Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 499
º¸ºõÀì ̨¼Ýú
(º¢¾õÀÃõ)

song 499
sagasambak kudaisUzh
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ó¾ò ¾ÉÉ¡ ¾É¾É
     ¾É¾ó¾ò ¾ÉÉ¡ ¾É¾É
          ¾É¾ó¾ò ¾ÉÉ¡ ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

º¸ºõÀì ̨¼Ýú º¢Å¢¨¸¦Áø
     Á¾Å¢ýÀò м§É ÀÄÀ½¢
          ¾É¢¾õÀð Ψ¼§Â¡ ʸøÓà ...... ¦º¡Ä¢Å£¨½

¾ÅÇó¾ô Ò¼§É ¸¢Î¸¢Î
     ¿¨¼¾õÀð ¼Á¢§¼¡ø ÀĦšĢ
          º¾Çõ¦À¡ü Èʸ¡ ÃÕÁ¢¨Å ...... Ò¨¼ÝÆ

¦ÅÌÌõÀò м§É ÀÄÀ¨¼
     ¸Ã¸ïÍü È¢¼§Å ÅÃþ¨º
          ¦Å̺õÀò м§É ÂÆÌ¼ ...... É¢¾§Á×õ

Å¢ÕÁﺢò ¾¢ÃÁ¡ Á¢Ð¦¿¡Ê
     Á¨ÈÔõ¦À¡öô À×§„¡ ÎÆøÅÐ
          Å¢¼×õÀ÷ì ¸¡¢¾¡ Á¢¨½ÂÊ ...... ¾ÕÅ¡§Â

¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì
     ¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì
          ¾¢Ì÷¾ï¦ºî ¦º¸§º ¦º¸¸½ ...... ±É§À¡¢ò

¾¢Á¢÷¾í¸ü Ìŧ¼¡ ¦¼Ø¸¼
     ¦Ä¡Ä¢¦¸¡ñ¼ü ÚÕ§Å¡ ¼ÄÈ¢¼
          ¾¢Ãûºñ¼ò ¾×§½¡÷ ¦À¡ÊÀ¼ ...... Å¢Îõ§ÅÄ¡

«¸ÃõÀî ÍÕ§Å¡ ¦¼¡Ç¢Ô¨È
     Àʸõ¦À¡ü ¦ºÂÄ¡ ÇÃÉ¡¢
          «ÂÉñ¼÷ì ¸¡¢Â¡ Ù¨ÁÂÕû ...... ÓÕ§¸¡§É

«Ó÷¾õ¦À¡ü Ìŧ¼¡ ʨ½Ó¨Ä
     Á¾¢Ðñ¼ô Ò¸úÁ¡ý Á¸¦Ç¡Îõ
          «Õû¦ºõ¦À¡ü ÒÄ¢ä÷ ÁÕŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

º¸ ºõÀì ̨¼ Ýú º¢Å¢¨¸ ¦Áø Á¾ þýÀòм§É ÀÄ À½¢ ÀðÎ ¯¨¼§Â¡Î ... ¯Ä¸ò§¾¡÷ ¦ÁîÍõÀÊ Å¢Õ¾¡¸ô À¢ÊìÌõ ̨¼ ÝØõ ÀøÄ츢ý §Áø Á¸¢ú Á¢ì¸ þýÀòм§É, ÀÄ §ÅÚ ¬Àýí¸Ù¼ý À𼡨¼§Â¡Î,

¾É¢¾õ þ¸ø ÓÃÍ ´Ä¢ Å£¨½ ¾ÅÇõ ¾ôÒ ¯¼§É ¸¢Î¸¢Î ¿¨¼ ¾õÀð¼õ þ§¼¡ø ÀÄ ´Ä¢ ... §Á¸ ¸÷îº¨É §À¡ýÈ ÓÃÍ Å¡ò¾¢Âõ, ´Ä¢ ¦ºöÔõ Å£¨½, ¦Åñ ºíÌ, ¾ôÀð¨¼ô À¨ÈÔ¼ý, ¸¢Î¸¢Î ±ýÛõ À¨ÈÔ¼ý Áì¸û °÷ÅÄõ ÅÕõ µ¨º, ¾õÀð¼õ ±ýÈ ´Õ Ũ¸Â¡É À¨È, §¼¡ø ±ýÛõ Å¡ò¾¢Âõ þ¨Å ÀÄÅüÈ¢ý ´Ä¢ ±Æ,

º¾Çõ ¦À¡ý ¾Ê¸¡ÃÕõ þ¨Å Ò¨¼ ÝÆ ¦ÅÌ ÌõÀòм§É ÀÄ À¨¼ ¸Ã¸õ ÍüÈ¢¼§Å Åà ... Áì¸û Üð¼õ, ¦À¡ýɡġ¸¢Â ¾Ê¨Â ²ó¾¢Â §ºÅ¸÷¸û þ¨Å ±øÄ¡õ Àì¸í¸Ç¢ø ÝúóÐ ÅÃ, ¿¢¨Èó¾ âý ÌõÀí¸Ù¼ý ÀÄÅ¢¾Á¡É À¨¼¸Ùõ ¸Ã¸í¸Ùõ ÍüÈ¢Ôõ ÅÃ,

