Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 489
þ½í¸¢ò ¾ð¦À¡Î
(º¢¾õÀÃõ)

song 489
iNangith thatpodu
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éó¾ò ¾ò¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
   ¾Éó¾ò ¾ò¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
      ¾Éó¾ò ¾ò¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

þ½í¸¢ò ¾ð¦À¡Î À¡ø¦Á¡Æ¢ §Àº¢¸û
   Á½ó¾¢ð Îî͸ Á¡öÅ¢¨Ç ¡ʸû
      þÇ了¡ü ¦ºôÀ¢¸û º¡¾¨É Å£½¢¸û ...... ¸Ê¾¡Ìõ

þÎõ¨Àô ÀüȢ ¾¡¦ÁÉ §Á¢É÷
   ¦ÀÕ了¡ü À¢ò¾¨Ç ¾¡Ûõ¨Å ¡¾Å÷
      þÕõÀ¢ü ÀüȢ Ü÷ŢƢ Á¡¾÷¸û ...... ±Å§ÃÛõ

À½ïÍü Ȣ즸¡Ù À¡Â× ¾¡¡¢¸û
   Á½í¸ð ÎìÌÆø Å¡º¨É Å£º¢¸û
      ÀÄ了ô À¢ò¾Ã Á£Ç¨Æ ¡¾Å÷ ...... «Å§Ã¡§¼

À¾óÐöò Ð즸¡Î ¾£¨Á Á¡¿Ã
   ¸¨¼ó¾¢ð ÎîºÅ Á¡¸¢Å¢ ¼¡ÐÉ
      À¾õÀü È¢ôÒ¸ Æ¡ÉÐ ÜÈ¢¼ ...... «ÕûÅ¡§Â

Ží¸î º¢ò¾Á¢ Ä¡¾þ áŽý
   º¢ÃõÀò Ð즸¼ šǢ¸ ¼¡Å¢¦Â
      ÁÄí¸ô ¦À¡ì¸¨Ã £¼Æ¢ Á¡¾Åý ...... ÁÕ§¸¡§É

Á¾õÀð Îô¦À¡Õ ÝÃÀý Á¡¾¢Â÷
   ÌÄí¦¸¡ð ¼ò¾¢¸ø ÜȢ §Á¡¼¨Ã
      Å¨Çó¾¢ð Îì¸Ç Á£¾¢É¢ §Ä¦¸¡Ä ...... Å¢Îõ§ÅÄ¡

À¢½õÀü È¢ì¸Ø §¸¡ÎÀø ÜÇ¢¸û
   À¢Îí¸¢ì ¦¸¡ò¾¢¼ §ÅÂÁ áʦÂ
      À¢Çó¾¢ð ÎôÀÄ Á¡Á¢ §ÄȢ ...... ÓÕ§¸¡§É

À¢¡¢ó¾¢ð ÎôÀ¡¢ Å¡¸¢Â »¡É¢¸û
   º¢ÄõÀò ¾ì¸Æø §ºÃ¦Å ¿¡ÊÎ
      ¦ÀÕõÀü ÈôÒÄ¢ ä÷¾É¢ø §ÁŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

þ½í¸¢ò ¾ð¦À¡Î À¡ø¦Á¡Æ¢ §Àº¢¸û ... ÁÉõ ´ÕÁ¢òÐ ÌÇ¢÷ó¾ À¡ø §À¡ýÈ þɢ ¦º¡ü¸¨Çô §ÀÍÀÅ÷¸û,

Á½ó¾¢ðÎî ͸Á¡ö Å¢¨Ç¡ʸû ... ÜÊ À¢ý ͸Á¡ö Å¢¨Ç¡ÎÀÅ÷¸û,

þÇõ ¦º¡ø ¦ºôÀ¢¸û º¡¾¨É Å£½¢¸û ... ¾¡úÅ¡É ¦Á¡Æ¢¸¨Çô §ÀÍÀÅ÷¸û, ¾¡õ ¦º¡ýɨ¾§Â º¡¾¢ìÌõ ÀÂɢ̏û,

¸ÊÐ ¬Ìõ þÎõ¨Àô ÀüȢ ¾¡õ ±É §Á¢É÷ ... ¸Î¨ÁÂ¡É ÐýÀõ À¢Êò¾Å÷ §À¡Ä þÕôÀÅ÷¸û,

¦ÀÕõ ¦º¡ø À¢ò¾¨Ç ¾¡Ûõ ¨Å¡¾Å÷ ... (Åó¾Å÷¸Ç¢¼õ) ¦À¡¢Â Å¡÷ò¨¾¸¨Çô §Àº¢, À¢ò¾¨Ç º¡Á¡ý¸¨Çì ܼ Å¢ðΨÅ측Áø ¸Å÷ÀÅ÷¸û,

þÕõÀ¢ø ÀüȢ Ü÷ ŢƢ Á¡¾÷¸û ±Å§ÃÛõ À½õ ÍüÈ¢ì ¦¸¡û ¯À¡Â ¯¾¡¡¢¸û ... þÕõÀ¡Ä¡É §Åø §À¡ýÈ Ü¡¢Â ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅ÷¸û, ¡á¢Õó¾ §À¡¾¢Öõ «Å¡¢¼õ À½ò¨¾ì ¸Å÷óÐ ¦¸¡ûÙõ ¾ó¾¢Ãõ ÅøÄ º¢ÈôÒ ¯¨¼ÂÅ÷¸û,

