Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 590
¸ÄìÌõ §¸¡Ð
(¾¢Õî¦ºí§¸¡Î)

song 590
kalakkum kOdhu
(thiruchchengkOdu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ó ¾¡ÉÉ ¾Éò¾ó ¾¡ÉÉ
     ¾Éò¾ó ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸ÄìÌí §¸¡¾È ÅÊìÌï º£¡¢Â
     ¸ÕôÀï º¡¦ÈÛ ...... ¦Á¡Æ¢Â¡§Ä

¸ÕòÐõ À¡÷¨ÅÔ ÓÕìÌõ À¡Å¢¸û
     ¸¨¼ì¸ñ À¡÷¨Å¢ ...... ÄÆ¢Â¡§¾

Å¢ÄìÌõ §À¡¾¸ ¦ÁÉ즸ý §È¦ÀÈ
     Å¢ÕôÀï º¡Ä× ...... Ó¨¼§ÂÉ¡ý

Å¢¨É즸¡ñ §¼ÁÉ ¿¢¨ÉìÌó ¾£¨Á¨Â
     Å¢¼ü¸ï §º¦ÄÉ ...... «ÕûÅ¡§Â

«¨ÄìÌó ¾¡ÉÅ÷ ÌÄò¾¢ý §º¨É¨Â
     «ÚìÌí Ü¡¢Â ...... ÅʧÅÄ¡

«¨ÆòÐý º£¡¢Â ¸Æü¦ºó ¾¡Á¨Ã
     ÂÎìÌõ §À¡¾¸ ...... Ó¨¼§Â¡Ã¡õ

º¢Ä÷ì¸ý §È¸¾¢ ÀÄ¢ìÌó §¾º¢¸
     ¾¢Õî¦ºí §¸¡Òà ...... ÅÂæÃ¡

¾¢¾¢ìÌõ À¡÷Å¢ý Á¾¢ôÒñ ¼¡¸¢Â
     ¾¢Õî¦ºí §¸¡Î¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ÄìÌõ §¸¡Ð «È ÅÊìÌõ º£¡¢Â ¸ÕôÀïº¡Ú ±Û ¦Á¡Æ¢Â¡§Ä ... ¸Äì¸ò¨¾ò ¾Õõ ºì¨¸¸û ¿£í¸ ÅʸðÊ ±Îì¸Àð¼ º¢ÈôÀ¡É ¸ÕõÀ¢ý º¡Ú ±ýÚ ¦º¡øÖõÀÊ (þÉ¢ìÌõ) §Àɡø

¸ÕòÐõ À¡÷¨ÅÔõ ¯ÕìÌõ À¡Å¢¸û ¸¨¼ì ¸ñ À¡÷¨Å¢ø «Æ¢Â¡§¾ ... ¸Õò¨¾Ôõ, §¿¡ì¸ò¨¾Ôõ ¯Õì̸¢ýÈ À¡Å¢¸Ç¡¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¨¼Â ¸¨¼ì¸ñ À¡÷¨Å¢ø «Æ¢óРŢ¼¡Áø,

Å¢ÄìÌõ §À¡¾¸õ ±ÉìÌ ±ý§È ¦ÀÈ Å¢ÕôÀõ º¡Ä×õ ¯¨¼§Âý ... («ò¾¨¸Â ÁÂì¸ò¨¾) ¿£ì¸ÅøÄ »¡É ¯À§¾ºò¨¾, À¢ÈÕìÌì ¸¢ð¼¡¾ Ũ¸Â¢ø ¿¡ý ´ÕÅ§É º¢ÈôÀ¡¸ô ¦ÀüÚ Å¢Çí¸ Å¢ÕôÀõ Á¢¸×õ ¦¸¡ñÎûÇ

¿¡ý Å¢¨Éì ¦¸¡ñ§¼ ÁÉ (õ) ¿¢¨ÉìÌõ ¾£¨Á¨Â Å¢¼üÌ «ï§ºø ±É «ÕûÅ¡§Â ... ¿¡ý °ú Å¢¨É¢ý ÀÂÉ¡¸ ÁÉò¾¢ø ¿¢¨É츢ýÈ ¾£Â Ì½í¸¨Ç Å¢ðÎ ¯öÔõ ¦À¡ÕðÎ «ÀÂõ ±ýÚ ¿£«Õûš¡¸.

«¨ÄìÌõ ¾¡ÉÅ÷ ÌÄò¾¢ý §º¨É¨Â «ÚìÌõ Ü¡¢Â ÅÊ §ÅÄ¡ ... (§¾Å÷ ӾĢ§Â¡¨Ã) ÅÕò¾¢ Åó¾ «ÍÃ÷¸û ÌÄòÐô À¨¼¸¨Ç «Úò¾ Ü÷¨ÁÂ¡É «Æ¸¢Â §Å¨Ä ²ó¾¢ÂŧÉ,

«¨ÆòÐ ¯ý º£¡¢Â ¸Æø ¦ºõ ¾¡Á¨Ã «ÎìÌõ §À¡¾¸õ ¯¨¼§Â¡Ã¡õ ... ¯ý¨É «¨ÆòÐ ¯ÉÐ º¢ÈôÀ¡É ¾¢ÕÅÊî ¦ºó¾¡Á¨Ã¸¨Çô ÀüÈ¢ÔûÇ »¡Éò¨¾ ¯¨¼ÂÅ÷¸Ç¡¸¢Â

