Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 594
Áó¾ì ¸¨¼ì¸ñ
(¾¢Õî¦ºí§¸¡Î)

song 594
mandhak kadaikkaN
(thiruchchengkOdu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ó¾ò ¾Éò¾ó ¾¡ò¾É ¾ó¾ò ¾Éò¾ó ¾¡ò¾É
     ¾ó¾ò ¾Éò¾ó ¾¡ò¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Áó¾ì ¸¨¼ì¸ñ ¸¡ðÎÅ÷ ¸ó¾ì ÌÆüÀ¢ý ¸¡ðÎÅ÷
     Áïºð À¢½¢ô¦À¡ý ¸¡ðÎÅ ...... ÃÑá¸

Åïºò ¾¢Ãì¸í ¸¡ðÎÅ÷ ¦¿ïº¢ü ¦À¡Õò¾í ¸¡ðÎÅ÷
     ÅñÀü È¢ÕôÒí ¸¡ðÎÅ÷ ...... ¾ÉÀ¡Ãî

ºó¾ô ¦À¡ÕôÒí ¸¡ðÎÅ÷ ¯ó¾¢î ÍÆ¢ôÒí ¸¡ðÎÅ÷
     ºí¸ì ¸ØòÐí ¸¡ðÎÅ÷ ...... Ţø¡§Ä

ºñ¨¼ô À¢½ìÌí ¸¡ðÎÅ÷ ÀñÊ𠦼¡Îì¸í ¸¡ðÎÅ÷
     ¾í¸ð ¸¢Ãì¸í ¸¡ðÎÅ ...... ¦¾¡Æ¢§Å§É¡

Àó¾¢ò ¦¾Õì¸ó §¾¡ðÊ¨É Â¢óÐî º¨¼ì¸ñ ÝðΨÁ
     Àí¸¢ü ȸôÀý ¾¡ð¦¼¡Ø ...... ÌÕ¿¡¾¡

¨Àõ¦À¡ü À¾ì¸õ âðÊ «ýÀü ¦¸¾¢÷ìÌí Üð¼Ä÷
     Àí¸ô À¼î¦ºý §È¡ðÊ ...... ÅÂæÃ¡

¦¸¡ó¾¢ü ÒÉò¾¢ý À¡ðÊ Äó¾ì ÌÈô¦Àñ ¼¡ð¦¼¡Î
     ÌõÀ¢ð ʼ즸¡ñ ¼¡ð¼¦Á¡ ...... ¼¨½§Å¡§É

ÌýÈ¢ü ¸¼ôÀó §¾¡ð¼Ä÷ ÁýÈü ôú¢ò¾í §¸¡ðÊÂ
     ¦¸¡í¸¢ü È¢Õî¦ºí §¸¡ðÎ¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Áó¾ì ¸¨¼ì ¸ñ ¸¡ðÎÅ÷ ¸ó¾ì ÌÆø À¢ý ¸¡ðÎÅ÷ Áïºû À¢½¢ô ¦À¡ý ¸¡ðÎÅ÷ ... ¦ÁÐÅ¡¸ ¸¨¼ì ¸ñ¨½ì ¸¡ðÎÅ÷. ¿Ú Á½õ Å£Íõ Üó¾¨Ä À¢ýÉ÷ ¸¡ðÎÅ÷. Áïºû ¿¢Èò¾¢ÖûÇ ¦À¡ý «½¢¸Äý¸¨Çì ¸¡ðÎÅ÷.

«ÑḠÅïºòÐ þÃì¸õ ¸¡ðÎÅ÷ ¦¿ïº¢ø ¦À¡Õò¾õ ¸¡ðÎÅ÷ Åñ Àø ¾¢ÕôÒõ ¸¡ðÎÅ÷ ¾É À¡Ãî ºó¾ô ¦À¡ÕôÒõ ¸¡ðÎÅ÷ ¯ó¾¢î ÍÆ¢ôÒõ ¸¡ðÎÅ÷ ºí¸ì ¸ØòÐõ ¸¡ðÎÅ÷ ... ¸¡Áô ÀüÚ ¯ûÇÅ÷¸û §À¡ø Åïº¨É ¦ºöÐ ¾í¸û þÃì¸ò¨¾ì ¸¡ðÎÅ÷. Áɾ¢ø «ýÒ ¯ûÇÅ÷¸û §À¡ø ¸¡ðÎÅ÷. ÅÇôÀõ Á¢ì¸ ¦ÅñÀü¸Ç¢ý À¡¸í¸¨Çì ¸¡ðÎÅ÷. Á¡÷À¡¸¢Â À¡ÃÓûÇ «Æ¸¢Â Á¨Ä¨ÂÔõ ¸¡ðÎÅ÷. ¦¸¡ôâÆ¢ý ÍÆ¢¨Âì ¸¡ðÎÅ÷. ºíÌ §À¡ýÈ ¸Øò¨¾ì ¸¡ðÎÅ÷.

