Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 723
À¨Ä þðÎ
(¾¢ÕÅ츨Ã)

song 723
pachchilai ittu
(thiruvakkarai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É
     ¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É
          ¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É ¾ò¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

À¨Ä ¢ðÎÓ ¸ò¨¾Á¢ Û츢¸û
     Ìò¾¢Ã Å¢ò¨¾Á¢ Ìò¾º Á÷ò¾¢¸û
          ÀôÀà Á𨼸û ¨¸ô¦À¡Õû ÀüÈ¢¼ ...... ¿¢¨É§Å¡÷¸û

Àò¾¢¿¢ ¨Ãò¾Å Çò¾Ã Çò¾¢¨É
     ¦Â¡ò¾¿ ¨¸ôÀ¢øÅ¢ Æ¢ôÀ¢øÁ Â츢¸û
          À‡Á¢ Ìò¾¢¼ Óì¸É¢ º÷츨à ...... ¢¾èÈø

±îº¢ ÄÇ¢ôÀÅ÷ ¸îº½¢ ¦Áò¨¾Â¢ø
     þ ¦Áò¾× ¨Ãòп Âò¦¾¡Î
          ¦Áò¾¢Â ¨ÆòЫ ¨½òÐÁ Â츢Π...... Á¼Á¡¾÷

þ¢ Ä¢ôÀÊ ¿¢ò¾Á ÉòÐÂ÷
     ¦ÀüÚÄ ¸ò¾Å÷ º¢îº¢¦Â Éò¾¢¡¢
          þò¦¾¡Æ¢ Ä¢ì̽õ Å¢ðʼ ¿üÀ¾ ...... ÁÕûÅ¡§Â

¿îºÃ Å¢üÚ¢ø Àî¨ºÓ ¸¢ü¸Õ
     ¨½ì¸¼ø ÀòÁÁ Ä÷ò¾¢Õ ¨ÅôÒ½÷
          ¿òо¡¢ò¾¸ Ãò¾÷¾¢ ÕòÐÇ ...... Ž¢Á¡÷À÷

¿ð¼¿ Î츼 Ä¢ü¦ÀÕ ¦ÅüÀ¢¨É
     ¿ð¼Ã ÅôÀ½¢ ÍüÈ¢Á ¾¢òÐÇ
          ¿ò¾Ó ¾ò¨¾¦Â ØôÀ¢Â Ç¢ò¾Å÷ ...... ÁÕ§¸¡§É

¦¸¡î¨º¦Á¡ Ƣ¸ Úò¾Å¢ Ƣº¢
     Úò¾þ ¨¼îº¢¦À Õò¾¾ Éò¾¢Ì
          Èò¾¢¾ ÉìÌÁ Éô¡¢Â ÓüȢΠ...... ÌÁ§Ãº¡

¦¸¡ò¾Å¢ú ÀòÁÁ Ä÷ôÀÆ Éò¦¾¡Î
     ÌüÈÁ Èì¸Ê ¨¸ôÒÉø ÍüÈ¢Â
          ¦¸¡ðÒÇ ¿üÈ¢Õ Å츨à ÔüÚ¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

À¨Ä þðÎ Ó¸ò¨¾ Á¢Û츢¸û ... À¨Äô ¦À¡Ê¨Âô ⺢ Ó¸ò¨¾ Á¢ÛìÌÀÅ÷¸û.

Ìò¾¢Ã Å¢ò¨¾ Á¢Ìò¾ ºÁ÷ò¾¢¸û ... ÅﺸÁ¡É Å¢ò¨¾¸Ç¢ø Á¢ì¸ º¡Á÷ò¾¢Âº¡Ä¢¸û.

ÀôÀà Á𨼸û ¨¸ô ¦À¡Õû ÀüÈ¢¼ ¿¢¨É§Å¡÷¸û ... Üò¾¡Îõ ÀÂɢ̏û. (ÅÕÀÅÕ¨¼Â) ¨¸ô ¦À¡Õ¨Ç «À¸¡¢ôÀ¾¢§Ä§Â ±ñ½õ ¨ÅôÀÅ÷¸û.

Àò¾¢ ¿¢¨Ãò ¾ÅÇò ¾ÃÇò¾¢¨É ´ò¾ ¿¨¸ôÀ¢ø ŢƢôÀ¢ø ÁÂ츢¸û ... Å¡¢¨º Å¡¢¨ºÂ¡¸ ¯ûÇ ¦Åû¨Ç ¿¢È ÓòÐì¸¨Ç ´ò¾¾¡É Àü¸Ç¡Öõ, ¸ñ¸Ç¡Öõ ÁÂìÌÀÅ÷¸û.

À‡õ Á¢Ìò¾¢¼ Óì¸É¢ º÷츨à þ¾ú °Èø ±îº¢ø «Ç¢ôÀÅ÷ ... «ýÒ Á¢ÌõÀÊ¡¸ (Á¡, ÀÄ¡, Å¡¨Æ ±ýÛõ) ÓôÀÆí¸¨ÇÔõ º÷츨èÂÔõ §À¡ýÈ Å¡Â¢¾ú °ÈÄ¡¸¢Â ±îº¢¨Äì ¦¸¡ÎôÀÅ÷¸û.

