Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 559
¦À¡ÕÇ¢ý §Áüô¡¢Â
(¾¢Õº¢Ã¡ôÀûÇ¢)

song 559
poruLin mERpriya
(thiruchirAppaLLi)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉ ¾¡ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ
     ¾ÉÉ ¾¡ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ
          ¾ÉÉ ¾¡ò¾É ¾¡É¡ ¾¡ÉÉ ...... ¾ó¾¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦À¡ÕÇ¢ý §Áüô¡¢Â ¸¡Á¡ ¸¡¡¢¸û
     À¡¢× §À¡üÒ½÷ ì¡£¼¡ À£Ê¸û
          ÒÕ„÷ §¸¡ðÊ¢ø ¿¡½¡ §Á¡Ê¸û ...... ¦¸¡í¨¸§Á§Ä

Ò¨¼¨Å §À¡ðÊÎ Á¡Â¡ åÀ¢¸û
     Á¢Ê áì̦À¡ ġ㠧¾Å¢¸û
          Ò¨ÄÂ÷ Á¡ðÎÁ È¡§¾ Üʸû ...... ¦¿ïºÁ¡Âõ

¸Õ¦¾¡ ½¡ôÀÄ §¸¡¼¡ §¸¡Ê¸û
     Å¢Ã¸¢ É¡üÀÄ÷ §ÁøÅ£ú Å£½¢¸û
          ¸ÄÅ¢ º¡ò¾¢Ã á§Ä §Â¡¾¢¸û ...... ¾í¸Ç¡¨ºì

¸Å¢¸û ÜôÀ¢Î §Á¡Â¡ Á¡¡¢¸û
     «Åº Á¡ì¸¢Î §Àö¿£ å½¢¸û
          ¸Õ¨½ §¿¡ì¸Á¢ Ä¡Á¡ À¡Å¢¸ ...... Ç¢ýÀÁ¡§Á¡

ÌÕ¸ ¼¡‡¸ Ä¡§Å ¾¡¸Á
     ÀÃÁ š츢 »¡É¡ º¡¡¢Â
          Ì¨È× ¾£÷ò¾Õû ŠÅ¡Á¢ ¸¡÷Ó¸ ...... ÅýÀáÉ

¦¸¡Ê §ÅðÎÅ÷ §¸¡§¸¡ §¸¡¦ÅÉ
     ÁÊ ¿£ðÊ Ü÷§Å ġԾ
          ÌÕÌ §‡òÃÒ §Ãº¡ š͸¢ ...... «ïºÁ¡Úõ

¦ºÕÀ áìÃÁ §¸§¸ Å¡¸É
     ºÃÅ §½¡üÀÅ Á¡Ä¡ ġǢ¾
          ¾¢ÃûÒ Â¡ò¾¢¡¢ £á È¡¸¢Â ...... ¸ó¾§Å§Ç

º¢¸Ã ¾£÷ì¸Á ¸¡º£ §¸¡ÒÃ
     Ó¸º ¼¡ì¸Ã §º½¡ ¼¡ìÕ¾
          ¾¢¡¢º¢ áôÀÇ¢ Å¡ú§Å §¾Å÷¸û ...... ¾õÀ¢Ã¡§É.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦À¡ÕÇ¢ý §Áø ô¡¢Â ¸¡Á¡ ¸¡¡¢¸û À¡¢× §À¡ø Ò½÷ ì¡£¼¡ À£Ê¸û ... ¦À¡ÕÇ¢ý §Áø ¬¨º ¦¸¡ñ¼ ¸¡Á§Á ¯ÕÅÁ¡¸ ¬ÉÅ÷¸û. «ýÒ ¯¨¼ÂÅ÷¸û §À¡Äî §ºÕõ ¸¡Á Ä£¨ÄìÌ þÕôÀ¢¼õ ¬ÉÅ÷¸û.

