Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 693
¸ÇÀõ Á½¢ ¬Ãõ
(¾¢ÕÁ¢¨Ä)

song 693
kaLabam maNi Aram
(thirumayilai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾¡É ¾ò¾ ¾É¾ÉÉ ¾¡É ¾ò¾
     ¾É¾ÉÉ ¾¡É ¾ò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸ÇÀÁ½¢ ¡à ÓüÈ ÅÉºÓ¨Ä Á£Ð ¦¸¡üÈ
     ¸Ä¸Á¾ §Åû¦¾¡ Îò¾ ...... ¸¨½Â¡Öí

¸É¢¦Á¡Æ¢Á¢ É¡÷¸û ÓüÚ Á¢¨ºÅ¨º¸û §Àº ×üÈ
     ¸É¦ÄÉ× Ä¡× Åð¼ ...... Á¾¢Â¡Öõ

ÅǨÁ½¢ ¿£Î Ò‰À ºÂÉ«¨½ Á£Ð Õ츢
     ÅÉ¢¨¾Á¼ø ¿¡Ê ¿¢ò¾ ...... ¿Ä¢Â¡§¾

Å¡¢ÂÇ¢Ô Ä¡× ÐüÈ þÕÒÂÁ ǡŢ ¦ÅüÈ¢
     ÁÄè½Â¢ø ¿£Â ¨½ì¸ ...... ÅçÅÏõ

ÐÇÀÁ½¢ Á¡÷À ºìà ¾ÃÉ¡¢Ó á¡¢ º÷ôÀ
     Ð¢ľà ɡ¾ ¡¢ò¾ ...... ÁÕ§¸¡§É

ÍÕ¾¢Á¨È §ÅûÅ¢ Á¢ì¸ Á¢¨Ä¿¸÷ §Á× ÓìÃ
     Ðø¾¸ Ä¡À À ...... Á¢øÅ£Ã¡

«Ç¨¸Å½¢ §¸¡÷Ì Äò¾¢ø ÅÉ¢¨¾Ô¢÷ Á£Ç ¨ÆôÀ
     «ÕûÀÃ× À¡¼ø ¦º¡üÈ ...... ÌÁ§Ãº¡

«ÕŨè ¿£¦È ØôÀ¢ ¿¢Õ¾÷¾¨Á §Åà ÚòÐ
     «ÁÃ÷À¾¢ Å¡Æ ¨Åò¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ÇÀõ Á½¢ ¬Ãõ ¯üÈ Åɺ  Á£Ð ¦¸¡üÈ ¸Ä¸ Á¾ §Åû ¦¾¡Îò¾ ¸¨½Â¡Öõ ... ¸Ä¨Åî º¡óÐõ Á½¢ Á¡¨ÄÔõ ¦¸¡ñ¼, ¾¡Á¨Ã ¦Á¡ðÎô §À¡ýÈ Á¡÷À¢ý Á£Ð, Å£Ãõ Å¡öó¾ÅÛõ, ÌÆôÀò¨¾ ¯ñÎ ÀñÏõ ¸¡Á Å¢¸¡Ãõ ¾ÕÀÅÛÁ¡¸¢Â ÁýÁ¾ý ¦ºÖò¾¢Â «õҸǡÖõ,

¸É¢ ¦Á¡Æ¢ Á¢ (ý) É¡÷¸û ÓüÚõ þ¨º Ũº¸û §Àº ... þÉ¢¨ÁÂ¡É ¦Á¡Æ¢¸¨Ç ¯¨¼Â Á¢ýÉø §À¡ýÈ ´Ç¢ ¦¸¡ñ¼ Á¡¾÷¸û «¨ÉÅÕõ §ÅñΦÁý§È ÀÆ¢î ¦º¡ü¸¨Çô §ÀÍž¡Öõ,

¯üÈ ¸Éø ±É ¯Ä¡× Åð¼ Á¾¢Â¡Öõ ... §º÷óÐûÇ ¦¿ÕôÒô §À¡Ä ¯ÄÅ¢ ÅÕõ âý ¿¢ÄÅ¡Öõ,

ÅǨÁ «½¢ ¿£Î Ò‰À ºÂÉ «¨½ Á£Ð ¯Õ츢 ÅÉ¢¨¾ Á¼ø ¿¡Ê ¿¢ò¾ (õ) ¿Ä¢Â¡§¾ ... ¦ºØ¨Á ¦¸¡ñ¼, Å¢¡¢ó¾ ÁÄ÷¸Ç¡ø «¨Áó¾ ÀÎ쨸¢ý ¦Áò¨¾ Á£Ð ¯ÕÌõ þô¦Àñ Á¼§ÄÈ* Å¢ÕõÀ¢ ¿¡û §¾¡Úõ ÐýÀõ «¨¼Â¡Áø,