þ¨º ¦ÅÌ ºõÀòм§É «ÆÌ¼ý ¿¢¾õ §Á×õ Å¢ÕÁõ º¢ò¾¢ÃÁ¡õ þÐ ¦¿¡Ê Á¨ÈÔõ ... ¸£¾ Å¡ò¾¢Âí¸û, Á¢ì¸ ¦ºøÅòмÛõ «ÆÌ¼Ûõ ¾¢É󧾡Úõ ¦À¡Õó¾¢ ÅÕõ (þó¾ ¬¼õÀÃí¸û) ¦ÅÚõ ÁÂì¸Á¡Ìõ. ¦ÅÚõ §¸¡ÄÁ¡õ þÐ ´Õ ¦¿¡Êô ¦À¡Ø¾¢ø Á¨ÈóÐ §À¡Ìõ.

¦À¡öô À×§„¡Î ¯ÆøÅРŢ¼ ¯õÀ÷ìÌ «¡¢¾¡õ þ¨½ «Ê ¾ÕÅ¡§Â ... þò¾¨¸Â ¦À¡öÂ¡É ¬¼õÀà šú×¼ý «¨Äîºø ÀÎŨ¾ ŢΞüÌ, §¾Å÷¸ÙìÌõ ¸¡ñÀ¾üÌ «¡¢¾¡É ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾óÐ «ÕÙ¸.

¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì÷¾ï¦ºî ¦º¸§º ¦º¸¸½ ±É §À¡¢ ¾¢Á¢÷¾õ ... ¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì¾ó¾¢ò ¾¢Ì§¾¡ ¾¢Ì¾¢Ì ¾¢Ì÷¾ï¦ºî ¦º¸§º ¦º¸¸½ ±ýÚ §À¡¢ Å¡ò¾¢Âí¸û §À¦Ã¡Ä¢ ¦ºöÂ,

¸ø Ìŧ¼¡Î ±Ø ¸¼ø ´Ä¢ ¦¸¡ñÎ «üÚ ¯Õ§Å¡Î «ÄÈ¢¼ ¾¢Ãû ºñ¼òÐ «×§½¡÷ ¦À¡ÊÀ¼ Å¢Îõ §ÅÄ¡ ... Á¨Äò ¾¢Ã𺢸Ùõ ²Ø ¸¼ø¸Ùõ ´Ä¢ ±ØôÀ¢ ̨ÄóÐ §À¡ö «îºòмý «ÄÈ, Üð¼Á¡ö ¦¸¡Î¨ÁÔ¼ý Åó¾ «ÍÃ÷¸û ¦À¡ÊÀðÎ «Æ¢Â §ÅġԾò¨¾î ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ,

«¸Ãõ Àî (¨º) ¯Õ§Å¡Î ´Ç¢ ¯¨È Àʸõ ¦À¡ý ¦ºÂÄ¡û «Ãý «¡¢ «Âý «ñ¼÷ìÌõ «¡¢Â¡û ¯¨Á «Õû ÓÕ§¸¡§É ... «¸Ã ±Øò¨¾ô §À¡ø Ó¾øÅ¢Â¡ö, À ¿¢Èò¾¢ÉÇ¡ö, ´Ç¢ ¦À¡Õó¾¢Â Àʸò¨¾Ôõ ¦À¡ý¨ÉÔõ §À¡ýÈÅÇ¡ö, (¯Ä¨¸ ®ýÚ §À¡¸õ «Ç¢ìÌõ «Õ¨Áî) ¦ºÂÄ¢ÉÇ¡ö, º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌõ, ¾¢ÕÁ¡ÖìÌõ, À¢ÃÁÛìÌõ, §¾Å÷¸ÙìÌõ ¸¢ð¼¡¾ «Õ¨Á Å¡öó¾ÅÇ¡Ôõ ¯ûÇ À¡÷ž¢ «ÕǢ ÓÕ¸§É,

«Ó÷¾õ ¦À¡ý Ìŧ¼¡Î þ¨½  Á¾¢ Ðñ¼õ Ò¸ú Á¡ý Á¸¦Ç¡Îõ «Õû ¦ºõ ¦À¡ý ÒÄ¢ä÷ ÁÕŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Ó¾õ ¦À¡¾¢ó¾ «Æ¸¢Â Á¨Ä §À¡ýÈ þÕ Á¡÷À¸í¸¨ÇÔõ, ºó¾¢Ã¨Éô §À¡ýÈ Ó¸ò¨¾Ôõ ¦¸¡ñ¼ÅÙõ, Ò¸ú ¦ÀüÈ Á¡ý ®ýÈ Á¸ÙÁ¡¸¢Â ÅûÇ¢Ô¼ý «Õû À¡Ä¢ìÌõ ¦À¡ý «õÀÄõ ¯ûÇ º¢¾õÀÃò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.