ÒÕ„÷ §¸¡ðÊ¢ø ¿¡½¡ §Á¡Ê¸û ¦¸¡í¨¸ §Á§Ä Ò¨¼¨Å §À¡ðÊÎ Á¡Â¡ åÀ¢¸û ... ¬ñ¸û Üð¼ò¾¢ø ¦Åð¸ôÀ¼¡¾ ¦ºÕ츢É÷. Á¡÷À¢ý §Áø Ò¨¼¨Å¨Â ±Îò¦¾ÎòÐô §À¡Îõ Á¡Â¡ ¯ÕÅò¾¢É÷.

Á¢ÊÂ÷ ¬ìÌ ¦À¡(ø)Ä¡ 㧾޸û Ò¨ÄÂ÷ Á¡ðÎõ «È¡§¾ Üʸû ¦¿ïº Á¡Âõ ¸Õ¾ ´½¡ ÀÄ §¸¡¼¡ §¸¡Ê¸û ... (¾õÁ¢¼õ ÅÕŨÃ) ÅÈ¢Âáì̸¢ýÈ ¦À¡øÄ¡¾ 㧾޸û. ¸£ú Áì¸Ç¢¼òÐõ ÁÚ측Áø §º÷ÀÅ÷¸û. (¾ÁÐ) Áɾ¢ø Åïº¨É (±ñ½í¸û) ¸½ì¸¢¼ ÓÊ¡¾ ÀÄ §¸¡Êì ¸½ì¸¡¸ ¯¨¼ÂÅ÷¸û.

Ţø¢É¡ø ÀÄ÷ §Áø Å£ú Å£½¢¸û ¸ÄÅ¢ º¡ò¾¢Ã á§Ä µ¾¢¸û ¾í¸û ¬¨ºì ¸Å¢¸û ÜôÀ¢Îõ µÂ¡ Á¡¡¢¸û ... ¾ó¾¢Ãò¾¡ø ÀÄ÷ §Áø Ţظ¢ýÈ ÀÂÉüÈÅ÷¸û. ¸ÄÅ¢ º¡ò¾¢Ã áø¸¨Ç§Â ÀÊôÀÅ÷¸û. ¾í¸ÙìÌ ¬¨ºÂ¡É À¡¼ø¸¨Çô À¡Îõ ¸Å¢¸¨Ç «¨ÆôÀ¾¢ø µÂ¡¾ Á¨Æ §À¡ýÈÅ÷¸û.

«Åºõ ¬ì¸¢Î §Àö ¿£÷ °½¢¸û ¸Õ¨½ §¿¡ì¸õ þ(ø)Ä¡ Á¡ À¡Å¢¸û þýÀõ ¬§Á¡ ... ¾ý źò¨¾ þÆì¸î ¦ºö¸¢ýÈ ¸û¨Ç ¯ñÀÅ÷¸û. þÃì¸ÓûÇ À¡÷¨Å§Â þøÄ¡¾ ¦À¡¢Â À¡Å¢¸Ç¡¸¢Â Å¢¨Ä Á¸Ç¢Õ¼ý Üξø ¿øÄ¾¡Ì§Á¡?

ÌÕ ¸¼¡‡ ¸Ä¡ §Å¾ ¬¸Á ÀÃÁ š츢 »¡É ¬º¡¡¢Â ̨È× ¾£÷òÐ «Õû ÍÅ¡Á¢ ... ÌÕ ã÷ò¾¢Â¡¸ì ¸¨¼ì¸ñ ¨ÅòÐ «ÕÇ ÅøÄŧÉ, §Å¾õ ¬¸Áõ ¬¸¢Â º¢ÈôÀ¡É ¦Á¡Æ¢¸¨Ç ¯À§¾º¢ì¸ ÅøÄ »¡É §À¡¾¸§É, ±ÉР̨ȸû ±øÄ¡Åü¨ÈÔõ ¿£ì¸ ÅøÄ ŠÅ¡Á¢§Â,