¸îÍ «½¢ ¦Áò¨¾Â¢ø þõ ¦Áò¾ ¯¨ÃòÐ ¿Âò¦¾¡Îõ ±ò¾¢ «¨ÆòÐ «¨½òÐ ÁÂ츢Îõ Á¼Á¡¾÷ ... ¸î¨ºì ¸Â¢üȡġ¸¢Â ÀÎ쨸¢ø Ó¸ŠÐ¾¢Â¡É Å¡÷ò¨¾¸¨Ç ¿¢ÃõÀô §Àº¢ ÀìÌÅÁ¡¸ ²Á¡üÈ¢ ÅﺢòÐ «¨ÆòÐ ÁÂìÌõ «Æ¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸û (§ÁÖûÇ)

þ¢ø þôÀÊ ¿¢ò¾õ ÁÉò ÐÂ÷ ¦ÀüÚ ¯Ä¸ò¾Å÷ º¢î º¢ ±Éò ¾¢¡¢ þò¦¾¡Æ¢ø þì̽õ Å¢ðʼ ¿ø À¾õ «ÕûÅ¡§Â ... ¬¨ºÂ¡ø þùÅñ½õ ¿¡û §¾¡Úõ ÁÉ ÅÕò¾ò¨¾ «¨¼óÐ, ¯Ä§¸¡÷ º£ º£ ±ýÚ ¦ÅÚôÒì ¸¡ð¼ò ¾¢¡¢¸¢ýÈ þó¾î ¦ºÂÖõ, þó¾ì ̽Óõ ¿¡ý Å¢ð¦¼¡Æ¢ì¸ ¿øÄ ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾Õš¡¸.

¿îÍ «ÃÅ¢ø Тø À Ó¸¢ø ¸Õ¨½ ¸¼ø ÀòÁ ÁÄ÷ò ¾¢Õ¨Åô Ò½÷ ¿òÐ ¾¡¢ò¾ ¸Ãò¾÷ ... Å¢„õ ¯ûÇ À¡õÒ (ÀÎ쨸¢ø) Тø¸¢ýÈ À §Á¸õ §À¡ýÈÅÕõ, ¸Õ¨½ì ¸¼Ä¡ÉÅÕõ, ¾¡Á¨Ã ÁÄ¡¢ø Å¡ºõ ¦ºöÔõ ÄŒÁ¢¨Âî §º÷ÀÅÕõ, ºíÌ ¾¡¢ò¾ ¨¸¨Â ¯¨¼ÂÅÕõ,

¾¢ÕòÐÇÅ (õ) «½¢ Á¡÷À÷ ¿ð¼ ¿Îì ¸¼Ä¢ø ¦ÀÕ ¦ÅüÀ¢¨É ¿ðÎ «ÃÅô À½¢ ÍüÈ¢ Á¾¢òÐ ¯Ç ¿òÐõ «Ó¾ò¨¾ ±ØôÀ¢ «Ç¢ò¾Å÷ ÁÕ§¸¡§É ... ÐǺ¢ Á¡¨Ä¨Â «½¢ó¾ Á¡÷À¢ÉÕõ, À¡ü¸¼Ä¢ý ¿ð¼¿Î Áò¾¢Â¢ø ¦À¡¢Â Áó¾Ã Á¨Ä¨Â ¿¡ðÊ, À¡õÀ¡¸¢Â š͸¢¨Â ¸Â¢È¡¸ì ¸ðÊ, ÍüÈ¢Öõ Áò¾¡ø ¸¨¼óÐ, ¯ûÇò¾¢ø ¬¨ºôÀð¼ «Ó¾ò¨¾ ÅÃöÐ, §¾Å÷¸ÙìÌ «Ç¢ò¾ ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

¦¸¡î¨º ¦Á¡Æ¢îº¢ ¸Úò¾ ŢƢ º¢Úò¾ þ¨¼îº¢ ¦ÀÕò¾ ¾Éò¾¢ ÌÈò¾¢ ¾ÉìÌ ÁÉõ ô¡¢Âõ ¯üȢΠÌÁ§Ãº¡ ... . ÁƨÄô §ÀÉÙõ, ¸¡¢Â ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅÙõ, º¢È¢Â þ¨¼¨Â ¯¨¼ÂÅÙõ, ¦À¡¢Â Á¡÷¨À ¯¨¼ÂÅÙõ (¬É) ÌÈô¦Àñ½¡¸¢Â ÅûÇ¢ìÌ ÁÉò¾¢ø ¬¨º ¦¸¡ñ¼ ÌÁ§Ãº§É,

