Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 620
Á¡ó¾Ç¢÷¸û §À¡Ä
(âõÀ¨È)

song 620
mAndhaLirgaL pOla
(pUmbaRai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡ó¾¾É ¾¡É ¾¡ó¾¾É ¾¡É
     ¾¡ó¾¾É ¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Á¡ó¾Ç¢÷¸û §À¡Ä §Åöó¾×¼ø Á¡¾÷
     Å¡ó¾Å¢Â Á¡¸ ...... ӨȧÀº¢

š墨¦ÀÕ §Á¡¸ º¡ó¾¢¾Ã ¿¡Ê
     Å¡úó¾Á¨É §¾Ê ...... ¯ÈÅ¡Ê

²óÐ Á£Ð º¡óÐÀÄ âº¢
     ²íÌÁ¢¨¼ Å¡¼ ...... Å¢¨Ç¡Ê

®í¸¢¨º¸û §ÁŠġﺨÉ¢ Ä¡Áø
     ²öó¾Å¢¨ÄÁ¡¾÷ ...... ¯ÈÅ¡§Á¡

À¡ó¾ñÓÊ Á£Ð ¾¡ó¾¾¢Á¢ §¾¡¾¢
     ¾¡ï¦º¸½ §º¦º ...... ±É§Å¡¨º

À¡í̦ÀÚ ¾¡Ç §Áí¸¿¼ Á¡Î
     À¡ñ¼Å÷º ¸¡Âý ...... ÁÕ§¸¡§É

âó¾Ç¢÷¸û Å£Ú §Åí¨¸¸ûÀ Ä¡Í
     âí¸¾Ä¢ §¸¡Ê ...... ¾¢¸ú§º¡¨Ä

âó¾¼Ó Ä¡× §¸¡õ¨À¸ûÌ Ä¡×
     âõÀ¨È¢ý §Á× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Á¡ó¾Ç¢÷¸û §À¡Ä §Åöó¾ ¯¼ø Á¡¾÷ Å¡ (À¡) ó¾Å¢ÂÁ¡¸ Ó¨È §Àº¢ ... Á¡ó¾Ç¢÷ §À¡ø ¿¢ÈÓûÇ §¾¡Ä¡ø ã¼ôÀð¼ ¯¼¨Ä ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸û (¸¡Ó¸¡¢¼õ) ¯È× Ó¨È¸û ÀÄÅü¨È ¯¡¢¨ÁÔ¼ý §Àº¢ì ¸¡ð¼ ÅøÄÅ÷.

š墨 ¦ÀÕ §Á¡¸ º¡ó¾¢ ¾Ã ¿¡ÊÅ¡úó¾ Á¨É §¾Ê ¯ÈÅ¡Ê ... «Å÷¸û Á£Ð Å¢ÕôÀÓõ, ¦ÀÕò¾ §Á¡¸Óõ ²üÀðÎ, «¾üÌ «¨Á¾¢¨Âò ¾Ã §ÅñÊ («ô¦À¡Ð Á¸Ç¢÷) Å¡úó¾ ţθ¨Çò §¾Ê, «Å÷¸§Ç¡Î ¯ÈÅ¡Ê,

²óÐ Ó¨Ä Á£Ð º¡óÐ ÀÄ âº¢ ²íÌõ þ¨¼ Å¡¼ Å¢¨ÇÂ¡Ê ... ¯Â÷óÐ ¿¢üÌõ Á¡÷À¢ø ºó¾Éõ ӾĢ ÀÄ ¿Ú Á½í¸¨Çô ⺢, þ¨ÇòÐ ¿¢üÌõ þ¨¼ ´Îí¸ ºÃºÁ¡¸ Å¢¨Ç¡Êô (À¢ýÉ÷),

®í¸¢¨º¸û §ÁÅ Ä¡ïº¨É þøÄ¡Áø ²öó¾ Å¢¨ÄÁ¡¾÷ ¯ÈÅ¡§Á¡ ... ¯Àò¾¢ÃÅí¸û (†¢õ¨º¸û) ¯ñ¼¡¸, ¦Åð¸õ þýÈ¢ì ÜÊ §Å¨ºÂ÷¸Ç¢ý ¯È× ¿ý§È¡?

À¡ó¾ (û) ÓÊ Á£Ð ¾¡ó¾ ¾¢Á¢ §¾¡¾¢ ¾¡ï ¦º¸½ §º¦º ±É µ¨º ... (¸¡Ç¢í¸ý ±ýÈ) À¡õÀ¢ý ÓÊ¢ý §Áø ¾¡ó¾ ¾¢Á¢§¾¡¾¢ ¾¡ï ¦º¸½ §º¦º ±ýÈ þùÅ¡È¡É ¾¡Ç ´òÐ츧ǡΠµ¨º¸¨Ç