  * Å¢Çì¸ì ÌÈ¢ôÒ¸û:


¾É¢¾õ (þíÌ «ýÅÂô ÀÎò¾ôÀð¼Ð) = §Á¸ ¸÷É, ¾ÅÇõ = Áì¸û Üð¼õ,
¸¢Î¸¢Î = ´Õ À¨È, Å¢ÕÁõ = À¢Ã¨Á, ¯Õ = «îºõ, ºñ¼õ = Üð¼õ.





Song 499 - sagasambak kudaisUzh (chidhambaram)

chakachampak kudaiCuzh sivikaimel
     mathavinpath thudanE palapaNi
          thanithampat tudaiyO dikalmura ...... soliveeNai

thavaLanthap pudanE kidukidu
     nadaithampat tamidOl palavoli
          sathaLampot RadikA rarumivai ...... pudaicUzha

vekukumpath thudanE palapadai
     karakanjchut RidavE varaisai
          vekusampath thudanE yazhakuda ...... nithamEvum

virumanjith thiramA mithunodi
     maRaiyumpoyp pavushO duzhalvathu
          vidavumpark karithA miNaiyadi ...... tharuvAyE

thikuthanthith thikuthO thikuthiku
     thikuthanthith thikuthO thikuthiku
          thikurthanjec chekasE sekakaNa ...... enapErith

thimirthangaR kuvadO dezhukada
     lolikoNdat RuruvO dalaRida
          thiraLsaNdath thavuNOr podipada ...... vidumvElA

akarampac churuvO doLiyuRai
     padikampoR cheyalA Laranari
          ayanaNdark kariyA LumaiyaruL ...... murukOnE

amurthampoR kuvadO diNaimulai
     mathithuNdap pukazhmAn makaLodum
          aruLsempoR puliyUr maruviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

chaka champak kudai cUzh sivikai mel matha inpaththudanE pala paNi pattu udaiyOdu: Seated with blissful joy in a palanquin, covered by a raised ornamental umbrella, wearing an attire in silk and several jewels,

thanitham ikal murasu oli veeNai thavaLam thappu udanE kidukidu nadai thampattam idOl pala oli: amidst several sounds from the thunderous roar of the drum, the musical string instrument veeNai, white conch-shell, the throbbing drums like thappattai, kidukidu and thampattam during the loud procession of people and another percussion instrument called dOl,

sathaLam pon thadikArarum ivai pudai cUzha veku kumpaththudanE pala padai karakam sutRidavE vara: being encircled by a host of people and servants holding rods with golden handles coming in a procession, being offered formal reception by people coming in front with water-filled pots, while armies and dancers of karakam keep pace all around,

isai veku sampaththudanE azhakudan nitham mEvum virumam siththiramAm ithu nodi maRaiyum: and many musical instruments accompanying, this daily procession filled with opulence and style is nothing but delusion; and this superficial pompous scene will vanish in a fraction of a second.

poyp pavushOdu uzhalvathu vida umparkku arithAm iNai adi tharuvAyE: To give up this mythical and pretentious life, kindly grant me Your hallowed feet that are beyond the reach of even the celestials, Oh Lord!

thikuthanthith thikuthO thikuthiku thikuthanthith thikuthO thikuthiku thikurthanjec chekasE sekakaNa ena pEri thimirtham: To the meter "thikuthanthith thikuthO thikuthiku thikuthanthith thikuthO thikuthiku thikurthanjec chekasE sekakaNa" the drums (PEri) were beaten making a loud noise;

kal kuvadOdu ezhu kadal oli koNdu atRu uruvOdu alaRida thiraL saNdaththu avuNOr podipada vidum vElA: all the masses of mountains and the seven seas raised shrieking noise out of fear and disarray; the multitudes of evil demons who came confronting were shattered to pieces when You wielded Your spear, Oh Lord!

akaram pas(sai) uruvOdu oLi uRai padikam pon seyalAL aran ari ayan aNdarkkum ariyAL umai aruL murukOnE: She is the Primordial One, like the first alphabet "a"; She is of green complexion; She is bright like the crystal and the gold; She is occupied with the unique action (of generating and blessing, with pleasure, the entire world); She is of such rare accessibility that She is beyond the comprehension the Trinity, namely, Brahma, VishNu and SivA, and all the celestials; She is Goddess PArvathi, and She delivered You, Oh Lord MurugA!

amurtham pon kuvadOdu iNai mulai mathi thuNdam pukazh mAn makaLodum aruL sem pon puliyUr maruviya perumALE.: She has beautiful breasts that are like twin mountains filled with nectar; She has a moon-like face; She is the daughter of the famous deer; along with that VaLLi, You are seated on the golden and gracious stage in Chidhambaram, Oh Great One!




  * Explanatory notes:


thanitham (is transposed here to conform to prose-order) means the thunderous roar of the cloud; thavaLam means the gathering of people; kidukidu is a kind of drum; virumam means delusion; uru means fear; chaNdam means multitude.


  (0428-0000-3492_000CA)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)