Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 596
ÅÕò¾õ ¸¡½
(¾¢Õî¦ºí§¸¡Î)

song 596
varuththam kANa
(thiruchchengkOdu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ ¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ
     ¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÅÕò¾í ¸¡½ ¿¡Ê ̽ò¾ý À¡É Á¡¾Õ
     ÁÂì¸õ â½ §Á¡¾¢Â ...... ÐÃÁ£§¾

ÁÄì¸í ÜÊ §Â境 ×¢÷ìÌï §º¾ Á¡¸¢Â
     Á¡¢ìÌõ §À÷¸ §Ç¡ÎÈ ...... Ž¢Â¡§¾

¦ÀÕòÐõ À¡Å ¿£Ê ÁÄò¾¢ý ¾£¨Á ÜÊÂ
     À¢ÈôÒó ¾£Ã §ÅÔÉ ...... ¾¢Õ¾¡§Ç

¦ÀÈò¾ó ¾¡Ç §ÅÔÂ÷ ÍÅ÷ì¸ï §ºÃ §ÅÂÕû
     ¦ÀÄò¾¢ý Ü÷¨Á ¡ÉÐ ...... ¦Á¡Æ¢Å¡§Â

þÃò¾õ À¡Â §ÁÉ¢¸ ÙÃòÐï º¡Ê §Åø¦¸¡Î
     ±¾¢÷òÐï ÝÃ÷ Á¡Ç¦Å ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

þ¨ºìÌó ¾¡Ç §ÁǦÁ ¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ
     ±Éò¾¢ñ ÜÇ¢ §¸¡Ê¸û ...... Ò¨¼ÝÆò

¾¢Õò¾ý À¡¸ §Å¦Â¡Õ Á¢ü¦¸¡ñ ¼¡Ê §ÂÒ¸ú
     ¦ºÆ¢ò¾ý À¡¸ ţȢ ...... ¦ÀÕÅ¡ú§Å

¾¢Ãðºí §¸¡¨¼ šŢ¸û Á¢ÌòÐí ¸¡Å¢ Ýú¾Õ
     ¾¢Õî¦ºí §¸¡Î §ÁŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÅÕò¾õ ¸¡½ ¿¡Ê ̽òÐ «ýÀ¡É Á¡¾Õõ ... ÅÕò¾õ ¯ñ¼¡Ìõ ÅÆ¢¨Â§Â §¾Îõ ̽ò¾¢ø ®ÎÀð¼ Á¡¾÷¸Ùõ

ÁÂì¸õ â½ §Á¡¾¢Â ÐÃõ ®§¾ ... ÁÂì¸õ ¦¸¡ûÙõÀÊ «Å÷¸§Ç¡Î ¯ÈÅ¡Îõ ͨÁ§Â þù׼ġÌõ.

ÁÄì¸õ ÜʧÂ境 ¯Â¢÷ìÌõ §º¾Á¡¸¢Â Á¡¢ìÌõ §À÷¸§Ç¡Î ¯È× «½¢Â¡§¾ ... ÐýÀí¸§Ç¡Î ÜÊô ¦À¡Õó¾¢Â, ¯Â¢÷¸û (¿ü¸¾¢ ¸¡½¡Ð) §¸Î «¨¼Âî ¦ºöÔõ, º¡¸ô§À¡Ìõ Áì¸Ù¨¼Â ¯È¨Å ¿¡ý §Áü¦¸¡ûÇ¡Áø,

¦ÀÕòÐõ À¡Å ¿£Ê ÁÄò¾¢ý ¾£¨Á ÜÊ À¢ÈôÒõ ¾£Ã§Å ... ¦ÀÕòÐ ÅÇÕõ À¡Åõ Á¢ì¸ (¬½Åõ, ¸ýÁõ, Á¡¨Â ±ýÈ) ÓõÁÄí¸Ç¢ý ¦¸¡Î¨Á ÜÊ À¢ÈôÒ ´Æ¢Â§Å,

¯ÉÐ þÕ ¾¡§Ç ¦ÀÈò ¾óÐ ¬Ç§Å ... ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʸ¨Çô ¦ÀÚÁ¡Ú ±ÉìÌò ¾óÐ, ±ý¨É ¬ñ¼Õûš¡¸.

¯Â÷î ÍÅ÷ì¸õ §ºÃ§Å «Õû ¦ÀÄò¾¢ý Ü÷¨Á¡ÉÐ ¦Á¡Æ¢Å¡§Â ... §ÁÄ¡É ÍÅ÷ì¸ò¨¾ ¿¡ý §º÷žü¸¡¸ ¿£ «Õû Ò¡¢Ôõ ºì¾¢Â¢ý Ññ ¦À¡Õ¨Ç ±ÉìÌ ¦Á¡Æ¢ó¾ÕÙ¸.

þÃò¾õ À¡Â §ÁÉ¢¸û ¯ÃòÐõ º¡Ê §Åø ¦¸¡Î ±¾¢÷òÐõ ÝÃ÷ Á¡Ç§Å ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... þÃò¾õ ¦ÀÕ¸¢ô À¡Â ¯¼Ä¢Öõ Á¡÷À¢Öõ ¾¡ì¸¢, §Å¨Äì ¦¸¡ñÎ ±¾¢÷òÐõ «ÍÃ÷¸û þÈóÐ À¼ §À¡÷ Ò¡¢ó¾ §ÅħÉ,

þ¨ºìÌõ ¾¡Ç §ÁǧÁ ¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ ±Éò ¾¢ñ ÜÇ¢ §¸¡Ê¸û Ò¨¼ ÝÆ ... ´Ä¢ì¸¢ýÈ ¾¡ÇÓõ §ÁÇÓõ ¾Éò¾ó ¾¡É ¾¡ÉÉ ±ýÈ ´Ä¢¨Â ±ØôÀ, ÅĢ §¸¡Êì ¸½ì¸¡É â¾ ¸½í¸û Àì¸í¸Ç¢ø ÝÆ,

