Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 566
ÍüÈ ¸À§¼¡Î
(þÃòɸ¢¡¢)

song 566
sutRa kabadOdu
(rathnagiri)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... §Á¡†Éõ
¾¡Çõ ... ºÐŠÃ òÕÅõ .. ¸ñ¼¿¨¼ (35) ... (±ÎôÒ) /4/4/4 0 ... ¿¨¼ .. ¾¸¢¼ ¾¸

¾ò¾¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É
     ¾ò¾¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É
          ¾ò¾¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É ¾¡É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÍüȸÀ §¼¡ÎÀÄ ÝÐÅ¢¨É ¡ÉÀÄ
     ¸üÈ¸Ç §Å¡ÎÀÆ¢ ¸¡Ã÷ ¦¸¡¨Ä ¸¡Ã÷ºÄ¢
          ÍüÈÅ¢Æ Ä¡ÉÀÅ¢ §„¡Î¸¼ø ãú¸¢ÅÕ ...... ÐÂ÷§ÁÅ¢ò

Ðì¸ºÓ º¡ÃÅ¨Ä Á£É¦¾É ÜÆ¢øÅ¢Ø
     ¦ºò¨¾¦ÂÉ ãÙ¦Á¡Õ ¾£Â¢ø¦ÁØ ¸¡É×¼ø
          Íò¾ÁÈ¢ ¡¾ÀÈ¢ ¸¡ÂÁ¾¢ø §ÁÅ¢ÅÕ ...... ¦À¡È¢Â¡§Ä

ºüÚÁ¾¢ ¡¾¸Ä¢ ¸¡ÄýÅÕ §¿ÃÁ¾¢ø
     ¾òЫȢ ¡Á¦Ä¡Ê ¡ÊÅÕ Ý¾¨ÃÅ÷
          ºò¾À¡¢ º¡ÉÁ½ åÀú Á¡É¦À¡ö¨Á ...... Å¢¨Ç¡Êò

¾ì¸Á¼ Å¡÷Á¨É¨Â ¿¡ÊÂÅ §Ã¡ÎÀÄ
     º¢òÐÅ¢¨Ç ¡ÎÅ¢¨É º£º¢Â¢Ð ¿¡È×¼ø
          ¾ò¾¢ÓÊ Å¡¸¢Å¢Î §Å¦É¡ÓÊ Â¡¾À¾ ...... ÁÕûÅ¡§Â

¾¢ò¾¢Á¢¾ ¾£¾¢Á¢¾ ¾£¾¢Á¢¾ ¾£Á¢¾¾
     ¾ò¾¾É ¾¡É¾É ¾¡ÉÉÉ ¾¡ÉÉÉ
          ¾¢ìÌÎÎ Þ¼Á¼ ¼¡¼Á¼ ÞÎÎÎ ...... ±É¾¡Çõ

¾¢ìÌÓ¸¢ Ä¡¼«¡¢ ¡¼«Â É¡¼º¢Å
     ¦É¡òÐÅ¢¨Ç ¡¼À¨Ã ¡¼Åà á¼ÀÄ
          ¾¢ì¸ÍÃ÷ Å¡¼ÍÃ÷ À¡¼Á¨È À¡¼±¾¢÷ ...... ¸ÇÁ£§¾

±ò¾¢¨ºÔ ¿¡ÊÂÁ É¡÷¿¢½¦Á¡ ¼¡¼¦ÀÄ
     Á¢ì¸¿¡¢ ¡¼¸Ø ¾¡¼¦¸¡Ê ¡¼ºÁ÷
          ±üÈ¢ÅÕ â¾¸½ Á¡¼¦Å¡Ç¢ ¡¼Å¢Î ...... ÅʧÅÄ¡

±ò¾¢¦Â¡Õ Á¡¨É¾¢¨É ¸¡ÅøÅÄ â¨Å¾¨É
     º¢ò¾Á¨Ä ¸¡Ó¸Ì ¸¡¿Áº¢ š¦ɡÎ
          Ãò¿¸¢¡¢ Å¡úÓÕ¸ §É¢¨Ç šÅÁÃ÷ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÍüÈ ¸À§¼¡Î ÀÄ ÝРިÉÂ¡É ÀÄ ... ÝúóÐûÇ Åﺨɸû ÀÄ×õ ÝÐ ¿¢¨Èó¾ ¦¾¡Æ¢ø¸û ÀÄ×õ ¦¸¡ñÎ,

