ÁÐ ¯½÷¢ɡø «È¢óÐ, «¾ý À¢ÈÌ

¾¢ÃŢ (õ) þ¸ÄÕû ´ÕÅ÷ ¿ñÒ «¨¼óÐ ¯Ç ¾¢Ãû ¸Å÷¦¸¡Î ¦À¡Õû §¾Ê ... ¦ºøÅ ÅÄ¢¨Á ¯¨¼ÂÅ÷¸Ùû ´ÕÅÕ¨¼Â ¿ð¨Àô ¦ÀüÚ, «Å¡¢¼õ ¯ûÇ ¾¢Ãñ¼ ¦À¡Õ¨Çì ¸ÅÕõ ±ñ½õ ¦¸¡ñÎ, «ÅÕ¨¼Â ¦À¡Õ¨Çò §¾Ê,

¯Çõ Á¸¢úóÐ ¯ÅóÐ ¯¡¢¨Á¢ø ¿¢¨É× ¯Ú º¸Ä þóòà ¾óòÃÓõ Å (ø) Ä Å¢¨Ä Á¸û ... ¯ûÇõ Á¸¢ú «¨¼óÐ ¸Ç¢ôÒüÚ, («ÅÃÐ ¦º¡òÐì¸Ç¢ý Á£Ð) ¾ÁìÌûÇ ¯¡¢¨Á¨Â ¿¢¨Ä¿¡ð¼ ¿¢¨ÉòÐ, ±øÄ¡Å¢¾Á¡É ¾ó¾¢Ãí¸¨ÇÔõ ¸¡ð¼ÅøÄ Å¢¨ÄÁ¡¾¡¢ý

¯À ¦¸¡í¨¸Ôõ ÒǸ¢¾õ ±Æ Á¢¸ ¯ÈÅ¡§Â Ţø «ýÒ¼ý À¡¢ÁÇ Á¢¸ ¯Ç ÓØ¸¢ ¿ýÈ¢ ´ýÈ¢¼ ... þÃñÎ Á¡÷À¸í¸Ùõ ÒǸ¢¾õ ¦¸¡ûÇ ¿¢ÃõÀ ¯È¨Åì ¸¡ðÊ, ¸¡Á§Á¡¸òмý Á¢Ìó¾ ¿ÚÁ½ò¾¢ý ¯û§Ç§Â ÓØ¸¢, ¿ýÈ¢ ¦À¡Õó¾¢ÂÅ÷¸û §À¡Ä

ÁÄ÷ «ÁǢ¢ø ¦ÅÌ Å¢¾õ Ò¡¢óÐ «Á÷ ¦À¡Õ ºÁÂõ «Ð ¯Ú ¿¡§Ç ... ÁÄ÷ô ÀÎ쨸¢ø ÀÄ Å¢¾ ¸¡Á Ä£¨Ä¸¨Çô Ò¡¢óÐ, ¸ÄÅ¢ô §À¡÷ ¦ºöÔõ ºÁÂõ Å¡öìÌõ «ó¾ ¿¡Ç¢ø,

Å¢¨Ç ¾Éõ ¸Å÷ó¾¢Îõ ÀÄ Áɾ¢Â÷ «Âø ¾Éí¸Ùõ ¾ÁÐ ±É ¿¢¨ÉÀÅ÷ ¦ÅÌǢ¢ý ¸ñ ¿¢ýÚ þÆ¢ ¦¾¡Æ¢ø «Ð «È «ÕûÅ¡§Â ... (¾õ¨Á ¿¡Ê§É¡¡¢ý) ¦ÀÕ¸¢ ¯ûÇ ¦ºøÅò¨¾ «À¸¡¢ìÌõ ÀÄÅ¢¾ ¦¸ð¼ ±ñ½í¸¨Ç ¯¨¼Â §Åº¢Â÷¸û, À¢ÈÕ¨¼Â ¦º¡òÐì¸Ùõ ¾õÓ¨¼Â§¾ ±ýÚ ¿¢¨ÉôÀÅ÷¸û §ÀÍõ §¸¡À ¦Á¡Æ¢¸Ç¢ø «¸ôÀðÎ ¿¢üÌõ þÆ¢×ûÇ ±ý ¦ºÂø þÉ¢ ÓüÚõ «üÚô §À¡¸ «Õû ¦ºöš¡¸.