¾¢Õò¾ «ýÀ¡¸§Å ´Õ Á¢ø ¦¸¡ñ¼¡Ê§Â Ò¸ú ¦ºÆ¢òÐ «ýÀ¡¸ ţȢ ¦ÀÕ Å¡ú§Å ... Á¢¸×õ «ýÒ¼ý ´ôÀüÈ Á¢¨Ä Å¢ÕõÀ¢, Ò¸ú µí¸¢ ÅÇ÷óÐ «ý§À ¯ÕÅ¡¸ Å¢ÇíÌõ ¦ÀÕï ¦ºøÅ§Á,

¾¢Ãû ºíÌ µ¨¼ šŢ¸û Á¢ÌòÐõ ¸¡Å¢ Ýú ¾Õ ... ¾¢Ãñ¼ ºí̸Ùõ, ¿£÷ ¿¢¨Ä¸Ùõ, ÌÇí¸Ùõ Á¢ÌòÐ, ¸Õí ÌÅ¨Ç ÁÄ÷¸û ÝúóÐ ÁÄÕõ

¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ÁŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢Õî ¦ºí§¸¡Î* ±ýÛõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ºÄõ Á¡Åð¼õ ºí¸¡¢Ð÷ì¸õ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 6 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø Á¨ÄÁ£Ð ¯ûÇÐ. Á¨Ä À¡õÀ¢ý ¯ÕÅ¢ø þÕôÀ¾¡ø ¿¡¸Á¨Ä ±ýÚõ, º¢ÅóÐ þÕôÀ¾¡ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¦ÀüÈÐ.

'¦ºí§¸¡¼¨Éì ¸ñΦ¾¡Æ ¿¡Ä¡Â¢Ãõ ¸ñ À¨¼ò¾¢Ä§É «ó¾ ¿¡ýÓ¸§É' - ±É ¸ó¾÷ «Äí¸¡Ãò¾¢ø ÍÅ¡Á¢¸û À¡ÊÔûÇ¡÷.





Song 596 - varuththam kANa (thiruchchengkOdu)

varuththam kANa nAdiya kuNaththan pAna mAtharu
     mayakkam pUNa mOthiya ...... thurameethE

malakkam kUdi yEyina vuyirkkum cEtha mAkiya
     marikkum pErka LOduRa ...... vaNiyAthE

peruththum pAva neediya malaththin theemai kUdiya
     piRappum theera vEyuna ...... thiruthALE

peRaththan thALa vEyuyarc cuvarkkam cEra vEyaruL
     pelaththin kUrmai yAnathu ...... mozhivAyE

iraththam pAya mEnika Luraththum cAdi vElkodu
     ethirththum cUrar mALave ...... porumvElA

isaikkum thALa mELame thanaththan thAna thAnana
     enaththiN kULi kOdikaL ...... pudaisUzhath

thiruththan pAka vEyoru mayiRkoN dAdi yEpukazh
     cezhiththan pAka veeRiya ...... peruvAzhvE

thiratchang Odai vAvikaL mikuththum kAvi sUzhtharu
     thiruccheng kOdu mEviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

varuththam kANa nAdiya kuNaththu anpAna mAtharum mayakkam pUNa mOthiya thuram eethE: This body is but a huge burden that indulges in delusory carnal pleasure with women whose sole aim is to seek the path of misery.

malakkam kUdiyEyina uyirkkum sEthamAkiya marikkum pErkaLOdu uRavu aNiyAthE: In order that I do not associate with such mortal women who are disastrous and who waste my life away,

peruththum pAva neediya malaththin theemai kUdiya piRappum theeravE: and to put an end to this birth which is plagued with three kinds of slags (arrogance, karma and delusion) full of deadly sins,

unathu iru thALE peRath thanthu ALavE: kindly grant Your hallowed feet and take control of me;

uyarc cuvarkkam sEravE aruL pelaththin kUrmaiyAnathu mozhivAyE: Will You please explain the power of Your subtle grace that enables me to attain blissful liberation?

iraththam pAya mEnikaL uraththum cAdi vEl kodu ethirththum cUrar mALavE porum vElA: Blood gushed when You wielded Your spear on the chests and bodies of the demons, killing them in the battlefield, Oh Lord!

isaikkum thALa mELamE thanaththan thAna thAnana enath thiN kULi kOdikaL pudai sUzha: Millions of strong devils surrounded on all sides as the sound of "thanaththan thAna thAnana" emanated from the beating of drums;

thiruththa anpAkavE oru mayil koNdAdiyE pukazh cezhiththu anpAka veeRiya peru vAzhvE: You mount Your matchless peacock fondly and remain exalted as an icon of compassion, Oh my great Treasure!

thiraL changu Odai vAvikaL mikuththum kAvi sUzh tharu: In this place, rich conch shells abound, and there are many brooks and ponds, with black lilies blossoming everywhere;

thiruchchengkOdu mEviya perumALE.: this is Your abode, ThiruchchengkOdu*, Oh Great One!





* ThiruchchengkOdu is in SAlem District of Tamil NAdu, 6 miles away from Sankaridurgam railway station. As the mount is reddish in colour, the name ThiruchchengkOdu -Red Hill- was given.

In Kandhar AlangkAram, Saint AruNagirinAthar sings about ChenkOdan (Murugan): to see His beauty, he wishes BrahmA, the Creator, had blessed him with 4,000 eyes!


  (0514-0000-2468_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)