¸üÈ ¸Ç§Å¡Î ÀÆ¢¸¡Ã÷ ¦¸¡¨Ä¸¡Ã÷ ºÄ¢ ... ¸üÈ ¸ûÇò ¦¾¡Æ¢¦Ä¡Î ÀÆ¢ìÌ þ¼õ ¾ÕÀÅ÷¸û, ¦¸¡¨Ä ¦ºöÀÅ÷¸û þÅ÷¸Ù¼ý ÜÊî ºÄ¢ôÒüÚ,

ÍüÈ Å¢ÆÄ¡É ÀÅ¢§„¡Î ¸¼ø ãú¸¢ ÅÕ ÐÂ÷ §ÁÅ¢ ... «¨ÄóÐ, Å£½¡É ¦ÀÕ¨Á§Â¡Î Å¡úì¨¸ì ¸¼Ä¢ø ãú¸¢, «¾¢ø ¯ñ¼¡É ÐýÀí¸¨Ç «¨¼óÐ,

Ðì¸ ºÓº¡Ã Å¨Ä Á£ý «Ð ±É ÜÆ¢ø Å¢Ø ¦ºò¨¾ ±É ... Ðì¸õ ¾Õõ ºõº¡Ãõ ±ýÛõ ¸¼Ä¢ø Å£ºôÀð¼ ŨÄ¢ø º¢ì¸¢Â Á£ý §À¡Ä, ÜÆ¢ø Å¢Øó¾ Ìô¨À §À¡Äì ¸¢¼óÐ,

ãÙõ ´Õ ¾£Â¢ø ¦Áظ¡É ¯¼ø ... ãñÎ ±¡¢Ôõ ¦À¡¢Â ¦¿ÕôÀ¢ø Àð¼ ¦ÁØÌ§À¡ø ¯ÕÌõ ¯¼ø,

Íò¾õ «È¢Â¡¾ ÀÈ¢ ¸¡Âõ «¾¢ø §ÁÅ¢ ÅÕ ¦À¡È¢Â¡§Ä ... Íò¾õ ±ýÀ¨¾§Â «È¢Â¡¾ À¡Ãõ Å¡öó¾ ¯¼Ä¢ø ¦À¡Õó¾¢ §Å¨Ä ¦ºöÔõ ³óÐ þ󾢡¢Âí¸Ç¢ý ¸¡Ã½Á¡¸,

ºüÚ Á¾¢Â¡¾ ¸Ä¢ ¸¡Äý ÅÕ §¿Ãõ «¾¢ø ... º¢È¢§¾Ûõ þÃì¸Á¢øÄ¡Áø ÅÕ¸¢ýÈ, ÅÄ¢Ôõ ¦ºÕìÌõ ¦¸¡ñ¼ ÂÁý ¦¿ÕíÌõ ºÁÂò¾¢ø,

¾òÐ «È¢Â¡Áø µÊ ¬Ê ÅÕ Ý¾÷ ³Å÷ ... ¬ÀòÐ (º¡Å¢ý ¯ÕÅ¢ø) ÅÕ¸¢ýȧ¾ ±ýÀ¨¾ «È¢Â¡Áø µÊÔõ ¬ÊÔõ ÅÕ¸¢ýÈ Ý¾¡Ê¸Ç¡É ³Å÷,

ºò¾ À¡¢º¡É Á½ åÀ úÁ¡É ¦À¡ö¨Á Å¢¨ÇÂ¡Ê ... ºô¾õ, ¦¾¡Î¨¸, Å¡º¨É, ÅÊÅõ, úõ ±ÉôÀÎõ ³õÒÄý¸Ç¢ý ¦À¡ö þýÀí¸Ç¢ø ¾¢¨ÇòРŢ¨Ç¡Ê,