Ţø¡§Ä ºñ¨¼ô À¢½ìÌõ ¸¡ðÎÅ÷ ÀñÎ þð¼(õ) ´Îì¸õ ¸¡ðÎÅ÷ ¾í¸ðÌ þÃì¸õ ¸¡ðÎÅÐ ´Æ¢§Å§É¡ ... ¾ó¾¢ÃÁ¡¸ ºñ¨¼Â¢ðÎ °Î¾¨ÄÔõ ¸¡ðÎÅ÷. ӾĢø ¸¡ðÊ §¿ºõ ´Îí̾¨Äì ¸¡ðÎÅ÷ ¬¸¢Â ¦À¡Ð Á¸Ç¢÷À¡ø «ýÒ ¸¡ðÎŨ¾ Å¢¼ Á¡ð§¼§É¡?

Àó¾¢òÐ ±Õì¸õ §¾¡ð欃 þóÐî º¨¼ì ¸ñ ÝðÎ ¯¨Á Àí¸¢ø ¾¸ôÀý ¾¡û ¦¾¡Ø ÌÕ¿¡¾¡ ... ¸ð¼ôÀð¼ ±Õì¸õ â¨Å ¿¢Ä× «½¢ó¾ º¨¼Â¢ý ¸ñ ÝÎÀÅÕõ, ¯Á¡ §¾Å¢¨Âô À¡¸ò¾¢ø ¯¨¼ÂÅÕÁ¡É ¾ó¨¾Â¡¸¢Â º¢Å ¦ÀÕÁ¡ý ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨÂò ¦¾¡Øõ ÌÕ ¿¡¾§É,

¨Àõ¦À¡ý À¾ì¸õ âðÊ «ýÀüÌ ±¾¢÷ìÌõ Üð¼Ä÷ Àí¸ôÀ¼î ¦ºýÚ µðÊ ÅÂæÃ¡ ... ÀÍõ ¦À¡ýÉ¡ø ¬Â À¾ì¸ò¨¾ «½¢ó¾ «ýÀ÷¸Ç¡¸¢Â §¾Å÷¸¨Ç ±¾¢÷òÐ Åó¾ À¨¸Å÷¸Ç¡¸¢Â «ÍÃ÷¸û §¾¡øÅ¢ÔÚÁ¡Ú, ¦ºýÚ «Å÷¸¨Çô ÒÈí ¸¡ðÊ µ¼î ¦ºö¾ ÅÂæÃ§É,

¦¸¡ó¾¢ø ÒÉò¾¢ý À¡ðÎ þÂø «ó¾ì ÌÈô ¦ÀñÎ ¬ð¦¼¡Î ÌõÀ¢ðÊ¼ì ¦¸¡ñ¼¡ð¼¦Á¡Î «¨½§Å¡§É ... âí¦¸¡òÐì¸û ¯ûÇ ¾¢¨Éô ÒÉò¾¢ø ¦À¡Õó¾¢Â «ó¾ì ÌÈ Á¸û ÅûÇ¢Ô¼ý Å¢¨Ç¡¼ø ¦ºöÐ, «Å¨Çì ÌõÀ¢Î¾üÌ ¦ÀÕí ¸Ç¢ôÒ¼ý ¾ØÅ¢ÂŧÉ,

ÌýÈ¢ø ¸¼ôÀõ §¾¡ðÎ «Ä÷ ÁýÈø ôú¢ò¾õ §¸¡ðÊ ¦¸¡í¸¢ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡ðÎ ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Á¨Ä¢ø ¸¼ôÀ ÁÄ÷ ÁÄÕõ Å¡º¨É À¢Ãº¢ò¾ò¨¾ ŨÇòÐì ¦¸¡ñ¼ ¦¸¡íÌ ¿¡ðÎò ¾¢Õî ¦ºí§¸¡Î* ±ýÛõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ºÄõ Á¡Åð¼õ ºí¸¡¢Ð÷ì¸õ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 6 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø Á¨ÄÁ£Ð ¯ûÇÐ. Á¨Ä À¡õÀ¢ý ¯ÕÅ¢ø þÕôÀ¾¡ø ¿¡¸Á¨Ä ±ýÚõ, º¢ÅóÐ þÕôÀ¾¡ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¦ÀüÈÐ.