º¢Ä÷ìÌ «ý§È ¸¾¢ ÀÄ¢ìÌõ §¾º¢¸ ... º¢ÄÕìÌ ¾¡Á¾õ þýÈ¢ «ô¦À¡Ø§¾ ţΠ§ÀÚ «Ç¢ìÌõ ÌÕ ã÷ò¾¢§Â,

¾¢Õî ¦ºõ §¸¡Òà ÅÂæÃ¡ ... «Æ¸¢Â ¦ºùŢ §¸¡ÒÃí¸¨Ç ¯¨¼Â ÅÂæÃ¡§É,

¾¢¾¢ìÌõ À¡÷ Å¢ý Á¾¢ôÒ ¯ñ¼¡¸¢Â ¾¢Õî ¦ºí§¸¡Î ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¿£ ¸¡òÐ «Ç¢ìÌõ þô âÁ¢Â¢¼ò§¾ º¢ÈôÒ Á¢ÌóРŢÇíÌõ ¾¢Õî¦ºí§¸¡ðÊø* Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ºÄõ Á¡Åð¼õ ºí¸¡¢Ð÷ì¸õ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 6 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø Á¨ÄÁ£Ð ¯ûÇÐ. Á¨Ä À¡õÀ¢ý ¯ÕÅ¢ø þÕôÀ¾¡ø ¿¡¸Á¨Ä ±ýÚõ, º¢ÅóÐ þÕôÀ¾¡ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¦ÀüÈÐ.

'¦ºí§¸¡¼¨Éì ¸ñΦ¾¡Æ ¿¡Ä¡Â¢Ãõ ¸ñ À¨¼ò¾¢Ä§É «ó¾ ¿¡ýÓ¸§É' - ±É ¸ó¾÷ «Äí¸¡Ãò¾¢ø ÍÅ¡Á¢¸û À¡ÊÔûÇ¡÷.





Song 590 - kalakkum kOdhu (thiruchchengkOdu)

kalakkung kOthaRa vadikkunj ceeriya
     karuppanj cARenu ...... mozhiyAlE

karuththum pArvaiyu murukkum pAvikaL
     kadaikkaN pArvaiyi ...... lazhiyAthE

vilakkum pOthaka menakken REpeRa
     viruppanj cAlavu ...... mudaiyEnAn

vinaikkoN dEmana ninaikkun theemaiyai
     vidaRkanj cElena ...... aruLvAyE

alaikkun thAnavar kulaththin sEnaiyai
     aRukkung kUriya ...... vadivElA

azhaiththun seeriya kazhaRcen thAmarai
     yadukkum pOthaka ...... mudaiyOrAm

silarkkan REkathi palikkun thEsika
     thiruccheng kOpura ...... vayalUrA

thithikkum pArvayin mathippuN dAkiya
     thiruccheng kOduRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

kalakkum kOthu aRa vadikkum seeriya karuppanjcARu enu mozhiyAlE: Their speech is sweet like the filtered juice of sugar-cane from which the toxic fibres have been fully removed;

karuththum pArvaiyum urukkum pAvikaL kadaik kaN pArvaiyil azhiyAthE: their stares simply melt one's thoughts and looks; I do not wish to be destroyed by the killing gazes from the corner of the eyes of those whores;

vilakkum pOthakam enakku enRE peRa viruppam sAlavum udaiyEn: instead, I would very much desire to achieve true knowledge that alone could destroy such delusions; such knowledge should be specifically meant for me, (not being made available to others).

nAn vinaik koNdE mana(m) ninaikkum theemaiyai vidaRku anjsEl ena aruLvAyE: In order that I could eradicate such vicious thoughts that haunt me due to my bad deeds (karma) in the past and redeem myself, kindly bless me by offering refuge!

alaikkum thAnavar kulaththin sEnaiyai aRukkum kUriya vadi vElA: You destroyed with Your sharp spear, the armies of the demons who harassed the celestials!

azhaiththu un seeriya kazhal sem thAmarai adukkum pOthakam udaiyOrAm: Seeking Your hallowed lotus feet, Your devotees have been enlightened with true spiritual knowledge which is available only at Your feet;

silarkku anRE kathi palikkum thEsika: and to some of those devotees You grant instantaneous liberation, Oh Great Master!

thiruc chem kOpura vayalUrA: You belong to VayalUr, famous for its beautiful and lofty temple towers!

thithikkum pAr vayin mathippu uNdAkiya thiruc chengOdu uRai perumALE.: You are seated in ThiruchchengkOdu* which has the highest honour in this world that is kindly protected by You, Oh Great One!





* ThiruchchengkOdu is in SAlem District of Tamil NAdu, 6 miles away from Sankaridurgam railway station. As the mount is reddish in colour, the name ThiruchchengkOdu -Red Hill- was given.

In Kandhar AlangkAram, Saint AruNagirinAthar sings about ChenkOdan (Murugan): to see His beauty, he wishes BrahmA, the Creator, had blessed him with 4,000 eyes!


  (0508-0000-2446_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)