¾ì¸ Á¼Å¡÷ Á¨É¨Â ¿¡Ê «Å§Ã¡Î ... þó¾ ¯¼ÖìÌò ¾Ìó¾ Á¡¾÷¸¨ÇÔõ, «Å÷¸û ţθ¨ÇÔõ §¾Êî ¦ºýÚ, «õÁ¡¾÷¸§Ç¡Î

ÀÄ º¢òРŢ¨Ç¡ΠŢ¨É º£º¢ þÐ ¿¡È ¯¼ø ... ÀÄ (¸¡Á) Á¡Â Å¢ò¨¾¸¨Ç Å¢¨Ç¡Îõ ¦¾¡Æ¢ø, º£º£ þÐ ±ýÚ ÀÄÕõ ¦ÅÚôÒ¼ý ÜÈò¾ì¸¾¡öò §¾¡ýÈ, (±ýÛ¨¼Â) ¯¼ø

¾ò¾¢ ÓÊÅ¡¸¢ ŢΧŧɡ ÓÊ¡¾ À¾õ «ÕûÅ¡§Â ... ¨¿óЧÀ¡ö þÚ¾¢Â¢ø ¿¡ý þÈóÐ ÀΧŧɡ? «¾üÌû ¯ÉÐ «Æ¢Å¢øÄ¡¾ ¾¢ÕÅʨÂò ¾óÐ «ÕÙ¸.

¾¢ò¾¢Á¢¾ ¾£¾¢Á¢¾ ¾£¾¢Á¢¾ ¾£Á¢¾¾
¾ò¾¾É ¾¡É¾É ¾¡ÉÉÉ ¾¡ÉÉÉ
¾¢ìÌÎÎ Þ¼Á¼ ¼¡¼Á¼ ÞÎÎÎ ±É¾¡Çõ
... (þ§¾ ´Ä¢Â¢ø) ¾¡Çõ

¾¢ìÌ Ó¸¢Ä¡¼ «¡¢ ¬¼ «Âý ¬¼ ... ±øÄ¡ ¾¢¨º¸Ç¢Öõ þʦÂÉ ´Ä¢ì¸, ¾¢ÕÁ¡ø ¬¼, À¢ÃÁý ¬¼,

º¢Åý ´òРŢ¨Ç¡¼ À¨Ã ¬¼ ÅÃ÷ ¬¼ ... º¢ÅÛõ Á¸¢úóÐ ¸Ç¢ Ü÷óÐ ¬¼, §¾Å¢Ôõ ¯¼ý ¬¼, º¢Èó¾ ÓÉ¢Å÷¸û ¬¼,

ÀÄ ¾¢ìÌ «ÍÃ÷ Å¡¼ ÍÃ÷ À¡¼ Á¨È À¡¼ ... ÀÄ ¾¢ì̸Ǣø þÕó¾ «ÍÃ÷¸û Å¡Ê ÁÂí¸, §¾Å÷¸û À¡¼, §Å¾í¸û À¡Êò о¢ì¸ôÀ¼,

±¾¢÷ ¸Çõ Á£§¾ ±ò¾¢¨ºÔõ ¿¡Ê ÂÁÉ¡÷ ¿¢½¦Á¡Î ¬¼ ... ±¾¢÷òÐ Åó¾ §À¡÷ì¸Çò¾¢ø ±øÄ¡ò ¾¢¨º¸¨ÇÔõ §¾Êî ¦ºýÚ, ¸¡Ä àÐÅ÷¸û §À¡÷ì ¸Çò¾¢ø ¸¢¼ó¾ Á¡Á¢ºì ¦¸¡ØôÀ¢ø ¿¨¼ ¦ºöÂ,

¦ÀÄ Á¢ì¸ ¿¡¢ ¬¼ ¸ØÐ ¬¼ ¦¸¡Ê ¬¼ ... ÀÄõ Á¢¸ ¯ûÇ ¿¡¢ ¯½× ¸¢¨¼ì¸¢ýÈÐ ±ýÚ Üò¾¡¼, §Àö¸û ¬¼, ¸¡ì¨¸¸û ¬¼,

