Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 638
¯Îì¸ò и¢ø
(¸¾¢÷¸¡Áõ)

song 638
udukkath thugil
(kadhirgAmam)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¸¡õ§À¡¾¢
¾¡Çõ ... Á¢ŠÃº¡Ò (3 1/2)
¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¾¢Á¢ ..2

¾Éò¾ò ¾É¾¡É ¾¡ÉÉ
     ¾Éò¾ò ¾É¾¡É ¾¡ÉÉ
          ¾Éò¾ò ¾É¾¡É ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¯Îì¸ò и¢ø§ÅÏ ¿£ûÀº¢
     ÂÅ¢ì¸ì ¸ÉÀ¡Éõ §ÅÏ¿ø
          ´Ç¢ìÌô ÒÉÄ¡¨¼ §ÅϦÁö ...... ÔÚ§¿¡¨Â

´Æ¢ì¸ô À¡¢¸¡Ãõ §ÅÏÓû
     þÕì¸î º¢Ú¿¡¡¢ §ÅϦÁ¡÷
          ÀÎì¸ò ¾É¢Å£Î §ÅÏÁ¢ù ...... Ũ¸Â¡×í

¸¢¨¼òÐì ìՆšº¢ ¡¸¢Â
     ÁÂì¸ì ¸¼Ä¡Ê ¿£ÊÂ
          ¸¢¨ÇìÌô À¡¢À¡Ä ɡԢ ...... ÃŧÁ§À¡õ

ìÕ¨Àò ¾Ó»¡É §À¡¾Ó
     Á¨ÆòÐò ¾Ã§ÅÏ ãúÀÅ
          ¸¢¡¢ìÌð ÍÆø§Å¨É ¡ÙÅ ...... ¦¾¡Õ¿¡§Ç

̼ìÌî º¢Äà¾÷ §¾Î¸
     Å¼ìÌî º¢Äà¾÷ ¿¡Î¸
          Ì½ìÌî º¢Äà¾÷ §¾Î¸ ...... ¦ÅɧÁÅ¢ì

ÌÈ¢ôÀ¢ü ÌÈ¢¸¡Ï Á¡Õ¾¢
     Â¢É¢ò¦¾ü ¦¸¡ÕàÐ §À¡ÅÐ
          ÌÈ¢ôÀ¢ü ÌÈ¢§À¡É §À¡¾¢Öõ ...... ÅÃÄ¡§Á¡

«ÊìÌò ¾¢Ã¸¡Ã ḢÂ
     «Ãì¸÷ì ¸¢¨Ç¡¾ ¾£ÃÛ
          Á¨Äì¸ô ÒȧÁÅ¢ Á¡ÐÚ ...... ÅɧÁ¦ºý

ÈÕð¦À¡ü È¢ÕšƢ §Á¡¾¢Ã
     ÁÇ¢òÐü ÈÅ÷§Áø Á§É¡¸Ã
          ÁÇ¢òÐì ¸¾¢÷¸¡Á §ÁŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¯Îì¸ò и¢ø §ÅÏõ ... ¯ÎôÀ¾üÌ ¯¨¼¸û §ÅñÎõ.

¿£ûÀº¢ÂÅ¢ì¸ì ¸ÉÀ¡Éõ §ÅÏõ ... ¦ÀÕõ Àº¢¨Âò ¾½¢ì¸ ¯Â÷ó¾ ͨſ£÷ §ÅñÎõ.

¿ø´Ç¢ìÌô ÒÉÄ¡¨¼ §ÅÏõ ... §¾¸õ ¿øÄ ´Ç¢Å£Íõ ¦À¡ÕðÎ ¿£Õõ À𼡨¼Ôõ §ÅñÎõ.

¦ÁöÔÚ §¿¡¨Â ´Æ¢ì¸ô À¡¢¸¡Ãõ §ÅÏõ ... ¯¼ø §¿¡¨Â «¸üÈ ÁÕóиû §ÅñÎõ.

¯ûþÕì¸î º¢Ú¿¡¡¢ §ÅÏõ ... Å£ðÎìÌû þÕì¸ þǨÁÂ¡É Á¨ÉÅ¢ §ÅñÎõ.

ÀÎì¸ ¦Â¡÷ ¾É¢Å£Î §ÅÏõ ... ÀÎòÐ즸¡ûÇ ´Õ ¾É¢ Å£Îõ §ÅñÎõ.

