Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 790
®¨Ç ÍÃíÌÇ¢÷
(À¡¨¸)

song 790
eeLai surangkuLir
(pAgai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... †¢ó§¾¡Çõ
¾¡Çõ ... ¬¾¢ (2 ¸¨Ç)

¾¡É ¾Éó¾É ¾¡É ¾Éó¾É
     ¾¡É ¾Éó¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

®¨Ç ÍÃíÌÇ¢÷ Å¡¾ ¦ÁÛõÀÄ
     §¿¡ö¸û ŨÇó¾È ...... þ¨Ç¡§¾

®Î ÀÎïº¢Ú ÜÎ ÒÌó¾¢Î
     ¸¡Î À¢ýÚ¢ ...... ¡¢ÆÅ¡§¾

ã¨Ç ¦ÂÖõÒ¸û ¿¡Ê ¿ÃõÒ¸û
     §ÅÚ ÀÎ󾯸 ...... ÓØ¸¡§¾

ãÄ ¦ÁÛﺢŠ§Â¡¸ À¾ó¾É¢ø
     Å¡ú× ¦ÀÚõÀÊ ...... ¦Á¡Æ¢Å¡§Â

Å¡¨Ç ¦¿Õí¸¢Â Å¡Å¢Â¢ Öí¸Âø
     §ºø¸û ÁÈ¢ó¾¢¼ ...... ŨÄÀ£È¡

Å¡¨¸ Ш¾ó¾½¢ §¸¾¨¸ Áí¸¢¼
     §Á¡¾¢ ¦ÅÌñÊÇ ...... Á¾¢§¾¡Ôõ

À¡¨Ç ¿Úí¸Áú ⸠ÅÉó¾¨Ä
     º¡Ê ¦¿Îí¸¼ø ...... ¸Æ¢À¡Ôõ

À¡¨¸ ÅÇõÀ¾¢ §ÁÅ¢ ÅÇ了Ȣ
     §¾¡¨¸ Å¢ÕõÀ¢Â ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

®¨Ç ÍÃíÌÇ¢÷ Å¡¾ ¦ÁÛõÀÄ §¿¡ö¸û ... §¸¡¨Æ, ¸¡öîºø, ÌÇ¢÷, Å¡¾õ ±ýÈ ÀÄ §¿¡ö¸û

ŨÇó¾È þ¨Ç¡§¾ ... ±ý¨Éî ÝúóÐ ¿¡ý Á¢¸×õ þ¨ÇôÒ «¨¼Â¡Áø,

®ÎÀÎï º¢Ú ÜÎ ÒÌóÐ ... ÅÄ¢¨Á¨Â þÆóÐ ÐýÀÁ¨¼Ôõ º¢È¢Â ܼ¡¸¢Â þù׼Ģø ÒÌóÐ

þθ¡Î À¢ýÚ ¯Â¢÷ þÆÅ¡§¾ ... Íθ¡ðÊüÌî §ºÕõÀÊ ¯Â¢¨Ã þÆì¸¡Áø,

ã¨Ç ¦ÂÖõÒ¸û ¿¡Ê ¿ÃõÒ¸û ... ã¨Ç, ±ÖõÒ¸û, ¿¡Ê¸û, ¿ÃõÒ¸û

§ÅÚ ÀÎ󾯸 ÓØ¸¡§¾ ... þ¨Å¦ÂøÄ¡õ ¦Åù§ÅÈ¡ÌõÀÊ ¦¿ÕôÀ¢ø ãú¸¢ §Å¸¡Áø,

ãÄ ¦ÁÛﺢŠ§Â¡¸ À¾ó¾É¢ø ... ãÄô¦À¡ÕÇ¡É º¢Å§Â¡¸ À¾Å¢Â¢ø

Å¡ú× ¦ÀÚõÀÊ ¦Á¡Æ¢Å¡§Â ... ¿¡ý Å¡úצÀÚõÀÊ¡¸ ¯À§¾º¢ò¾Õûš¡¸.