Å¡¢ «Ç¢ ¯Ä¡× ÐüÈ þÕ ÒÂõ «Ç¡Å¢ ¦ÅüÈ¢ ÁÄ÷ «¨½Â¢ø ¿£ «¨½ì¸ ÅçÅÏõ ... §Ã¨¸¸û ¦¸¡ñ¼ Åñθû ¯ÄÅ¢ ¦¿Õí¸¢ÔûÇ (Á¡¨Ä¨Â «½¢ó¾) þÃñÎ ÒÂí¸Ç¡Öõ ¸ÄóÐ, «ÅÇÐ ±ñ½õ ¦ÅüÈ¢ ¦ÀÈ þó¾ ÁÄ÷ôÀÎ쨸¢ø ¿£ «¨½ì¸ Åà §Åñθ¢ý§Èý.

ÐÇÀ Á½¢ Á¡¨Ä Á¡÷À ºìþÃý «¡¢ Óá¡¢ º÷ôÀ ТľÃý ¬¾¡¢ò¾ ÁÕ§¸¡§É ... ÐǺ¢ Á¡¨Ä «½¢ó¾ Á¡÷Àý, ºì¸Ãõ ¾¡¢ò¾Åý, Å¢‰Ï, ÓáÍèÉì ¦¸¡ýÈ Óá¡¢, ¬¾¢§º„ý ±ýÛõ À¡õÀ¢ý§Áø Тø ¦¸¡ûÙÀÅý Å¢ÕõÒ¸¢ýÈ ÁÕ¸§É,

ÍÕ¾¢ Á¨È §ÅûÅ¢ Á¢ì¸ Á¢¨Ä ¿¸÷ §Á× ¯ìà Ðø¾ ¸Ä¡À À Á¢ø ţá ... §Å¾õ, ¯À¿¢„¾õ, §ÅûÅ¢ þ¨Å ¿¢ÃõÀ¢Â ¾¢ÕÁ¢¨Ä¢ø** Å£üÈ¢ÕôÀÅÛõ, ¯ìÃÁ¡É ̾¢¨Ã¡¸¢Â, §¾¡¨¸Ô¨¼Â À Á¢ø ²Úõ ţçÉ,

«Ç¨¸ Ž¢§¸¡÷ ÌÄò¾¢ø ÅÉ¢¨¾ ¯Â¢÷ Á£Ç «¨ÆôÀ «Õû ÀÃ× À¡¼ø ¦º¡üÈ ÌÁ§Ãº¡ ... «Ç¸¡Ò¡¢ ¿¸ÃòÐî ¦ºøÅõ ¦¸¡ñ¼ ¦ºðÊì ÌÄò¾¢ø À¢Èó¾ (âõÀ¡¨Å ±ýÛõ) ¦Àñ½¢ý ¯Â¢¨Ã Á£ÙõÀÊ «¨Æì¸ §ÅñÊ þ¨ÈÅý ¾¢ÕÅÕû ÀÃŢ À¾¢¸ò¨¾ (»¡É ºõÀó¾Ã¡¸ «Å¾¡¢òÐî) ¦º¡ýÉ ÌÁ§Ãº§É,

«Õ Ũè ¿£Ú ±ØôÀ¢ ¿¢Õ¾÷ ¾¨Á §Å÷ «ÚòÐ «ÁÃ÷ À¾¢ Å¡Æ ¨Åò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Õ¨ÁÂ¡É ¸¢¦ÃÇïº Á¨Ä¨Âò àǡ츢, «ÍÃ÷¸¨Ç §Å§Ã¡Î «Æ¢òÐ, §¾Å÷¸¨Çô ¦À¡ýÛĸ¢ø Å¡Æ ¨Åò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¸¼×û ºõÀó¾Á¡¸ ÁðÎõ ¦ÀñÀ¡§Ä¡÷ Á¼§ÄÚ¾ø ÜÈôÀÎõ.

Á¼ø ²Ú¾ø: ¸¡Áò¾¡ø Å¡Îõ ¾¨ÄÅý ÀÉí¸Õ측ø ̾¢¨Ã ӾĢ ÅÊÅí¸û ¦ºöÐ «ÅüÈ¢ý §Á§Ä ²È¢ °¨Ãî ÍüÈ¢, ¾ý ¸¡¾¨Ä °¡¢ÖûÇ À¢ÈÕìÌò ¦¾¡¢Å¢ôÀ¡ý.

