| |
Song 748 - mAththirai yAgilu (thiruvEtkaLam)
mAththirai yAkilu nAththava RALudan
vAzhkkaiyai needena ...... mathiyAmal
mAkkaLai yAraiyu mERRidu seelikaL
mAppari vEyeythi ...... anupOka
pAththira meethena mUttidu mAsaikaL
pARpadu Adaka ...... mathuthEdap
pArkkaLa meethinil mUrkkarai yEkavi
pARkada lAnena ...... vuzhalvEnO
sAththira mARaiyu neeththama nOlaya
sAththiyar mEviya ...... pathavELE
thAththari thAkida cEkkenu mAnada
thAtpara nArtharu ...... kumarEsA
vEththira sAlama thERRidu vEduvar
meekkamu thAmayil ...... maNavALA
vEththama thAmaRai yArththidu seerthiru
vEtkaLa mEviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
mAththirai yAkilu nAththava RALudan vAzhkkaiyai needena mathiyAmal: Rather than respecting the superior married life with my wife who does not deviate from truthful path even for a moment,
mAkkaLai yAraiyu mERRidu seelikaL mAppari vEyeythi: I was seeking, with unlimited passion, harlots whose way of life was to accept even beastly men for cohabitation.
anupOka pAththira meethena: People mocked at me saying "He is a vessel for enjoyment (by the harlots)".
mUttidu mAsaikaL pARpadu Adakam athuthEda: Aroused by carnal pleasures and in search of gold (for showering on those harlots),
pArkkaLa meethinil mUrkkarai yEkavi: I sought to compose poems on rich miserly brutes in this world
pARkada lAnena vuzhalvEnO: comparing them with Vishnu on the milky ocean! Why should I wastefully roam about like this?*
sAththira mARaiyu neeththa manOlaya sAththiyar: Those great men capable of attaining sublimation of mind after transcending the stage beyond the six Sastras** (Vedic treatises)
mEviya pathavELE: worship Your hallowed feet, Oh Great King!
thAththari thAkida cEkkenu mAnadathAt: His feet dance superbly to the meter of "thAththari thAkida cEk";
para nArtharu kumarEsA: that Supreme Lord NadarAjA delivered You to us, Oh KumarEsA!
vEththira sAlama thERRidu vEduvar: Those hunters carry bunches of arrows on their shoulders;
meekkamu thAmayil maNavALA: You are the consort of their nectar-like daughter, VaLLi, looking like a peacock.
vEththama thAmaRai yArththidu seer: In this famous town, there is always the sound of chanting of VEdAs, worthy of understanding;
thiruvEtkaLa mEviya perumALE.: this is ThiruvEtkaLam**, Your abode, Oh Great One!
| | |