| |
Song 636 - thirumagaL ulAvum (kadhirgAmam)
thirumagaL ulAvum irubuya murAri
thirumaruga nAmap ...... perumALkAN
jegathalamum vAnu migudhipeRu pAdal
theritharu kumArap ...... perumALkAN
maruvumadi yArgaL manadhil viLaiyAdu
marakatha mayUrap ...... perumALkAN
aNitharaLam veesi aNiyaruvi sUzha
maruvu kadhir kAmap ...... perumALkAN
aruvaraigaL neeRu pada asurar mALa
amarporudha veerap ...... perumALkAN
aravupiRai vAri viravusadai vENi
amalarguru nAthap ...... perumALkAN
iruvinaiy ilAdha tharuvinai vidAdha
imaiyavar kulEsap ...... perumALkAN
ilagusilai vEdar kodiyinadhi bAra
iruthana vinOdhap ...... perumALE.
......... Meaning .........
thirumagaL ulAvum irubuya murAri: Lakshmi embraces both shoulders of Vishnu
thirumaruga nAmap perumALkAN: whose handsome nephew is none but You, Great One!
jegathalamum vAnu migudhipeRu pAdal: The Tamil songs (ThEvAram) most famous in both worlds
theritharu kumArap perumALkAN: were composed by You (as ThirugnAna Sambandhar), Great One!
maruvumadi yArgaL manadhil viLaiyAdu: You play in the hearts of Your devotees worshipping You
marakatha mayUrap perumALkAN: You mount the emerald-green peacock, it's Yours, Great One!
aNitharaLam veesi aNiyaruvi sUzha: Offering pearls and gems are pretty waterfalls*, encircling
maruvu kadhir kAmap perumALkAN: lovely KadhirgAmam, and You are its Lord, Great One!
aruvaraigaL neeRu pada asurar mALa: To demolish huge mountains and to destroy the demons (asuras)
amarporudha veerap perumALkAN: You waged a war, Oh valorous and Great One!
aravupiRai vAri viravusadai vENi: The snake, the crescent moon and the river (Ganga) adorn the tresses
amalarguru nAthap perumALkAN: of the pure one, SivA; You are His Master, Great One!
iruvinaiy ilAdha tharuvinai vidAdha imaiyavar: For the DEvAs, who do not have to suffer the karmas (good and bad deeds) and who would never leave their land (heaven) with its KaRpaga Tree, and for
kulEsap perumALkAN: their Lord, IndrA, You are the Greatest Lord!
ilagusilai vEdar kodiyin: With the damsel, VaLLi, belonging to the tribe of hunters bearing the bow,
adhi bAra iruthana vinOdhap perumALE.: You love to play romantically on her bosom, Oh Great One!
| | |