¦¸¡òÐ «Å¢ú ÀòÁ ÁÄ÷ô ÀÆÉò¦¾¡Î ÌüÈ ÁÈì ¸Ê¨¸ô ÒÉø ÍüȢ ¦¸¡ðÒ ¯Ç ¿ø ¾¢ÕÅ츨à ¯üÚ ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... þ¾úì ¦¸¡òÐì¸û Å¢¡¢¸¢ýÈ ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷ ¿¢¨Èó¾ ÅÂø¸Ùõ (ÁÕ¾ ¿¢Äí¸Ùõ), ¿ýÈ¡¸ µÎõ ¸Ê¨¸ ±ýÛõ ¬üÈ¢ý ¿£Õõ ÍüÈ¢ÔûÇ ¿øÄ ¾¢ÕÅ츨Ã* ±ýÛõ °¡¢ø ¦À¡Õó¾ Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢ÕÅ츨à ¾Äõ Á¢ÄòÐìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 723 - pachchilai ittu (Thiruvakkarai)

pacchilai yittumu kaththaimi nukkikaL
     kuththira viththaimi kuththasa marththikaL
         pappara mattaikaL kaipporuL patRida ...... ninaivOrkaL

paththini raiththava Laththara Laththinai
     yoththana kaippilvi zhippilma yakkikaL
         pakshami kuththida mukkani sarkkarai ...... yithazhURal

ecchila Lippavar kacchaNi meththaiyil
     icchaka meththavu raiththuna yaththodu
         meththiya zhaiththua Naiththuma yakkidu ...... madamAthar

icchaiyi lippadi niththama naththuyar
     petRula kaththavar chicchiye naththiri
         iththozhi likkuNam vittida naRpatha ...... maruLvAyE

nacchara vitRuyil pacchaimu kiRkaru
     Naikkadal pathmama larththiru vaippuNar
         naththutha riththaka raththarthi ruththuLa ...... vaNimArpar

nattana dukkada liRperu veRpinai
     nattara vappaNi sutRima thiththuLa
         naththamu thaththaiye zhuppiya Liththavar ...... marukOnE

kocchaimo zhicchika Ruththavi zhicchisi
     Ruththai daicchipe ruththatha naththiku
         Raththitha nakkuma napriya mutRidu ...... kumarEsA

koththavizh pathmama larppazha naththodu
     kutRama Rakkadi kaippunal sutRiya
         kotpuLa natRiru vakkarai yutRuRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

pacchilai ittu mukaththai minukkikaL: They smear herbal leaf powder on their faces to make them sparkle.

kuththira viththai mikuththa samarththikaL: They are experts in treacherous acts.

pappara mattaikaL kaip poruL patRida ninaivOrkaL: They are useless dancers. Their thought is always focussed on grabbing the belongings (of their suitors).

paththi niraith thavaLath tharaLaththinai oththa nakaippil vizhippil mayakkikaL: They entice with rows of their white pearl-like teeth and their eyes.

paksham mikuththida mukkani sarkkarai ithazh URal ecchil aLippavar: Provocatively, they pass on from their mouth the saliva that is sweet as the mixture of three fruits (namely, mango, jack fruit and plantain) and sugar.

kacchu aNi meththaiyil icchakam meththa uraiththu nayaththodum eththi azhaiththu aNaiththu mayakkidum madamAthar: These pretty and treacherous whores speak many flattering words on their bed made of tightly woven ropes and cleverly enchant with their solicitation.

icchaiyil ippadi niththam manath thuyar petRu ulakaththavar chic chi enath thiri iththozhil ikkuNam vittida nal patham aruLvAyE: Because of my lust for those whores, I have been feeling miserable roaming about daily like a laughing stock before the people of the world who ridicule me with disdain; in order that I get rid of this act and get over this lustful attitude, kindly grant me Your hallowed feet!

nacchu aravil thuyil pacchai mukil karuNai kadal pathma malarth thiruvaip puNar naththu thariththa karaththar: He is the Ocean of Compassion with the complexion of green cloud slumbering on a poisonous serpent; He is united with Goddess Lakshmi who is seated on the lotus; He holds in His hand the conch-shell;

thiruththuLava (m) aNi mArpar natta naduk kadalil peru veRpinai nattu aravap paNi sutRi mathiththu uLa naththum amuthaththai ezhuppi aLiththavar marukOnE: He wears a garland of ThuLasi leaves on His chest; He anchored the huge Mount Manthara in the middle of the (milky) ocean, tied the serpent VAsuki as the rope around the mountain, churned the ocean and brought forth the coveted nectar to distribute among the celestials; You are the nephew of that Lord VishNu, Oh Lord!

kocchai mozhicchi kaRuththa vizhicchi siRuththa idaicchi peruththa thanaththi kuRaththi thanakku manam priyam utRidu kumarEsA: Her speech is full of lisp and her eyes are black; Her waist is slender and her bosom is large; she is the damsel of the KuRavAs; and You are in love with that VaLLi, Oh Lord KumarA!

koththu avizh pathma malarpf pazhanaththodu kutRa maRak kadikaip punal sutRiya kodpu uLa nal thiruvakkarai utRu uRai perumALE.: This great town Thiruvakkarai* is surrounded by fields with ponds full of blossoming lotus flowers and the forceful water of the river kadikai; and You are seated here with relish, Oh Great One!





* Thiruvakkarai is located near the town of Mayilam.


  (0617-0000-4178_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)