| |
Song 594 - mandhak kadaikkaN (thiruchchengkOdu)
manthak kadaikkaN kAttuvar kanthak kuzhaRpin kAttuvar
manjat piNippon kAttuva ...... ranurAka
vanjath thirakkang kAttuvar nenjiR poruththang kAttuvar
vaNpat Riruppung kAttuvar ...... thanapArac
chanthap poruppung kAttuvar unthic chuzhippung kAttuvar
sangkak kazhuththung kAttuvar ...... virakAlE
saNdaip piNakkung kAttuvar paNdit todukkang kAttuvar
thangat kirakkang kAttuva ...... thozhivEnO
panthith therukkan thOttinai yinthuc chadaikkaN cUttumai
pangit Rakappan thAttozhu ...... gurunAthA
paimpoR pathakkam pUttiya anpaR kethirkkung kUttalar
pangap padacchen ROttiya ...... vayalUrA
konthiR punaththin pAttiya lanthak kuRappeN dAttodu
kumpit tidakkoN dAttamo ...... daNaivOnE
kunRiR kadappan thOttalar manRaR prasiththang kOttiya
kongit Riruccheng kOttuRai ...... perumALE.
......... Meaning .........
manthak kadaik kaN kAttuvar kanthak kuzhal pin kAttuvar manjaL piNip pon kAttuvar: They slowly sneak a quick look from the corner of their eyes. Then, they show off their fragrant hair. They display their yellowish golden jewellery.
anurAka vanjaththu irakkam kAttuvar nenjil poruththam kAttuvar vaN pal thiruppum kAttuvar thana pArac chanthap poruppum kAttuvar unthic chuzhippum kAttuvar sangkak kazhuththum kAttuvar: pretending to be very passionate, they feign compassion. They behave as though their heart is filled with love. They reveal parts of their healthy and white teeth. They also show their mountainous and huge bosom. They put on view the curly mark of their navel. They exhibit their conch-like soft neck.
virakAlE saNdaip piNakkum kAttuvar paNdu itta(m) odukkam kAttuvar thangkadku irakkam kAttuvathu ozhivEnO: They cleverly reveal their falling out through squabble. They show the deceleration of their initial flirting. Will I not ever give up showing interest in such whores?
panthiththu erukkam thOttinai inthuc chadaik kaN cUttu umai pangil thakappan thAL thozhu gurunAthA: He wears the tightly-bound bunch of erukkam flowers on His matted hair which the crescent moon adorns; UmA DEvi is concorporate on the left side of His body; He is Your Father, Lord SivA, who prostrates at Your feet, Oh Great Master!
paimpon pathakkam pUttiya anpaRku ethirkkum kUttalar pangkappadac chenRu Ottiya vayalUrA: The dear celestials who wear golden pendants were attacked by the demons with enmity, and You defeated them by going to war and driving them away with their backs to the battlefield, Oh Lord of VayalUr!
konthil punaththin pAttu iyal anthak kuRap peNdu Attodu kumpittidak koNdAttamodu aNaivOnE: In the field of millet where flowers blossom in bunches, You played many a game with VaLLi, the damsel of the KuRavAs, hugged her with delight and fell at her feet, Oh Lord!
kunRil kadappam thOttu alar manRal prasiththam kOttiya kongkil thirucchengkOttu uRai perumALE.: In the mountains of KongunAdu, the famous fragrance of kadappa flower prevails throughout; in this region, You have chosen ThiruchchengkOdu* as Your abode, Oh Great One!
| | |