** ¾¢ÕÁ¢¨Ä (Á¢ġôâ÷) ¾Á¢ú¿¡ðÊý ¾¨Ä¿¸÷ ¦ºý¨É¢ý ¨ÁÂò¾¢ø þÕ츢ÈÐ.

þôÀ¡¼ø «¸òШÈ¢ø '¿¡Â¸ ¿¡Â¸¢' À¡Åò¾¢ø ¿¡Â¸¢Â¢ý ¿üÈ¡ö ÜÚÅЧÀ¡Ä «¨Áó¾Ð.
ÁýÁ¾ý, ÁÄ÷ô À¡½í¸û, ¿¢Ä×, °Ã¡¡¢ý Ũºô §ÀîÍ Ó¾Ä¢Â¨Å ¾¨ÄÅÉ¢ý À¢¡¢¨Å Á¢¸×õ «¾¢¸Á¡ìÌõ ¦À¡Õð¸û.





Song 693 - kaLabam maNi Aram (thirumayilai)

kaLapamaNi yAra mutRa vanasamulai meethu kotRa
     kalakamatha vELtho duththa ...... kaNaiyAlung

kanimozhimi nArkaL mutRu misaivasaikaL pEsa vutRa
     kanalenavu lAvu vatta ...... mathiyAlum

vaLamaiyaNi needu pushpa sayanANai meethu rukki
     vanithaimadal nAdi niththa ...... naliyAthE

variyaLiyu lAvu thutRa irupuyama LAvi vetRi
     malaraNaiyil neeya Naikka ...... varavENum

thuLapamaNi mArpa sakra tharanarimu rAri sarppa
     thuyilathara nAtha riththa ...... marukOnE

suruthimaRai vELvi mikka mayilainakar mEvu mukra
     thurakathaka lApa pacchai ...... mayilveerA

aLakaivaNi kOrku laththil vanithaiyuyir meeLa zhaippa
     aruLparavu pAdal sotRa ...... kumarEsA

aruvaraiyai neeRe zhuppi nirutharthamai vEra Ruththu
     amararpathi vAzha vaiththa ...... perumALE.

......... Meaning .........

kaLapam maNi Aram utRa vanasa mulai meethu kotRa kalaka matha vEL thoduththa kaNaiyAlum: Because of the arrows shot by mighty and provocatively troublesome Manmathan, God of Love, upon the bud-like bosom, wearing sandal paste and a chain of gems,

kani mozhi mi(n)nArkaL mutRum isai vasaikaL pEsa: because of the scandal deliberately spread by all women who are sweet-tongued, and looking like dazzling lightning,

utRa kanal ena ulAvu vatta mathiyAlum: and because of the full moon roaming like a mass of fire,

vaLamai aNi needu pushpa sayana aNai meethu urukki vanithai madal nAdi niththa(m) naliyAthE: this girl is melting on the sturdy bed sprinkled with well-blossomed flowers; lest she become weaker day by day and begin to publicise her passion through the palm-leaf doodles*,

vari aLi ulAvu thutRa iru puyam aLAvi vetRi malar aNaiyil nee aNaikka varavENum: You must come to her flowery bed and give her a winning hug with Your shoulders adorned by the garland around which beetles, with beautiful stripes, swarm!

thuLapa maNi mAlai mArpa sakratharan ari murAri sarppa thuyilatharan Athariththa marukOnE: He wears the garland of ThuLasi on His chest; He holds a disc in His hand; He is known as VishNu and MurAri (destroyer of the demon Muran); He slumbers on the serpent-bed called Adhiseshan; and You are His favourite nephew!

suruthi maRai vELvi mikka mayilai nakar mEvu ukra thurakatha kalApa pacchai mayil veerA: In this place Thirumayilai**, which is Your abode, vEdAs, upanishads and sacrifices are prolific; You mount the green peacock with beautiful plumes, looking like a fierce horse!

aLakai vaNikOr kulaththil vanithai uyir meeLa azhaippa aruL paravu pAdal sotRa kumarEsA: When the girl (PUmbAvai), belonging to the Chettiar lineage of AlakApuri, died, You (coming as ThirugnAna Sambandhar) brought her back to life by singing the hymn full of divine grace, Oh Lord KumarA!

aru varaiyai neeRu ezhuppi niruthar thamai vEr aRuththu amarar pathi vAzha vaiththa perumALE.: The rare mount Krouncha was shattered to pieces and the demons were uprooted so that You could redeem the celestial land for the DEvAs, Oh Great One!





* Sending out passion-filled doodles in palm leaves is known as "madal ERuthal". Here the passion-stricken hero makes several doodles and mounts a horse made of palm leaves to go around the town announcing to the world his love for the heroine. In this case, the girl likes to resort to "madal ERuthal" which is permitted only when the girl is in love with the Lord.

** Thirumayilai is Mylapore, in the heart of the city of Chennai.

This song is based on the Nayaka-Nayaki Bhavam, where the poet, assuming the heroine's mother's role, expresses the pang of separation from the hero, Murugan.
The God of Love Manmathan with His flowery arrows, the moonlight, the scandal-mongering women of the town are a few of the things that aggravate the agony of separation.


  (0592-0000-4104_nnb)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)