Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 585
«ýÀ¡¸ ÅóÐ
(¾¢Õî¦ºí§¸¡Î)

song 585
anbAga vandhu
(thiruchchengkOdu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¬†¢¡¢
¾¡Çõ ... ¬¾¢

¾ó¾¡É ¾ó¾ ¾ó¾¡É ¾ó¾
     ¾ó¾¡É ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«ýÀ¡¸ ÅóÐ ¯ýÈ¡û À½¢óÐ
     ³õâ¾ ¦Á¡ýÈ ...... ¿¢¨É¡Áø

«ýÀ¡ø Á¢ÌóÐ ¿ïº¡Õ ¸ñ¸
     Çõ§À¡Õ ¸í¸û ...... Өľ¡Ûõ

¦¸¡ó§¾ Á¢ÌóÐ Åñ¼¡Ê ¿¢ýÚ
     ¦¸¡ñ¼¡Î ¸¢ýÈ ...... ÌÆÄ¡¨Ãì

¦¸¡ñ§¼ ¿¢¨ÉóÐ Áý§ÀÐ ÁñÊ
     ÌýÈ¡ Á¨ÄóÐ ...... «¨Ä§Å§É¡

ÁýÈ¡Ê ¾ó¾ ¨Áó¾¡ Á¢Ìó¾
     ÅõÀ¡÷ ¸¼õ¨À ...... ½¢§Å¡§É

Åó§¾ À½¢óÐ ¿¢ýÈ¡÷ ÀÅí¸û
     Åõ§À ¦¾¡¨Äó¾ ...... ÅʧÅÄ¡

¦ºý§È ¢¼í¸û ¸ó¾¡ ±Ûõ¦À¡
     ¦ºï§ºÅø ¦¸¡ñÎ ...... ÅçÅÏõ

¦ºïº¡Ä¢ ¸ïº ¦Á¡ýÈ¡ö ÅÇ÷ó¾
     ¦ºí§¸¡ ¼Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«ýÀ¡¸ ÅóÐ ¯ý¾¡û À½¢óÐ ... «ýÒ¼ý ÅóÐ ¯ý À¡¾í¸¨Çô À½¢óÐ,

³õâ¾õ ´ýÈ ¿¢¨É¡Áø ... Àïº â¾í¸Ù¼Ûõ ´ÕÅÆ¢ôÀðÎ ¯ý¨É ¿¢¨É¡Áø,

«ýÀ¡ø Á¢ÌóÐ ... «ýÒ «¾¢¸Á¡öô §À¡ö,

¿ïº¡Õ ¸ñ¸û ... Å¢„õ ¿¢¨Èó¾ ¸ñ¸Ùõ,

«õ§À¡Õ¸í¸û Өľ¡Ûõ ... ¾¡Á¨Ã ¦Á¡ðÎô §À¡ýÈ Á¡÷À¸í¸Ùõ,

¦¸¡ó§¾ Á¢ÌóÐ ... âí¦¸¡òÐì¸û ¿¢¨ÈóÐ

Åñ¼¡Ê ¿¢ýÚ ¦¸¡ñ¼¡Î¸¢ýÈ ... Åñθû Å¢¨ÇÂ¡Ê Á¸¢ú¸¢ýÈ

ÌÆÄ¡¨Ãì ¦¸¡ñ§¼ ¿¢¨ÉóÐ ... Üó¾Öõ ¯¨¼Â ¦À¡Ð Á¸Ç¢¨Ã Áɾ¢ø ¿¢¨Éò§¾,

Áý§ÀÐ ÁñÊ ... Á¢ì¸ «È¢Â¡¨Á ¦ÀÕ¸¢

ÌýÈ¡ Á¨ÄóÐ «¨Ä§Å§É¡ ... ÁÉõ ÌýÈ¢ ´ÕÅÆ¢ôÀ¼¡Ð «¨ÄóÐ ¾¢¡¢§Å§É¡?

ÁýÈ¡Ê ¾ó¾ ¨Áó¾¡ ... º¨À¢ø ¿¼ÉÁ¡Îõ º¢ÅÀ¢Ã¡ý ¾ó¾ ÌÁçÉ,

Á¢Ìó¾ ÅõÀ¡÷ ¸¼õ¨À «½¢§Å¡§É ... Á¢ì¸ Å¡º¨É ¿¢¨Èó¾ ¸¼ôÀÁ¡¨Ä¨Â «½¢ÀŧÉ,

Åó§¾ À½¢óÐ ¿¢ýÈ¡÷ ÀÅí¸û ... ÅóÐ À½¢óÐ ¿¢ýÈ «Ê¡÷¸Ç¢ý À¢ÈôÒ츨Ç

Åõ§À ¦¾¡¨Äó¾ ÅʧÅÄ¡ ... «Ê§Â¡Î ¦¾¡¨ÄìÌõ Ü¡¢Â §Å¨Ä ¯¨¼ÂŧÉ,

¦ºý§È ¢¼í¸û ¸ó¾¡ ±Ûõ¦À¡ ... ÀÄ þ¼í¸ÙìÌõ ¦ºýÚ ¸ó¾¡ ±É «¨ÆìÌõ§À¡Ð

¦ºï§ºÅø ¦¸¡ñÎ ÅçÅÏõ ... ¦ºùŢ §ºÅ¨Ä ²ó¾¢ ±ýÓý ÅçÅñÎõ.

