Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 587
Åñ¼¡÷ Á¾í¸
(¾¢Õî¦ºí§¸¡Î)

song 587
vaNdAr madhangkaL
(thiruchchengkOdu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ó¾¡É ¾ó¾ ¾ó¾¡É ¾ó¾
     ¾ó¾¡É ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Åñ¼¡÷Á ¾í¸ Ùñ§¼Á Âí¸¢
     ÅóàÕ ¦¸¡ñ¼ ...... ľ§É¡Îõ

Åñ¸¡Á ÉõÒ ¾ý¸¡øÁ ¼í¸
     Åý§À¡÷Á ¨Äó¾ ...... ŢƢ§ÅÖõ

¦¸¡ñ§¼Å ¨ÇóÐ ¸ñ¼¡÷¾¢ Âí¸
     ¿¢ýÈ¡÷Ì Õõ¨À ...... ӨħÁÅ¢ì

¦¸¡ó¾¡Ã ÕõÒ ¿¢ý¾¡ûÁ ÈóÐ
     ÌýÈ¡Á ÖýÈ ...... ÉÕû¾¡Ã¡ö

Àñ¼¡Æ¢ ºíÌ ¦¸¡ñ¼¡Æ¢ ¾íÌ
     Àñ§À¡Û ¸ó¾ ...... ÁÕ§¸¡§É

Àñº¡Ã ¨¿óÐ ¿ñ§À¡Ð ÁýÀ÷
     Àí¸¡¸¢ ¿¢ýÈ ...... ÌÁ§Ãº¡

¦ºñ¼¡Ê Âñ¼÷ ¦¸¡ñ¼¡¼ ÁýÈ¢ø
     ¿¢ýÈ¡Ê º¢ó¨¾ ...... Á¸¢úÅ¡ú§Å

¦ºïº¡Ä¢ Á¢ïº¢ ÁﺡΠ¸¢ýÈ
     ¦ºí§¸¡¼ Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Åñ¼¡÷ Á¾í¸û ¯ñ§¼ ÁÂí¸¢ ÅóÐ °Õ (õ) ¦¸¡ñ¼ø «¾§É¡Îõ ... Åñθû §¾¨É ¯ñÎ ÁÂì¸òмý ÅóÐ ¦Á¡ö츢ýÈ, §Á¸õ §À¡ýÈ, Üó¾Ö¼ý,

Åñ ¸¡Áý «õÒ ¾ý ¸¡ø Á¼í¸ Åý §À¡÷ Á¨Äò¾ ŢƢ §ÅÖõ ... ÅÇôÀõ ¦À¡Õó¾¢Â ÁýÁ¾É¢ý (ÁÄ÷ô) À¡½í¸Ç¢ý ¾¢È¨Éì ̨Èì¸ÅøÄ, ÅĢ §À¡¨Ã ±¾¢÷ò¾ ¸ñ½¡¸¢Â §Å¨ÄÔõ

¦¸¡ñ§¼ ŨÇóÐ ¸ñ¼¡÷ ¾¢Âí¸ ¿¢ýÈ¡÷ ÌÕõ¨À  §ÁÅ¢ ... ¦¸¡ñΠŨÇòÐô §À¡ðÎ, À¡÷ò¾Å÷¸û ºïºÄõ «¨¼Â ¿¢ü¸¢ýÈ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¦¾ýÉí ÌÕõ¨À ´ò¾ Á¡÷À¢É¢ø ÁÉõ ¦À¡Õó¾¢,

¦¸¡óÐ ¬÷ «ÕõÒ (õ) ¿¢ý ¾¡û ÁÈóÐ ÌýÈ¡Áø ¯ý ¾ý «Õû ¾¡Ã¡ö ... âí¦¸¡òÐì¸û ¿¢ÃõÀò §¾¡ýÚõ ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨ ÁÈóÐ ¿¡ý «Æ¢×È¡Áø ¯ÉÐ ¾¢ÕÅÕ¨Çò ¾óÐ «ÕÙ¸.

ÀñÎ ¬Æ¢ ºíÌ ¦¸¡ñÎ ¬Æ¢ ¾íÌ Àñ§À¡ý ¯¸ó¾ ÁÕ§¸¡§É ... Àñ¨¼ ¿¡û Ӿġ¸, ºì¸Ãõ, ºíÌ þ¨Å¸Ù¼ý À¡ü¸¼Ä¢ø Тø ¦¸¡ûÙõ ¾ý¨Á Å¡öó¾ ¾¢ÕÁ¡ø Á¸¢Øõ ÁÕ¸§É,

Àñ º¡Ã ¨¿óÐ ¿ñÒ µÐõ «ýÀ÷ Àí¸¡¸¢ ¿¢ýÈ ÌÁ§Ãº¡ ... þ¨ºÔ¼ý þ¨½óÐ ¯ûÇõ ¦¿¸¢Æ «ýÀ¡É о¢¸¨Ç µÐõ «Ê¡÷¸Ç¢ý Àì¸ò¾¢ø ¿¢üÌõ ÌÁ§Ãº§É,