¦ºÕ ¿¢¨Éó¾¢Îõ º¢É ÅÄ¢ «ÍÃ÷¸û ¯¸õ ÓÊó¾¢Îõ ÀÊ ±Ø ¦À¡Ø¾¢¨¼ ¦º¸õ «¼í¸Öõ ÀÂõ «È Á¢ø Á¢¨º ¾É¢ø ²È¢ ... §À¡¨Ã§Â ¿¢¨Éó¾¢ÕìÌõ §¸¡ÀÓõ ÅÄ¢¨ÁÔõ ¦¸¡ñ¼ «ÍÃ÷¸û Ô¸õ ÓÊÔõ ¸¡Äõ §À¡Ä §À¡ÕìÌ ±Øó¾ ºÁÂò¾¢ø, ¯Ä¸õ ÓØÅÐõ ÀÂõ ¿£í¸ Á¢Ģý §Á§Ä ²È¢,

¾¢Ì¾¢Ìó ¾¢Ìó ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì¾¢Ì ¦¾É¦¾ Éó¦¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É ¾¢Á¢¾ Á¢ó¾¢Á¢ó ¾¢Á¢¾¢Á¢ ¾¢Á¢ ±É ÅÕõ â¾õ ... ¾¢Ì¾¢Ìó ¾¢Ìó ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì¾¢Ì ¦¾É¦¾ Éó¦¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É ¾¢Á¢¾ Á¢ó¾¢Á¢ó ¾¢Á¢¾¢Á¢ ¾¢Á¢ ±ýÚ Åó¾ â¾í¸û

¸¨Ã þÈó¾¢Îõ ¸¼ø ±É ÁÕŢ ¯¾¢Ã (õ) ¦Á¡ñÎõ ¯ñʼ «Á÷ Ò¡¢ÀÅ ... ¸¨Ã ¸¼óÐ ±Øó¾ ¸¼¨Äô §À¡Ä ¯ûÇ Ãò¾ò¨¾ ¦Á¡ñÎ ¯ñÏõÀÊ §À¡÷ ¦ºö¾Å§É,

¸ÄÅ¢ «ýÒ¼ý ÌÈÁ¸û ¾ØÅ¢Â ÓÕ§¸¡§É ... §º÷쨸 «ýÒ¼ý ÌÈô ¦Àñ½¡É ÅûÇ¢¨Âò ¾ØÅ¢Â ÓÕ¸§É,

¸Éõ ¯Ú ò¡¢ÂõÀ¸ Òà (õ) ÁÕŢ ¸×¡¢ ¾ó¾ ¸ó¾ «ÚÓ¸ ±É ... ¦ÀÕ¨Á ¾í¸¢Â ¾¢¡¢ÂõÀ¸ÒÃõ* ±ýÛõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ, ¯Á¡ §¾Å¢ ¦Àü¦ÈÎò¾ ¸ó¾§É, ¬ÚÓ¸§É ±ýÚ

þÕ ¸Æø À½¢óÐ ¿¢ýÚ «ÁÃ÷¸û ¦¾¡Æ ÅÄ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ Å½í¸¢ ¿¢ýÚ §¾Å÷¸û ¦¾¡Ø¾üÌ¡¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢¡¢ÂõÀ¸ÒÃõ ¾¢ÕÅ¡åÕìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 825 - uraiyozhinthu ninRa (Thriyampakapuram)

uraiyo zhinthunin Ravarporu LeLithena
     vuNarvu kaNdupin thiraviya ikalaru
          Loruvar naNpadain thuLathiraL kavarkodu ...... poruLthEdi

uLama kizhnthuvan thurimaiyil ninaivuRu
     sakala inthrathanth ramumvala vilaimaka
          Lupaya kongaiyum puLakitha mezhamika ...... vuRavAyE