¸¡÷Ó¸ ÅýÀÃ¡É ¦¸¡Ê §ÅðÎÅ÷ §¸¡§¸¡§¸¡ ±ÉÁÊ ¿£ðÊ Ü÷ §ÅġԾ ... Å¢ø¨Ä ²ó¾¢Â ÅÄ¢¨Á¡ÇÃ¡É ¦À¡øÄ¡¾ §Å¼÷¸û §¸¡§¸¡¦ÅýÚ ÜîºÄ¢ðÎ þÈìÌõÀÊ ¦ºÖò¾¢Â Ü÷¨ÁÂ¡É §ÅġԾ§É,

ÌÕÌ òà ÒÃ* ®º¡ š͸¢ «ïº Á¡Úõ ¦ºÕ ÀáìÃÁ §¸¸(Â)** Å¡¸É ... §¸¡Æ¢ä÷ ±ýÛõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ®º§É, š͸¢ ±ýÛõ À¡õÒ ÀÂôÀÎõÀÊ ±¾¢÷òÐ §À¡÷ ¦ºöÔõ ÅÄ¢¨Á ¦À¡Õó¾¢Â Á¢¨Ä Å¡¸ÉÁ¡¸ ¯¨¼ÂŧÉ,

ºÃŽ ¯üÀÅ Á¡Ä¡ø ġǢ¾ ¾¢Ãû Ò «ò¾¢¡¢ ®Ã¡Ú ¬¸¢Â ¸ó¾§Å§Ç ... ºÃŽô ¦À¡ö¨¸Â¢ø §¾¡ýÈ¢ÂŧÉ, ¦ÀÕ¨Á¡ø «ÆÌ ¦ÀüÈ ¾¢Ãñ¼ Ò Á¨Ä¸û ÀýÉ¢ÃñÎ ¦¸¡ñ¼ ¸ó¾ §Å§Ç,

º¢¸Ã ¾£÷ì¸ Á¸¡ º£ §¸¡Òà Ӹ º¼¡ «ì¸Ã ... º¢¸Ãí¸û ¿£ñ¼ ¦À¡¢Â Å¢§º„Á¡É §¸¡Òà š¢Ģø Å£üÈ¢ÕìÌõ (ºÃŽÀÅ ±ýÈ) ¬Ú «ðºÃí¸ÙìÌ ¯¡¢ÂŧÉ,

§ºñ ¿¡Î ¬ìÕ¾ ¾¢¡¢º¢Ã¡ôÀ(û)Ç¢ Å¡ú§Å §¾Å÷¸û ¾õÀ¢Ã¡§É. ... Å¢ñÏĸõ §À¡ø ¯Â÷ó¾ ¾¢¡¢º¢Ã¡ôÀûǢ¢ø Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ, §¾Å÷¸û ¾õÀ¢Ã¡§É.





* ÌÕÌ òÃÒÃõ = §¸¡Æ¢ä÷ (¯¨Èä÷). ÌÕÌ = §¸¡Æ¢.
þíÌ Â¡¨É¨Âì §¸¡Æ¢ ¦ÅýȨÁ¡ø þô¦ÀÂ÷ Åó¾Ð.
¾¢ÕìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.

** §¸¸Âõ = Á¢ø.





Song 559 - poruLin mERpriya (thiruchirAppaLLi)

poruLin mERpriya kAmA kArikaL
     parivu pORpuNar kreedA peedikaL
          purushar kOttiyil nANA mOdikaL ...... kongaimElE

pudaivai pOttidu mAyA rUpikaL
     midiya rAkkupo lAmU thEvikaL
          pulaiyar mAttuma RAthE kUdikaL ...... nenjamAyam

karutho NAppala kOdA kOdikaL
     viraki nARpalar mElveezh veeNikaL
          kalavi sAththira nUlE yOthikaL ...... thangaLAsaik

kavikaL kUppidu mOyA mArikaL
     avasa mAkkidu pEynee rUNikaL
          karuNai nOkkami lAmA pAvika ...... LinpamAmO