'¦ºí§¸¡¼¨Éì ¸ñΦ¾¡Æ ¿¡Ä¡Â¢Ãõ ¸ñ À¨¼ò¾¢Ä§É «ó¾ ¿¡ýÓ¸§É' - ±É ¸ó¾÷ «Äí¸¡Ãò¾¢ø ÍÅ¡Á¢¸û À¡ÊÔûÇ¡÷.





Song 594 - mandhak kadaikkaN (thiruchchengkOdu)

manthak kadaikkaN kAttuvar kanthak kuzhaRpin kAttuvar
     manjat piNippon kAttuva ...... ranurAka

vanjath thirakkang kAttuvar nenjiR poruththang kAttuvar
     vaNpat Riruppung kAttuvar ...... thanapArac

chanthap poruppung kAttuvar unthic chuzhippung kAttuvar
     sangkak kazhuththung kAttuvar ...... virakAlE

saNdaip piNakkung kAttuvar paNdit todukkang kAttuvar
     thangat kirakkang kAttuva ...... thozhivEnO

panthith therukkan thOttinai yinthuc chadaikkaN cUttumai
     pangit Rakappan thAttozhu ...... gurunAthA

paimpoR pathakkam pUttiya anpaR kethirkkung kUttalar
     pangap padacchen ROttiya ...... vayalUrA

konthiR punaththin pAttiya lanthak kuRappeN dAttodu
     kumpit tidakkoN dAttamo ...... daNaivOnE

kunRiR kadappan thOttalar manRaR prasiththang kOttiya
     kongit Riruccheng kOttuRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

manthak kadaik kaN kAttuvar kanthak kuzhal pin kAttuvar manjaL piNip pon kAttuvar: They slowly sneak a quick look from the corner of their eyes. Then, they show off their fragrant hair. They display their yellowish golden jewellery.

anurAka vanjaththu irakkam kAttuvar nenjil poruththam kAttuvar vaN pal thiruppum kAttuvar thana pArac chanthap poruppum kAttuvar unthic chuzhippum kAttuvar sangkak kazhuththum kAttuvar: pretending to be very passionate, they feign compassion. They behave as though their heart is filled with love. They reveal parts of their healthy and white teeth. They also show their mountainous and huge bosom. They put on view the curly mark of their navel. They exhibit their conch-like soft neck.

virakAlE saNdaip piNakkum kAttuvar paNdu itta(m) odukkam kAttuvar thangkadku irakkam kAttuvathu ozhivEnO: They cleverly reveal their falling out through squabble. They show the deceleration of their initial flirting. Will I not ever give up showing interest in such whores?

panthiththu erukkam thOttinai inthuc chadaik kaN cUttu umai pangil thakappan thAL thozhu gurunAthA: He wears the tightly-bound bunch of erukkam flowers on His matted hair which the crescent moon adorns; UmA DEvi is concorporate on the left side of His body; He is Your Father, Lord SivA, who prostrates at Your feet, Oh Great Master!

paimpon pathakkam pUttiya anpaRku ethirkkum kUttalar pangkappadac chenRu Ottiya vayalUrA: The dear celestials who wear golden pendants were attacked by the demons with enmity, and You defeated them by going to war and driving them away with their backs to the battlefield, Oh Lord of VayalUr!

konthil punaththin pAttu iyal anthak kuRap peNdu Attodu kumpittidak koNdAttamodu aNaivOnE: In the field of millet where flowers blossom in bunches, You played many a game with VaLLi, the damsel of the KuRavAs, hugged her with delight and fell at her feet, Oh Lord!

kunRil kadappam thOttu alar manRal prasiththam kOttiya kongkil thirucchengkOttu uRai perumALE.: In the mountains of KongunAdu, the famous fragrance of kadappa flower prevails throughout; in this region, You have chosen ThiruchchengkOdu* as Your abode, Oh Great One!





* ThiruchchengkOdu is in SAlem District of Tamil NAdu, 6 miles away from Sankaridurgam railway station. As the mount is reddish in colour, the name ThiruchchengkOdu -Red Hill- was given.

In Kandhar AlangkAram, Saint AruNagirinAthar sings about ChenkOdan (Murugan): to see His beauty, he wishes BrahmA, the Creator, had blessed him with 4,000 eyes!


  (0513-0000-2462_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)