viraka vanpudan parimaLa mikavuLa
     muzhuki nanRiyon Ridamala ramaLiyil
          vekuvi thampurin thamarporu samayama ...... thuRunALE

viLaitha namkavarn thidupala manathiya
     rayaltha nangaLun thanathena ninaipavar
          vekuLi yinkaNin Rizhithozhi lathuvaRa ...... aruLvAyE

seruni nainthidum sinavali yasurarka
     Lukamu dinthidum padiyezhu pozhuthidai
          sekama dangalum payamaRa mayilmisai ...... thanilERith

thikuthi kunthikun thikuthiku thikuthiku
     thenathe nanthenan thenathena thenathena
          thimithi minthimin thimithimi thimiyena ...... varupUtham

karaiyi Ranthidum kadalena maruviya
     vuthira moNdumuN didaamar puripava
          kalavi yanpudan kuRamakaL thazhuviya ...... murukOnE

kanamu Runthriyam pakapura maruviya
     kavuri thanthakan thaRumuka enairu
          kazhalpa Ninthunin RamararkaL thozhavala ...... perumALE.

......... Meaning .........

urai ozhinthu ninRavar poruL eLithu ena uNarvu kaNdu: Intuitively judging that it is easy to steal money from a dumbfounded man,

pin thiraviya(m) ikalaruL oruvar naNpu adainthu uLa thiraL kavarkodu poruL thEdi: these women go after such a wealthy person, befriend him with the sole intention of grabbing his sizable wealth, and in their pursuit of the riches,

uLam makizhnthu uvanthu urimaiyil ninaivu uRu sakala inthra thanthramum va(l)la vilai makaL: these whores exhibit their elation ecstatically; to establish their right (to those worldly goods), they resort to all kinds of tricks and treats;

upaya kongaiyum puLakitham ezha mika uRavAyE viraka anpudan parimaLa mika uLa muzhuki nanRi onRida: they demonstrate extraordinary relationship by showing off their enthralled bosom; they drown into a wild aroma of passion as if to show their gratitude;

malar amaLiyil veku vitham purinthu amar poru samayam athu uRu nALE: on the flowery bed they perform many an erotic act as though they are embarking on a carnal war; on such a day,

viLai thanam kavarnthidum pala manathiyar ayal thanangaLum thamathu ena ninaipavar vekuLiyin kaN ninRu izhi thozhil athu aRa aruLvAyE: these whores are full of many ulterior designs to grab the abundant wealth (of their suitors), and they consider others' properties their own; in order that I do not fall a miserable victim to their words of wrath and to put an end to this dishonour of mine, kindly bless me!

seru ninainthidum sina vali asurarkaL ukam mudinthidum padi ezhu pozhuthidai sekam adangalum payam aRa mayil misai thanil ERi: When those angry and strong demons, bent upon fighting, decided to invade as if it were the end of the aeon, You mounted the peacock to remove the fear of the entire world;

thikuthikun thikun thikuthiku thikuthiku thenathe nanthenan thenathena thenathena thimitha minthimin thimithimi thimi ena varum pUtham: the devils rushed marching to the sound "thikuthikun thikun thikuthiku thikuthiku thenathe nanthenan thenathena thenathena thimitha minthimin thimithimi thimi",

karai iRanthidum kadal ena maruviya uthira(m) moNdum uNdida amar puripava: and drank all the blood that gushed in the battlefield as if the sea had overflown its shore; so powerful was the war that You fought, Oh Lord!

kalavi anpudan kuRamakaL thazhuviya murukOnE: In loving union, You hugged VaLLi, the damsel of the KuRavAs, Oh MurugA!

kanam uRu thriyampaka pura(m) maruviya kavuri thantha kantha aRumuka ena iru kazhal paNinthu ninRu amararkaL thozha vala perumALE.: You are such a Great One that the celestials prostrate at Your two hallowed feet and pray "Oh Lord KanthA, born to UmAdEvi, seated in the famous place called Thriyampakapuram*! Oh Lord with six faces!"





* Thriyampakapuram is located near ThiruvArUr.


  (0704-0000-4438_xcz)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)