ºÁ÷ ±üÈ¢ ÅÕ â¾ ¸½õ ¬¼ ´Ç¢ ¬¼ ŢΠÅʧÅÄ¡ ... §À¡¡¢ø §Á¡¾¢ ÅÕ¸¢ýÈ â¾ ¸½í¸û ¬¼, ´Ç¢¨Â Å£ÍõÀÊ ¦ºÖò¾¢Â Ü÷¨ÁÂ¡É §ÅħÉ,

±ò¾¢ ´Õ Á¡¨É ¾¢¨É ¸¡Åø ÅÄ â¨Å ¾¨É ... (§ÅÄý, §Åí¨¸, ¦ºðÊ, Å¢Õò¾ý ¬¸¢Â §Å¼í¸¨Çì ¸¡ðÊ) ²Á¡üÈ¢, ´ôÀüÈ Á¡ý §À¡ýÈÅÙõ ¾¢¨Éô ÒÉõ ¸¡ôÀ¾¢ø ÅøÄÅÙõ ¿¡¸½ Å¡öôÒû §À¡ýÈÅÙÁ¡¸¢Â ÅûǢ¢ý

º¢ò¾õ «¨Ä ¸¡Ó¸ ̸¡ ... ¯ûÇò¨¾ «¨ÄÀ¡Âî ¦ºö¾ ¸¡¾Ä§É, ̸§É,

¿Á º¢Å¡Â¦É¡Î ÃòÉ ¸¢¡¢ Å¡ú ÓÕ¸§É ... º¢Å¦ÀÕÁ¡§É¡Î Ãò¾¢É ¸¢¡¢* ±ÉôÀÎõ Å¡ð§À¡ì¸¢ò ¾Äò¾¢ø Å¡Øõ ÓÕ¸§É,

þ¨ÇÂÅ¡ «ÁÃ÷ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ±ýÚõ þ¨ÇÂŧÉ, §¾Å÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* Ãòɸ¢¡¢ (Á½¢ì¸¢¡¢) - §¾Å¡Ãõ ¦ÀüÈ ¾¢Õò¾Äõ. þ¾üÌ 'Å¡ð§À¡ì¸¢' ±ýÚõ ¦ÀÂ÷ ¯ñÎ.
¾¢Õ Á¡Åð¼õ ÌÇ¢ò¾¨Ä âø ¿¢¨ÄÂò¾¢ø þÕóÐ 8 ¨Áø ¦¾¡¨ÄÅ¢ø þÕ츢ÈÐ.





Song 566 - sutRa kabadOdu (rathnagiri)

sutrakaba dOdupala sUdhuvinai yAnapala
     katrakaLa vOdupazhi kArarkolai kArarsali
          sutravizha lAnabavi shOdukadal mUzhgivaru ...... thuyarmEvith

dhukkasamu sAravalai meenadhena kUzhilvizhu
     seththaiyena mULumoru theeyilmezhu gAna udal
          suddhamaRi yAdhapaRi kAyamadhil mEvivaru ...... poRiyAlE

satrumadhi yAdhakali kAlanvaru nEramadhil
     thaththu aRi yAmal odi yAdivaru sUdharaivar
          saththapari sAnamaNa rUparasa mAnapoymai ...... viLaiyAdith

thakkamada vArmanaiyai nAdiyava rOdupala
     siththuviLai yAduvinai cheechiyidhu nARavudal
          thaththimudi vAgividu vEnomudi yAdhapadham ...... aruLvAyE

dhiththimidha theedhimidha theedhimidha dheemithatha
     thaththathana thAnathana thAnanana thAnanana
          dhikkududu dUdamada dAdamada dUdududu ...... enathALam

dhikkumugi lAda ariyAda ayanAda siva
     noththuviLai yAdaparai yAdavara rAda pala
          dhikkasurar vAdasurar pAdamaRai pAda edhir ...... kaLameedhE

ethdhisaiyu nAdiyama nArniNamo dAdabela
     mikkanari yAdakazhu dhAdakodi yAdasamar
          etrivaru bUthagaNa mAdavoLi yAdavidu ...... vadivElA

eththiyoru mAnaithinai kAvalvala pUvaithanai
     siththamalai kAmugagu hAnamasi vAyanodu
          rathnagiri vAzhmuruga nEyiLaiya vA amarar ...... perumALE.