À¡íÌ ¦ÀÈ ¾¡Çõ ²í¸ ¿¼Á¡Îõ À¡ñ¼Å÷ º¸¡Âý ÁÕ§¸¡§É ... «Æ¸¡¸ò ¾Õ¸¢ýÈ ¾¡Çõ ´Ä¢ì¸ ¿¼Éõ ¬ÊÂÅÛõ, À¡ñ¼Å÷¸Ç¢ý Ш½ÅÛÁ¡¸¢Â ¸ñ½Û¨¼Â ÁÕ¸§É,

âó¾Ç¢÷¸û Å£Ú §Åí¨¸¸û ÀÄ¡Í âõ ¸¾Ä¢ §¸¡Ê ¾¢¸ú §º¡¨Ä ... âì¸Ùõ ¾Ç¢÷¸Ùõ Å¢ÇíÌõ §Åí¨¸ ÁÃí¸Ùõ, ÀÄ¡ ÁÃí¸Ùõ, «Æ¸¢Â Å¡¨Æ ÁÃí¸Ùõ §¸¡Êì ¸½ì¸¡¸ò ¾¢¸Øõ §º¡¨Ä¸Ù¼ý,

âõ ¾¼õ ¯Ä¡× §¸¡õ¨À¸û ÌÄ¡× âõÀ¨È¢ø §Á×õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Æ¸¢Â ÌÇÓõ, ¯ÄÅ¢ò ¾¢¡¢Ôõ §¸¡õ¨À* ¿¡ö¸Ùõ þÕìÌõ âõÀ¨È¢ø** Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* §¸¡õ¨À - ¦ºó¿¢ÈÁ¡É ¯Â÷ ƒ¡¾¢ ¿¡ö¸û. ÁШà Á¡Åð¼ò¾¢ø ¯ûÇÉ. ¸¡ÅÖìÌ ²üȨÅ.

** âõÀ¨È ¦¸¡¨¼ì¸¡ÉÖìÌ §Áü§¸ 12 ¨ÁÄ¢ø ÅḸ¢¡¢ Á£Ð ¯ûÇÐ.





Song 620 - mAndhaLirgaL pOla (pUmbaRai)

mAnthaLirkaL pOla vEynthavudal mAthar
     vAnthaviya mAka ...... muRaipEsi

vAnjaiperu mOka sAnthithara nAdi
     vAzhnthamanai thEdi ...... uRavAdi

Enthumulai meethu sAnthupala pUsi
     Engumidai vAda ...... viLaiyAdi

eengisaikaL mEva lAnjanaiyi lAmal
     Eynthavilai mAthar ...... uRavAmO

pAnthaNmudi meethu thAnthathimi thOthi
     thAnjekaNa chEche ...... enavOsai

pAngupeRu thALa mEnganada mAdu
     pANdavarsa kAyan ...... marukOnE

pUnthaLirkaL veeRu vEngaikaLpa lAsu
     pUngathali kOdi ...... thikazhsOlai

pUnthadamu lAvu kOmpaikaLku lAvu
     pUmpaRaiyin mEvu ...... perumALE.

......... Meaning .........

mAnthaLirkaL pOla vEyntha udal mAthar vA(pA)nthaviyamAka muRai pEsi: The skin covering their body has the complexion of the young leaf bud of the mango tree; and these whores take liberty (with their suitors) and are capable of calling them by many a relationship.

vAnjai peru mOka sAnthi thara nAdivAzhntha manai thEdi uRavAdi: Hankering after them and affected by extreme passion, I sought to calm my mind by going in search of the whore-houses and carried on my liaison with them;

Enthu mulai meethu sAnthu pala pUsi Engum idai vAda viLaiyAdi: smearing pastes of sandalwood powder and other aromatic substances on their highly developed bosom and engaging in love-some acts that made their slim waist even more slender,

eengisaikaL mEva lAnjanai illAmal Eyntha vilai mAthar uRavAmO: I suffered later from many woes; was it worth the effort to have had such association with those shameless whores?

pAntha(L) mudi meethu thAntha thimi thOthi thAnj chekaNa chEche ena Osai: Upon the hood of the serpent (KALingan), He danced to the meter of "thAntha thimi thOthi thAnj chekaNa chEche"

pAngu peRa thALam Enga nadamAdum pANdavar sakAyan marukOnE: making a resonating rhythmic sound; He was the protector of the PANdavAs; and You are the nephew of that KrishNA!

pUnthaLirkaL veeRu vEngaikaL palAsu pUm kathali kOdi thikazh sOlai: There are many groves filled with millions of neem trees, jack-fruit trees and plantains, lush with flowers and young leaves,

pUm thadam ulAvu kOmpaikaL kulAvu pUmpaRaiyil mEvum perumALE.: along with beautiful ponds, around this town where kOmbai* dogs roam about; this place PUmpaRai** is Your abode, Oh Great One!





* kOmbai dogs are of a high class breed, reddish brown in colour, found in Madhurai District; they are great house-guards.

** PUmpaRai is located on top of VarAkagiri, 12 miles west of the resort-town, KodaikkAnal.


  (0534-0000-2528_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)