¦ºñÎ ¬Ê «ñ¼÷ ¦¸¡ñ¼¡¼ ÁýÈ¢ø ¿¢ýÚ ¬Ê º¢ó¨¾ Á¸¢ú Å¡ú§Å ... («ÍÃ÷¸¨Çî) º¢¾È «ÊòÐõ, §¾Å÷¸û ¦¸¡ñ¼¡¼×õ, ¸É¸º¨À¢ø ¿¢ýÚ Üò¾¡Î¸¢ýÈ º¢Å¦ÀÕÁ¡ý ¯ûÇò¾¢ø Á¸¢Æ×õ ¦ºö¾ ¦ºøÅ§Á,

¦ºõ º¡Ä¢ Á¢ïº¢ ÁïÍ ¬Î¸¢ýÈ ¦ºí§¸¡Î «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦ºó¦¿ø Á¢ÌóÐ ÅÇÃ, §Á¸í¸û ºïº¡¢ìÌõ ¾¢Õî¦ºí§¸¡ðÊø* Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ºÄõ Á¡Åð¼õ ºí¸¡¢Ð÷ì¸õ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 6 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø Á¨ÄÁ£Ð ¯ûÇÐ. Á¨Ä À¡õÀ¢ý ¯ÕÅ¢ø þÕôÀ¾¡ø ¿¡¸Á¨Ä ±ýÚõ, º¢ÅóÐ þÕôÀ¾¡ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¦ÀüÈÐ.

'¦ºí§¸¡¼¨Éì ¸ñΦ¾¡Æ ¿¡Ä¡Â¢Ãõ ¸ñ À¨¼ò¾¢Ä§É «ó¾ ¿¡ýÓ¸§É' - ±É ¸ó¾÷ «Äí¸¡Ãò¾¢ø ÍÅ¡Á¢¸û À¡ÊÔûÇ¡÷.





Song 587 - vaNdAr madhangkaL (thiruchchengkOdu)

vaNdArma thanga LuNdEma yangi
     vanthUru koNda ...... lathanOdum

vaNkAma nampu thankAlma danga
     vanpOrma laintha ...... vizhivElum

koNdEva Lainthu kaNdArthi yanga
     ninRArku rumpai ...... mulaimEvik

konthAra rumpu ninthALma Ranthu
     kunRAma lunRa ...... naruLthArAy

paNdAzhi sangu koNdAzhi thangu
     paNpOnu kantha ...... marukOnE

paNsAra nainthu naNpOthu manpar
     pangAki ninRa ...... kumarEsA

seNdAdi yaNdar koNdAda manRil
     ninRAdi sinthai ...... makizhvAzhvE

senchAli minji manjAdu kinRa
     sengOda marntha ...... perumALE.

......... Meaning .........

vaNdAr mathangaL uNdE mayangi vanthu Uru(m) koNdal athanOdum: Their cloud-like hair is swarmed by beetles inebriated after imbibing honey;

vaN kAman ampu than kAl madanga van pOr malaiththa vizhi vElum: their combative and spear-like eyes are capable of overwhelming the impact of the (flowery) arrows shot by the formidable God of Love, Manmathan;

koNdE vaLainthu kaNdAr thiyanga ninRAr kurumpai mulai mEvi: with these weapons, the whores hook young men disturbing the mind of their suitors; thinking about their bosom that looks like baby-coconut,

konthu Ar arumpu(m) nin thAL maRanthu kunRAmal un than aruL thArAy: I neglected to remember Your hallowed feet adorned with bunches of flowers; lest I destroy myself in that process, kindly bestow Your blessings upon me!

paNdu Azhi sangu koNdu Azhi thangu paNpOn ukantha marukOnE: Since times of yore, He has been holding the conch-shell and the disc in His hands, slumbering on the milky ocean; You are the favourite nephew of that Lord VishNu!

paN sAra nainthu naNpu Othum anpar pangAki ninRa kumarEsA: You stand by Your devotees who movingly sing Your beloved hymns with music, Oh Lord KumarA!

seNdu Adi aNdar koNdAda manRil ninRu Adi sinthai makizh vAzhvE: You destroyed the demons; the celestials hailed Your victory and Lord SivA, dancing on the golden stage, was enamoured of You, Oh Treasure!

senchAli minji manju AdukinRa sengOdu amarntha perumALE.: In this place, ThiruchchengkOdu*, red rice grows abundantly and clouds hover in the sky; You are seated here, Oh Great One!





* ThiruchchengkOdu is in SAlem District of Tamil NAdu, 6 miles away from Sankaridurgam railway station. As the mount is reddish in colour, the name ThiruchchengkOdu -Red Hill- was given.

In Kandhar AlangkAram, Saint AruNagirinAthar sings about ChenkOdan (Murugan): to see His beauty, he wishes BrahmA, the Creator, had blessed him with 4,000 eyes!


  (0506-0000-2440_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)