......... Meaning .........

sutrakaba dOdupala sUdhuvinai yAnapala: I acquired all the malice around me and practised many treacherous activities.

katrakaLa vOdupazhi kArarkolai kArarsali: Mastering the skill of thievery, I mingled with disreputable people and murderers until I got tired of them.

sutravizha lAnabavi shOdukadal mUzhgivaru thuyarmEvi: I roamed around, gloating about vainly and drowned in the sea of life, suffering all its harassment.

dhukkasamu sAravalai meenadhena kUzhilvizhu seththaiyena: I was like the fish caught in the net strewn over the miserable ocean of life and the rubbish found in the soup.

mULumoru theeyilmezhu gAna udal: My body felt like the wax thrown into the burning fire;

suddhamaRi yAdhapaRi kAyamadhil mEvivaru poRiyAlE: in this unclean and obese body, the five sensory organs play so much havoc that

satrumadhi yAdhakali kAlanvaru nEramadhil: the God of Death (Yaman), the strong and arrogant one, comes without even the slightest compassion. At that time,

thaththu aRi yAmal odi yAdivaru sUdharaivar: not realising the imminent danger (of death), the five gamblers (called the sensory organs) make merry and run around carefree,

saththapari sAnamaNa rUparasa mAnapoymai viLaiyAdith: indulging in the myth of sensory pleasures of sound, touch, smell, sight and taste;

thakkamada vArmanaiyai nAdi: seeking physically suitable women, pursuing them to their houses,

yava rOdupala siththuviLai yAduvinai cheechiyidhu nARavudal: and messing around with them in carnal pleasure, this body becomes the stinking subject of ridicule of one and all.

thaththimudi vAgividu vEnomudi yAdhapadham aruLvAyE: Will my body ultimately degenerate to such a dismal position leading to death? Kindly bless me before that with Your immortal hallowed feet!

dhiththimidha theedhimidha theedhimidha dheemithatha
thaththathana thAnathana thAnanana thAnanana
dhikkududu dUdamada dAdamada dUdududu enathALam:
(To this meter), beats were sounding

dhikkumugi lAda ariyAda ayanAda: like thunder all over; VishNu and BrahmA were dancing around;

sivanoththuviLai yAdaparai yAdavara rAda: Lord SivA danced; so also did Mother ParAsakthi and the learned sages;

pala dhikkasurar vAda surar pAdamaRai pAda: the demons in all the directions faded and became depressed; the celestials began to sing and the VEdAs were chanted;

edhir kaLameedhE ethdhisaiyu nAdiyama nArniNamo dAda: in the battlefield of confrontation, the messengers of Yaman wandered everywhere in search of the carnage and walked all over the corpses;

bela mikkanari yAdakazhu dhAda kodi yAda: the strong foxes danced with joy having found plenty of food; the fiends and crows danced;

samar etrivaru bUthagaNa mAdavoLi yAdavidu vadivElA: the devils, hit in the conflict on the battleground, danced; when You wielded the powerfully bright and sharp spear, Oh Lord!

eththiyoru mAnaithinai kAvalvala pUvaithanai: Assuming several disguises (like hunter, neem tree, bangle merchant and old man), You tricked the deer-like belle VaLLi, an expert guard of the millet field, looking like a pretty pUvai bird,

siththamalai kAmugaguhA: and simply stirred her heart with passion, Oh GuhA!

namasi vAyanodu rathnagiri vAzhmuruganE: Along with Lord SivA, You are seated in the town of Rathnagiri* (also known as VAtpOkki), Oh Muruga!

yiLaiyavA amarar perumALE.: You are for ever youthful; and You are the Lord of the celestials, Oh Great One!





* Rathnagiri, also known as Manikkiri and VATpOkki, is a famous place sung in ThEvArams.
It is located in Tiruchi District, 8 miles away from KuLiththalai Railway Station.


  (0487-0122-2378_xcz)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)