| |
Song 655 - aruvarai eduththa (vayiravivanam)
aruvarai eduththa veeran eripada viraRgaL UNu
maran idam irukkum Ayi ...... aruLvOnE
alaikadal adaiththa rAman migamana magizhchchi kUru
maNimayil nadaththum Asai ...... marugOnE
parudhiyin oLikkaN veeRum aRumuga niraiththa thOLpa
nirukara miguththa bAra ...... murugAnin
padhamalar uLaththi nALu ninaivuRu karuththar thALgaL
paNiyavum enakku nyAnam ...... aruLvAyE
surudhigaL uraiththa vEdhan uraimozhi thanakkuL Adhi
soluvena uraiththa nyAna ...... gurunAthA
surarpathi thazhaiththu vAzha amarsiRai anaiththu meeLa
thuNipada arakkar mALa ...... vidum vElA
marumalar maNakkum vAsa niRaitharu tharukkaL sUzhum
vayalpudai kidakku neela ...... malarvAvi
vaLamuRu thadaththi nOdu sarasvathi nadhik kaN veeRu
vayiravi vanaththil mEvu ...... perumALE.
......... Meaning .........
aruvarai eduththa veera neripada viraRgaL UNum: He pressed His toes so hard that RAvana, the great warrior, who tried to lift the rare mount KailAsh, was crushed underneath!
aran idam irukkum Ayi aruLvOnE: He is SivA who holds UmAdEvi on the left side of His body; and You are Her beloved son!
alaikadal adaiththa rAman migamana magizhchchi kUru: You are the most favourite (nephew) of Vishnu who as RAmA built a bridge across the ocean!
maNimayil nadaththum Asai marugOnE: You move around in all the eight directions, mounted on Your vehicle that is the lovely Peacock!
parudhiyin oLikkaN veeRum aRumuga niraiththa thOL panirukara: Your six faces shine like the Sun, and You have broad shoulders and twelve arms!
miguththa bAra murugA: Oh MurugA of great fame!
nin padhamalar uLaththi nALu ninaivuRu karuththar: Your devotees contemplate Your lotus feet in their hearts everyday;
thALgaL paNiyavum enakku nyAnam aruLvAyE: please grant me the wisdom to prostrate at the feet of such devotees.
surudhigaL uraiththa vEdhan uraimozhi thanakkuL Adhi soluvena: Your father SivA asked You to explain the significance of OM, the foremost ManthrA of the scriptures, first uttered by BrahmA,
uraiththa nyAna gurunAthA: and You readily spoke to Him of its significance, Oh Wise Master!
surarpathi thazhaiththu vAzha: For the prosperity of IndrA, the Leader of the DEvAs,
amarsiRai anaiththu meeLa: for the release of all DEvAs from the prisons of SUran,
thuNipada arakkar mALa: and for the mutilation of all asuras (demons),
vidum vElA: You threw Your Spear, Oh Lord!
marumalar maNakkum vAsa niRaitharu tharukkaL sUzhum vayal: Fragrant flowers blossom plentifully in trees in the surrounding fields,
pudai kidakku neela malarvAvi vaLamuRu thadaththi nOdu: along with the adjacent lily ponds full of blue lillies (neelOthpala flowers) and
sarasvathi nadhik kaN veeRu: on the fertile banks of the river Saraswathi which flows along
vayiravi vanaththil mEvu perumALE.: Your abode at Vayiravivanam*, Oh Great One!
| | |