| |
Song 797 - perukka mAgiya (thiruvidaikkazhi)
perukka mAkiya nithiyinar varinmika
nakaiththu vAmena amaLiya rukuviral
pidiththu pOyavar thodaiyodu thodaipada ...... vuRavAdip
pithatRi yEyaLa vidupaNa mathuthama
thidaththi lEvaru maLavuna luraikodu
pilukki yEveku sarasamo daNaikuvar ...... kanamAlAy
murukki nEritha zhamuthupa rukumena
vuraiththu leelaika Lathivitha modumalai
mulaikku LEthuyil koLamayal purikuvar ...... poruLtheerin
muRukki yEyuthai koduvasai yuraitharu
manaththu rOkika Liduthozhil vinaiyaRa
mudukki yEyuna thirukazhal malarthozha ...... aruLthArAy
nerukki yEvaru mavuNarkaL kulamaRa
vuRukki yEmayil muthukinil visaikodu
nilaththi lEsamar poruthava ruyirpali ...... koLumvElA
nekaththi lEayan mudipaRi yiRaithiri
puraththi lEnakai puripara nadiyavar
ninaippi lEyaruL tharusiva nuthaviya ...... puthalvOnE
serukku vEduvar tharumoru siRumiyai
marukku lAviya malaraNai misaipuNar
thirukkai vElvadi vazhakiya gurupara ...... murukOnE
siRakku mAthava munivarar makapathi
yirukku vEthanu mimaiyavar paraviya
thirukku rAvadi nizhalthani lulaviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
perukkamAkiya nithiyinar varin mika nakaiththu vAm ena amaLi aruku viral pidiththu pOy avar thodaiyOdu thodai pada uRavAdi: When people with a lot of wealth seek their company, they receive them with a broad smile, lead them to their bed holding their fingers, copulate with them so intimately that their thighs rub each other and play with them inventing many a relationship;
pithatRiyE aLavidu paNam athu thamathu idaththilE varum aLavu nal urai ko(N)du pilukkiyE veku sarasamOdu aNaikuvar: they babble sweet nothings into their ears, and until such time as their precalculated amount due for their services is received, they keep on engaging them in pleasant conversation, talking bombastically and hugging them with utmost intimacy;
kana mAlAy murukki nEr ithazh amuthu parukum ena uraiththu leelaikaL athi vithamodu malai mulaikku(L)LE thuyil koLa mayal purikuvar: as if they are in deep love, they offer the saliva oozing in their mouth, red like the murukkam (palas) flower, perform many erotic acts and tantalisingly ask their suitors to rest their heads on their mountain-like bosom;
poruL theerin muRukkiyE uthai kodu vasai urai tharu manath thurOkikaL idu thozhil vinai aRa mudukkiyE unathu iru kazhal malar thozha aruL thArAy: once the source of income dries up, they revolt with a jerk, showing signs of anger, kick them hard and use abusive words to turn them away; to put an end to my running errands for such ungrateful whores, kindly turn me inside out and bless me to worship Your hallowed lotus feet, Oh Lord!
nerukkiyE varum avuNarkaL kulam aRa uRukkiyE mayil muthukinil visai kodu nilaththilE samar poruthu avar uyir pali koLum vElA: When the multitude of demons closed in confrontingly, You destroyed them in a fit of rage; mounting the peacock and rushing to the battlefield, You took the lives of all the demons on this earth who came to fight, Oh Lord with the Spear!
nekaththilE ayan mudi paRi iRai thiri puraththilE nakai puri paran adiyavar ninaippilE aruL tharu sivan uthaviya puthalvOnE: He is the Lord who plucked the head of Brahma with His nail; He is the Supreme One who burnt down Thiripuram by His laugh; He is Lord SivA who bestows His grace upon His devotees upon their mere contemplation, and You are His Son, Oh Lord!
serukku vEduvar tharum oru siRumiyai maruk kulAviya malar aNai misai puNar thiruk kai vEl vadivu azhakiya gurupara murukOnE: She is VaLLi, the matchless damsel reared by the proud hunters; You hugged her on the fragrant flowery bed! Oh Great Master, You have a handsome figure with the spear adorning Your hallowed hand, Oh MurugA!
siRakku mA thava munivarar maka pathi irukku vEthanum imaiyavar paraviya thiruk kurA adi nizhal thanil ulaviya perumALE.: The highly venerable sages known for their penance, Indra, Brahma who is well-versed in RigvEdA and all the celestials praise You and worship You as You are seated majestically under the kurA tree (in Thiruvidaikkazhi*), Oh Great One!
| | |