þù Ũ¸Â¡×í ¸¢¨¼òÐ ... þò¾¨É ¿Äý¸û ¡×õ ±ÉìÌì ¸¢¨¼ì¸ô ¦ÀüÚ

ìՆšº¢Â¡¸¢ «õÁÂì¸ ¸¼ø ¬Ê ... ÌÎõÀò¾É¡¸¢, «ó¾ Å¡ú× ±ýÈ ÁÂì¸ì ¸¼Ä¢ø ãú¸¢,

¿£Ê ¸¢¨ÇìÌô À¡¢À¡ÄÉ¡ö ... ¦À¡¢Â ÍüÈò¾¡÷ Üð¼ò¨¾ì ¸¡ôÀ¡üÚÀÅÉ¡¸¢

¯Â¢÷ «Å§Á§À¡õ ... ÓÊÅ¢ø ±ýÛ¢÷ Å£½¡¸ì ¸Æ¢óРŢÎõ.

ìÕ¨Àò¾Ó »¡É §À¡¾Óõ ... ¸Õ¨½ ¯ûÇò¨¾Ôõ º¢Å»¡É §À¡¾ò¨¾Ôõ

«¨ÆòÐò ¾Ã§ÅÏõ ... ¿£ ±ý¨Éì ÜôÀ¢ðÎ ¨ÅòÐò ¾ó¾ÕÇ §ÅñÎõ.

°úÀÅ ¸¢¡¢ìÌð ÍÆø§Å¨É ... °úÅ¢¨É¡ø ÅÕõ À¢ÈÅ¢ ±ýÈ Á¨Äî ÝÆÄ¢ø ÍÆÖõ ±ý¨É

¬ÙÅÐ ´Õ¿¡§Ç ... ¬ð¦¸¡ûÙõ ¿¡û ´ýÚõ ¯ñ§¼¡?

̼ìÌî º¢Äà¾÷ §¾Î¸ ... §ÁüÌò ¾¢¨ºÂ¢ø º¢Ä à¾÷¸û §¾¼ðÎõ ±ýÚõ,

żìÌî º¢Äà¾÷ ¿¡Î¸ ... żìÌò ¾¢¨ºÂ¢ø º¢Ä à¾÷¸û §¾¼ðÎõ ±ýÚõ,

̽ìÌî º¢Äà¾÷ §¾Î¸¦ÅÉ §ÁÅ¢ ... ¸¢ÆìÌò ¾¢¨ºÂ¢ø º¢Ä à¾÷¸û §¾¼ðÎõ ±ýÚõ «ÛôÀ¢

ÌÈ¢ôÀ¢ü ÌÈ¢¸¡Ï Á¡Õ¾¢ ... ÌÈ¢ôÀ¢É¡ø ÌÈ¢ô¨À ¯½Õõ «ÛÁ¨É

þÉ¢ò ¦¾ü¦¸¡Õ àÐ §À¡ÅÐ ... þÉ¢ ¦¾üÌ ¾¢¨ºÂ¢ø à¾É¡¸ «ÛôÀ §ÅñÊÂÐ.

ÌÈ¢ôÀ¢ü ÌÈ¢§À¡É §À¡¾¢Öõ ÅÃÄ¡§Á¡ ... ¦º¡øÄ¢ ¨Åò¾ ÌÈ¢ôÀ¢ýÀÊ §¾Îõ ¦À¡Õû (º£¨¾) ¸¢¨¼ì¸¡Áø §À¡É¡Öõ §¾¡øÅ¢Ô¼ý ÅÃÄ¡§Á¡? (ÅÕ¾ø ¿ýÈýÚ ±É Íì¡£Åý ¦º¡øÄ¢ «ÛôÀ),

«Êì Ìò¾¢Ã¸¡ÃḢ ... «Ê§Â¡Î Åﺸ÷¸Ç¡¸¢Â

«Ãì¸÷ìÌ þ¨Ç¡¾ ¾£ÃÛõ ... «Ãì¸÷¸Ç¢¼õ §¾¡üÚ þ¨Ç측¾ ¾£ÃÉ¡¸¢Â «ÛÁÛõ

«¨ÄìÌ «ôÒȧÁÅ¢ ... «¨Ä ¸¼¨Äò ¾¡ñÊ «ôÒÈõ ¯ûÇ þÄí¨¸ìÌî ¦ºýÚ,

Á¡ÐÚ ÅɧÁ¦ºýÚ ... º£¾¡À¢Ã¡ðÊ þÕó¾ «§º¡¸ÅÉò¨¾ «¨¼óÐ,

«Õð¦À¡ü È¢ÕšƢ §Á¡¾¢ÃÁÇ¢òÐ ... áÁÀ¢Ã¡ÉÐ «Æ¸¢Â ¦À¡ý §Á¡¾¢Ãò¨¾ «ý¨ÉìÌ «Ç¢òÐ

¯üÈÅ÷§Áø Á§É¡¸Ãõ «Ç¢òÐ ... Á£ñÎ Åó¾ «ó¾ «ÛÁÛìÌ «Û츢øò¨¾ò ¾ó¾ÕÇ¢*,

¸¾¢÷¸¡Á §ÁŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸¾¢÷¸¡Áò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* «§º¡¸ÅÉò¨¾ «Æ¢òÐ, À¢ýÒ þÄí¨¸¨Â ¦¿ÕôÒìÌ þ¨Ã¡츢, ¸¾¢÷¸¡ÁòÐìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇ Á¡½¢ì¸ ¸í¨¸ ¿¾¢Â¢ø ÓØ¸¢ ¸¾¢÷¸¡Á §ÅÄ¨É ÅÆ¢ÀðÎ «ÛÁ¡÷ Óոɢý «Õû ¦ÀüÈ¡÷.