Å¡¨Ç ¦¿Õí¸¢Â Å¡Å¢Â¢Öõ ... Å¡¨Ç Á£ý¸û ¾ÁìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇ ÌÇò¾¢ø þÕìÌõ

¸Âø §ºø¸û ÁÈ¢ó¾¢¼ ŨÄÀ£È¡ ... ¸Âø §ºø Á£ý¸û þÅü¨È Å¢ÃðÊ, Ũĸ¨Çì ¸¢Æ¢òÐ,

Å¡¨¸ Ш¾óÐ «½¢ §¸¾¨¸ Áí¸¢¼ §Á¡¾¢ ¦ÅÌñÎ ... ¦ÅüÈ¢ ¦¸¡ñ¼¡Ê, Å¡¢¨ºÂ¡¸ þÕó¾ ¾¡Æõâì¸û ¯Õį̀ÄÔõÀÊ «Åü¨È §Á¡¾¢ì §¸¡À¢ì¸,

þÇ Á¾¢§¾¡Ôõ À¡¨Ç ¿Úí¸Áú ⸠ÅÉõ ... À¢¨Èîºó¾¢Ãý ÀÊÔõ ¯ÂÃÁ¡É À¡¨Ç¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ ¿ÚÁ½õ ¸ÁØõ ¸Ó¸ ÁÃ측ðÊø

¾¨Äº¡Ê ¦¿Îí¸¼ø ¸Æ¢À¡Ôõ ... «ó¾ Á£ý¸û ¯îº¢Â¢ø º¡Ê, ¦À¡¢Â ¸¼Ä¢ý ¯ôÀí¸Æ¢Â¢ø À¡Ôõ,

À¡¨¸ ÅÇõÀ¾¢ §ÁÅ¢ ... À¡¨¸* ±ýÈ ÅÇÁ¡É ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕóÐ,

ÅÇ了Ȣ §¾¡¨¸ Å¢ÕõÀ¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÅÇôÀõ ¿¢¨Èó¾ §¾¡¨¸ÁÂ¢Ä¡É ÅûÇ¢¨Â Å¢ÕõÀ¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* À¡¨¸ Á¡äÃò¾¢üÌ «Õ§¸ ¸¼ü¸¨Ã¨Â ´ðÊ ¯ûÇ 'À¡¸º¡¨Ä' ±ýÛõ ¾Äõ.





Song 790 - eeLai surangkuLir (pAgai)

eeLai surang kuLir vAdha menum pala
     nOygaL vaLaindhaRa ...... iLaiyAdhE

eedu padunj siRu kUdu pugundhidu
     kAdu payindruyir ...... izhavAdhE

mULai elumbugaL nAdi narambugaL
     vERu padun thazhal ...... muzhugAdhE

mUla menum siva yOga padhan thanil
     vAzhvu peRumpadi ...... mozhivAyE

vALai nerungiya vAviyi lung kayal
     sElgaL maRindhida ...... valai peeRA

vAgai thudhain dhaNi kEthakai mangida
     mOdhi veguNdiLa ...... madhithOyum

pALai narung kamazh pUga vananthalai
     sAdi nedung kadal ...... kazhipAyum

pAgai vaLampadhi mEvi vaLancheRi
     thOgai virumbiya ...... perumALE.

......... Meaning .........

eeLai surang kuLir vAdha menum pala nOygaL: Many diseases like the mucus in the lungs, fever, chillness, rheumatism etc.,

vaLaindhaRa iLaiyAdhE: have afflicted my body and made me debilitated;

eedu padunj siRu kUdu pugundhu: these diseases enter this little shell of my miserable body

idukAdu payindruyir izhavAdhE: leading me to the cremation ground. I do not want to lose my life like that nor do I want

mULai elumbugaL nAdi narambugaL: my brain, bones, veins and nerves

vERu padun thazhal muzhugAdhE: to be thrown apart and consumed by fire. Instead,

mUla menum siva yOga padhan thanil vAzhvu peRumpadi mozhivAyE: I want to attain the status of Siva-yOgA, which is the Fundamental Principle; kindly teach me the way!

vALai nerungiya vAviyi lung kayal sElgaL maRindhida valai peeRA vAgai thudhaindhu: The VALai fish enter the adjacent tanks and drive away the other fish like kayal and sEl; they tear apart the fishing nets and proclaim victory;

aNi kEthakai mangida mOdhi veguNdu: they collide fiercely with the neat rows of thAzhai flowers and bend them out of shape;

iLa madhithOyum pALai narung kamazh pUga vananthalai sAdi: they jump up to the top of the fragrant betelnut trees whose tall branches serve as the resting place for the crescent moon; and

nedung kadal kazhipAyum: finally they leap into the backwaters of the sea

pAgai vaLampadhi mEvi: in this fertile place, PAgai*, which is Your abode,

vaLancheRi thOgai virumbiya perumALE.: and where You sought the robust peacock-like belle, VaLLi, Oh Great One!





* PAgai is known as PAgasAlai, close to the seashore near MAyUram.


  (0675-0219-4354_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)