| |
Song 765 - iradhamAna (seegAzhi)
iratha mAna thEnURa lathara mAna mAmAtha
rethiri lAtha pUNAra ...... mulaimeethE
inithu pOdu mEkAsa udaiyi nAlu mAlAla
vizhiyi nAlu mAlAki ...... yanurAka
viraka mAki yEpAya lidaivi dAmal nAdORu
mrukama thAthi sErOthi ...... nizhalmUzhki
viLaiyu mOka mAmAyai kazhalu mARu nAyEnum
vizhala nAyvi dAthEni ...... naruLthArAy
araka rAe nAmUdar thiruve NeeRi dAmUdar
adikaL pUsi yAmUdar ...... karaiyERa
aRivu nUlka lAmUdar neRiyi lEni lAmUdar
aRamvi sAri yAmUdar ...... narakEzhiR
puraLa veezhva reerARu karavi nOtha sEyjOthi
puraNa pUra NAkAra ...... murukOnE
puyalu lAvu sENAdu paravi nALu meedERu
pukali mEvi vAzhthEvar ...... perumALE.
......... Meaning .........
irathamAna thEn URal atharamAna mA mAthar: The trickle oozing out of the beautiful whores' mouth is sweet like honey;
ethir ilAtha pUN Aram mulai meethE inithu pOdum EkAsam udaiyinAlum AlAla vizhiyinAlum mAl Aki: obsessed with passion by looking at the nicely clad garment covering their bosom adorned by matchless ornamental chains and their eyes filled with AlakAla poison,
anurAka virakam AkiyE pAyal idaividAmal nAdORum mrukamatha AthisEr Othi nizhal mUzhki: I became miserable, smitten by love, and always reclined on the bed day in and day out, drowned in the shade of their hair, with the fragrance of musk and other scents;
viLaiyum mOka mA mAyai kazhalumARu: in order that the delusory and fanatic passion of mine is shaken off,
nAyEnum vizhalanAy vidAthE nin aruL thArAy: and lest I, meaner than the dog, become a total waste, kindly bestow Your grace upon me!
arakarA enA mUdar thiru veN neeRu idA mUdar adikaL pUsiyA mUdar: The stupid people who do not say the name of the Lord as "Hara, Hara", those fools who do not wear the holy ash,
karai ERa aRivu nUl ka(l)lA mUdar neRiyilE ni(l)lA mUdar: those unwise ones who never learn texts of knowledge that show them the way to cross over this birth, the foolish people who never follow the virtuous path,
aRam visAriyA mUdar naraku Ezhil puraLa veezhvar: and those idiots who do not even inquire into what righteousness is will all fall into the seven* worst hells.
eerARu kara vinOtha sEy jOthi: Oh Wonderful Lord with twelve hallowed hands, Oh reddish One in the form of an Effulgence,
puraNam pUraNAkAra murukOnE: Oh MurugA, You are the all-inclusive Lord, full of bright light.
puyal ulAvu sENAdu paravi nALum eedERu pukali mEvi vAzh thEvar perumALE.: The people of the celestial land, over which clouds drift about, come everyday to this place SeegAzhi**, and worship You and attain salvation, and You have chosen this place as Your abode, Oh Great One!
| | |