Song 638 - udukkath thugil (kadhirgAmam)

udukka thugil vENu neeL pasi
     avikka ganapAnam vENunal
          oLikkup punalAdai vENu mey ...... uRunOyai

ozhikkap parikAram vENum uL
     irukkach chiRunAri vENumor
          padukkath thani veedu vENum ...... ivvagai yAvum

kidaiththuk gruhavAsi yAgiya
     mayakkak kadalAdi neediya
          kiLaikkup paripAlanAy uyir ...... avamEpOm

krupai chith thamu nyAna bOdhamum
     azhaiththuth tharavENu mUzhbava
          girikkuL suzhal vEnai ALuvadh ...... orunALE

kudakku chila dhUthar thEduga
     vadakku chila dhUthar nAduga
          kuNakku chiladhUthar thEduga ...... enamEvi

kuRippiR kuRikANu mAruthi
     iniththeR koru dhUthu pOvadhu
          kuRippiR kuRi pOna pOdhilum ...... varalAmO

adikkuth thirakAra rAgiya
     arakkark kiLaiyAdha dheeranum
          alaikkap puRamEvi mAdhuRu vanamE ...... sendru

aruL poR thiruvAzhi mOdhiram
     aLiththutr avarmEl manOharam
          aLiththuk kadhir kAmamEviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

udukka thugil vENum: I need clothes to wear;

neeL pasiavikka ganapAnam vENum: I need sumptuous drinks to quench my thirst and hunger;

naloLikkup punalAdai vENum: For a bright appearance, I need water to bathe and colourful clothes to wear;

mey uRunOyai ozhikkap parikAram vENum: To heal my bodily diseases, I need medicines and remedies;

uLirukkach chiRunAri vENum: I need a young wife to take care of my home;

padukkath thani or veedu vENum: I need a private house for my sleeping pleasure;

ivvagai yAvum kidaiththuk gruhavAsi yAgiya: and if I get all these I need, I become a "Family Man"!

mayakkak kadalAdi: Then I drown in the deep sea of illusion!

neediya kiLaikkup paripAlanAy uyir avamEpOm: I become the guardian of an extended family, and lo, there goes my life into utter waste!

krupai chiththamu nyAna bOdhamum azhaiththuth tharavENum: You must call me unto Yourself specially to provide me with a compassionate heart and Knowledge of SivA.

Uzhbava girikkuL suzhal vEnai: I am caught reeling in the whirlwind of fate in this mountain-valley of birth;

ALuvadh orunALE: and will You please take me over one of these days? (Hereafter SwAmigaL describes HanumAn's role in Ramayana, with particular reference to KadhirgAmam)

kudakku chila dhUthar thEduga: "Some messengers should proceed Westward to look for (Sita);

vadakku chila dhUthar nAduga: some should proceed Northward to search;

kuNakku chiladhUthar thEduga enamEvi: and some should go Eastward" said Sugreeva sending his messengers.

kuRippiR kuRikANu mAruthi: As for HanumAn, who is so sharp as to read between the lines,

iniththeR koru dhUthu pOvadhu: he was chosen as the head-messenger heading south;

kuRippiR kuRi pOna pOdhilum varalAmO: and his brief was not to return without any positive information (about Sita Devi).

adikkuth thirakAra rAgiya arakkark kiLaiyAdha dheeranum: The great warrior HanumAn, who is never intimidated into losing to the cunning and vicious RAkshasAs,

alaikkap puRamEvi: jumped across the wavy sea to the other side

mAdhuRu vanamE sendru: reached AsOkavanam, where SitA DEvi was imprisoned,

aruL poR thiruvAzhi mOdhiram aLiththu: and handed to her SriRama's divine and lovely golden ring.

utravarmEl manOharam aLiththu: Back from his successful mission, HanumAn was blessed by You blissfully* at

kadhir kAmamEviya perumALE.: KadhirgAmam, Your favourite abode, Oh Great One!





* According to history of KadhirgAmam, in Sri LankA, HanumAn proceeded to destroy AsOkavanam, set fire to LankA and took bath dipping into river MAnikka Ganga near KadhirgAmam. Then he worshipped Lord MurugA at KadhirgAmam and secured His blessings before returning to SriRama.


  (0549-0125-2570_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)