¦ºïº¡Ä¢ ¸ïºõ ´ýÈ¡ö ÅÇ÷ó¾ ... ¦ºó¦¿ø À¢Õõ ¾¡Á¨ÃÔõ ´ýÈ¡¸ ÅÇÕõ

¦ºí§¸¡Î «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢Õî¦ºí§¸¡ðÊø* Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î §ºÄõ Á¡Åð¼õ ºí¸¡¢Ð÷ì¸õ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 6 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø Á¨ÄÁ£Ð ¯ûÇÐ.
Á¨Ä À¡õÀ¢ý ¯ÕÅ¢ø þÕôÀ¾¡ø ¿¡¸Á¨Ä ±ýÚõ, º¢ÅóÐ þÕôÀ¾¡ø ¾¢Õî¦ºí§¸¡Î ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¦ÀüÈÐ.

'¦ºí§¸¡¼¨Éì ¸ñΦ¾¡Æ ¿¡Ä¡Â¢Ãõ ¸ñ À¨¼ò¾¢Ä§É «ó¾ ¿¡ýÓ¸§É' - ±É ¸ó¾÷ «Äí¸¡Ãò¾¢ø ÍÅ¡Á¢¸û À¡ÊÔûÇ¡÷.





Song 585 - anbAga vandhu (thiruchchengkOdu)

anbAga vandhu unthAL paNindhu
     aimbUtha mondra ...... ninaiyAmal

anbAl migundhu nanjAru kaNgaL
     ambOru gangaL ...... mulaithAnum

kondhE migundhu vaNdadi nindru
     koNdAdu gindra ...... kuzhalAraik

koNdE ninaindhu manbEdhu maNdi
     kundrA malaindhu ...... alaivEnO

mandrAdi thandha maindhA migundha
     vambAr kadambai ...... aNivOnE

vandhE paNindhu nindrAr bavangaL
     vambE tholaindha ...... vadivElA

sendrE idangaL kandhA enumpo
     senchEval koNdu ...... varavENum

senchAli kanja mondrAy vaLarndha
     sengkOdamarndha ...... perumALE.

......... Meaning .........

anbAga vandhu unthAL paNindhu: (Instead of) coming to You filled with love and falling at Your feet,

aimbUtha mondra ninaiyAmal: with all the five elements mingling within me in my thought riveted on You,

anbAl migundhu: I roam around with excessive infatuation for women and

nanjAru kaNgaL: (falling for) eyes filled with poison,

ambOru gangaL mulaithAnum: breasts like lotus buds,

kondhE migundhu vaNdadi nindru koNdAdu gindra kuzhalAraik: and women with a bunch of flowers on their hair, with beetles humming around!

koNdE ninaindhu: Constantly thinking about them,

manbEdhu maNdi: my ignorance intensifies;

kundrA malaindhu alaivEnO: and with depressed mind, I am wandering in a perplexed state - how long can I go on like this?

mandrAdi thandha maindhA: You are the son of the Cosmic Dancer at Shrines!

migundha vambAr kadambai aNivOnE: You wear the fragrant kadappa garland!

vandhE paNindhu nindrAr: For those devotees that bow to You,

bavangaL vambE tholaindha vadivElA: their future births are completely ended by Your sharp spear!

sendrE idangaL kandhA enumpo: Wherever I go, if I simply call You "KandhA",

senchEval koNdu varavENum: You must come to me with Your Red Rooster!

senchAli kanja mondrAy vaLarndha: There is a place where red paddy and lotus grow together,

sengkOdamarndha perumALE.: which is known as ThiruchchengkOdu*, where You reside, Oh Great One!





* ThiruchchengkOdu is in SAlem District of Tamil NAdu, 6 miles away from Sankaridurgam railway station.
As the mount is reddish in colour, the name ThiruchchengkOdu -Red Hill- was given.

In Kandhar AlangkAram, Saint AruNagirinAthar sings about ChenkOdan (Murugan): to see His beauty, he wishes BrahmA, the Creator, had blessed him with 4,000 eyes!


  (0505-0143-2436_xcz)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)