| |
Song 580 - mAyA sorUbam (virAlimalai)
mAyA sorUpa muzhuccha maththikaL
OyA vupAya manappa sappikaL
vANA Laiyeerum vizhikka daicchikaL ...... munivOrum
mAlA kivAda nakaiththu rukkikaL
EkA sameethu thanaththi RappikaL
vAree rireeren muzhuppu rattikaL ...... vekumOkam
AyA thavAsai yezhuppu meththikaL
eeyA thapOthi laRappi NakkikaL
AvE saneeruN mathappo RicchikaL ...... pazhipAvam
AmA ReNAtha thiruttu mattaikaL
kOmA LamAna kuRikka zhuththikaL
AsA raveena vilaiththa naththiya ...... ruRavAmO
kAyA thapAlney thayirkku daththinai
EyA veNAma leduththi daicchikaL
kANA thavARu kudikku mappozhu ...... thuralOdE
kArpO lumEni thanaippi Niththoru
pOrpO lasOthai pidiththa diththida
kAthO dukAthu kaiyiRpi diththazhu ...... thinithUthum
vEyA lanEka vithappa suththiraL
sAyA malmeeLa azhaikku macchuthan
veeRA namAma nenappa daiththaruL ...... vayalUrA
veeNAL kodAtha padaicche rukkinil
cUrmA LavElai vidukkum aRputha
vElA virAli malaiththa laththuRai ...... perumALE.
......... Meaning .........
mAyA sorUpa muzhuc chamaththikaL OyA upAya manap pasappikaL vAzh nALai eerum vizhik kadaicchikaL munivOrum mAl Aki vAda nakaiththu urukkikaL: These women are personification of illusion and are full of astuteness. They deceive with sweet words with a heart that is filled with endless treachery. The corner of their eyes is capable of severing the living days and frittering them away. Even the sages are haunted by their passionate laughter with which they could melt them off.
EkAsam meethu thanam thiRappikaL vAreer ireer en muzhup purattikaL veku mOkam AyAtha Asai ezhuppum eththikaL eeyAtha pOthil aRap piNakkikaL: They reveal their bosom through the attire covering their chest. While saying "Please come on in and be seated", they are out to deceive their suitors thoroughly. Their cunningness does not give room to doubt their ability to provoke extremely sensual thoughts. If they are not paid, they could be extremely indifferent.
AvEsa neer uN mathap poRicchikaL pazhi pAvam A(ku)mARu e(N)NAtha thiruttu mattaikaL kOmALamAna kuRik kazhuththikaL AsAra eena vilaith thanaththiyar uRavAmO: They rejoice in the consumption of alcohol. They are full of thievery and vanity with no compunction whatsoever about slander or sin. Their neck shows funny nail-marks. They are ever ready to sell their blemished bosom for a price. How can a liaison with such whores do me any good?
kAyAtha pAl ney thayirk kudaththinai EyA eNNAmal eduththu idaicchikaL kANAthavARu kudikkum appozhuthu: When KrishNa set his heart on stealing raw milk, refined butter and curd behind the back of the shepherd-women and imbibed them without giving it a second thought,
uralOdE kAr pOlu mEnithanaip piNiththu oru pOr pOl asOthai pidiththu adiththida kAthOdu kAthu kaiyil pidiththu azhuthu: His black-cloud-like body was tied to the stone-barrel by His mother YasOdhai who literally went to war to tie Him down; as she slapped Him, He began to cry holding both His ears;
inithu Uthum vEyAl anEka vithap pasun thiraL sAyAmal meeLa azhaikkum acchuthan veeRAna mAman enap padaiththu aruL vayalUrA: when He played on the flute sweetly, many species of cows in herds followed Him home without tiring; that famous Lord VishNu is Your Uncle, Oh Lord of VayalUr!
veeNAL kodAtha padaic cherukkinil cUr mALa vElai vidukkum aRputha vElA virAli malaith thalaththu uRai perumALE.: The demon SUran was extremely proud that his weapons never remained idle even for a single day without partaking in a war; when he stood in the disguise of a mango tree in the sea, You wielded the wonderful spear held in Your hand on the sea to destroy him, Oh Lord! You have Your abode in VirAlimalai*, Oh Great One!
| | |