kuruka dAkshaka lAvE thAkama
     parama vAkkiya njAnA chAriya
          kuRaivu theerththaruL SvAmi kArmuka ...... vanparAna

kodiya vEttuvar kOkO kOvena
     madiya neettiya kUrvE lAyutha
          kuruku kshEthrapu rEsA vAsuki ...... anjamARum

cherupa rAkrama kEkE vAkana
     sarava NORpava mAlA lALitha
          thiraLpu yAththiri yeerA RAkiya ...... kanthavELE

sikara theerkkama kAsee kOpura
     mukacha dAkkara sENA dAkrutha
          thirisi rAppaLi vAzhvE thEvarkaL ...... thampirAnE.

......... Meaning .........

poruLin mEl priya kAmA kArikaL parivu pOl puNar kreedA peedikaL: These avaricious women are an embodiment of passion. They feign affection while making love and are a repository of erotic acts.

purushar kOttiyil nANA mOdikaL kongai mElE pudaivai pOttidu mAyA rUpikaL: They are arrogantly shameless in the company of men. These delusive figures repeatedly slide their sari from, and cover up, their bosom.

midiyar Akku po(l)lA mUthEvikaL pulaiyar mAttum aRAthE kUdikaL nenja mAyam karutha oNA pala kOdA kOdikaL: They are the impish and evil goddesses of adversity (mUthEvi) who turn their suitors into paupers. Without any hesitation they are willing to make love even to debauchees. In their mind they have countless millions of schemes of treachery.

virakinAl palar mEl veezh veeNikaL kalavi sAththira nUlE OthikaL thangaL Asaik kavikaL kUppidum OyA mArikaL: Deviously, these vain women fall all over many men. They read only the erotic texts dealing with carnal knowledge. To listen to their favourite songs, they incessantly call poets, coming hard on them like the torrential rain.

avasam Akkidu pEy neer UNikaL karuNai nOkkam i(l)lA mA pAvikaL inpam AmO: They imbibe the inebriating liquor that causes loss of balance. These whores do not have any compassion whatsoever; and could there be any good outcome from my liaison with such great sinners?

kuru kadAksha kalA vEtha Akama parama vAkkiya njAna AsAriya kuRaivu theerththu aruL SvAmi: You are the One who is capable of showing compassion as the Great Master and teaching me all the famous texts of the VEdAs and the holy scriptures, Oh Teacher of True Knowledge! You are the Lord that can remove all my blemishes!

kArmuka vanparAna kodiya vEttuvar kOkOkO enamadiya neettiya kUr vElAyutha: The mighty and evil hunters in the forest, holding bows, screamed uncontrollably and died when You wielded the sharp spear on them, Oh Lord!

kuruku thra pura* eesA vAsuki anja mARum seru parAkrama kEka(ya)** vAkana: You are the Lord seated in this place, KOzhiyUr! You mount Your vehicle of peacock that has the valour to terrify and fight the serpent VAsuki!

saravaNa uRpava mAlAl lALitha thiraL puya aththiri eerARu Akiya kanthavELE: You were born in the holy pond of SaravaNa, Oh Lord! You proudly possess twelve broad and handsome shoulders, Oh Lord KandhA!

sikara theerkka makA see kOpura muka sadA akkara: You represent the six hallowed letters (SaravaNabava) that appear prominently in front of the special temple towers that have lofty peaks, Oh Lord!

sEN nAdu Akrutha thirisirAppa(L)Li vAzhvE thEvarkaL thampirAnE.: You are seated in ThirisirAppaLLi whose fame is as high as the celestial land! You are the Lord of the celestials, Oh Great One!





* Kuruku thrapuram = KOzhiyUr (uRaiyUr, a part of ThirisirAppaLLi). kuruku = Rooster.
In this place, a Rooster conquered an elephant, and hence it is known as KOzhiyUr.

** kEkayam = Peacock.


  (0481-0000-2360_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)