Á½õ ¸ðÎì ÌÆø Å¡º¨É Å£º¢¸û ... ¿ÚÁ½õ Üʾ¡öô À¢ýÉ¢ì ¸ðÊÔûÇ Üó¾Ä¢É¢ýÚ Å¡º¨É Å£ºî ¦ºöÀÅ÷¸û,

ÀÄõ ¦ºôÀ¢ò ¾Ã Á£Ç «¨ÆÂ¡¾Å÷ ... ¦À¡ý¨Éì ¦¸¡Î츢§Èý ±ýÚ ¦º¡ýÉ¡ø «Ð ¾ÕÁÇ×õ (¾ÁРţðÎìÌ) ÁÚÀÊÔõ «¨ÆÂ¡¾Å÷¸û,

«Å§Ã¡§¼ À¾õ ÐöòÐì ¦¸¡Î ¾£¨Á Á¡ ¿ÃÌ «¨¼ó¾¢ðÎî ºÅÁ¡¸¢ Å¢¼¡Ð ... þò¾¨¸Â ¦À¡Ð Á¸Ç¢¦Ã¡Î þýÀò¨¾ «ÛÀÅ¢òÐì ¦¸¡ñÎ, ¦¸¡Î¨Á Å¡öó¾ ¦À¡¢Â ¿Ã¸ò¨¾ «¨¼óÐ À¢½Á¡¸¢ Å¢¼¡Áø,

¯É (Ð) À¾õ ÀüÈ¢ô ҸơÉÐ ÜÈ¢¼ «ÕûÅ¡§Â ... ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨÂô ÀüÈ¢ ¯ý ¾¢ÕôÒ¸¨Æì ÜÈ ±ÉìÌ «Õûš¡¸.

Ží¸î º¢ò¾õ þÄ¡¾ þáŽý º¢Ãõ ÀòÐì ¦¸¼ šǢ ¸¼¡Å¢¦Â ... (áÁ¨É) ŽíÌžüÌ ÁÉõ þøÄ¡¾ áŽۨ¼Â ÀòÐò ¾¨Ä¸Ùõ «üÚ Å¢ØõÀÊ «õ¨Àî ¦ºÖò¾¢,

ÁÄí¸ô ¦À¡ì¸¨Ã ®Î «Æ¢ Á¡¾Åý ÁÕ§¸¡§É ... ÁÉõ ¸Äí¸, ¦À¡ö¨Â ¯¨¼Â «Ã측¢ý ÅÄ¢¨Á¨Â «Æ¢ò¾ ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

Á¾õ ÀðÎô ¦À¡Õ ÝÃÀýÁ (ý) ¬¾¢§Â¡÷ ÌÄõ ¦¸¡ð¼òÐ þ¸ø ÜȢ §Á¡¼¨Ã ... ¬½Åõ ¦¸¡ñÎ ºñ¨¼ ¦ºö¾ ÝÃÀýÁý ¬¸¢§Â¡¨Ã, ÌÄô ¦ÀÕ¨Á §Àº¢ þÚÁ¡ôÒ¼ý À¨¸¨Áô §À¡÷ ¦º¡øÄ¢ Åó¾ 㼨Ã,

ŨÇó¾¢ðÎì ¸Çõ Á£¾¢É¢§Ä ¦¸¡ (ø) Ä Å¢Îõ §ÅÄ¡ ... ÝúóРŨÇòÐ §À¡÷ì¸Çò¾¢ø þÈóÐ §À¡ÌõÀÊ §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ,

À¢½õ ÀüÈ¢ì ¸Ø§¸¡Î Àø ÜÇ¢¸û À¢Îí¸¢ì ¦¸¡ò¾¢¼§Å «Á÷ ¬Ê¦Â ... À¢½ò¨¾ô ÀüÈ¢ì ¦¸¡ñÎ, ¸ØÌ¸Ù¼ý ÀÄ §Àö¸û À¢Îí¸¢ì ¦¸¡ò¾¢ ¯ñÏõÀÊ §À¡÷ ¦ºöÐ,

À¢Çó¾¢ðÎô ÀÄ Á¡ Á¢ø ²È¢Â ÓÕ§¸¡§É ... À¨¸Å÷¸¨Çô À¢ÇóÐ «Æ¢òÐ, Åý¨Á ¦¸¡ñ¼ º¢Èó¾ Á¢ø Å¡¸Éò¾¢ø ²È¢Â ÓÕ§¸¡§É,

À¢¡¢ó¾¢ðÎô À¡¢Å¡¸¢Â »¡É¢¸û º¢ÄõÒ «ò¾ì ¸Æø §ºÃ¦Å ¿¡ÊÎ ... ¯ý¨Éô À¢¡¢ó¾¢ÕóÐ, ¯ûÇò¾¢ø «ýÒ ¿¢¨Èó¾¢Õó¾ »¡É¢¸û, º¢Äõ¨ÀÔõ ¦À¡ýÉ¡ø ¦ºöÂôÀð¼ Å£Ãì ¸Æ¨ÄÔõ «½¢ó¾ ¾¢ÕÅʸ¨Çî §ºÃ Å¢ÕõÀ¢ ÅÕ¸¢ýÈ,

¦ÀÕõ ÀüÈô ÒÄ¢ä÷ ¾É¢ø §ÁŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦ÀÕõ ÀüÈô ÒÄ¢ä÷ ±ýÈ º¢¾õÀÃò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 489 - iNangith thatpodu (chidhambaram)

iNangith thatpodu pAlmozhi pEsikaL
   maNanthit tucchuka mAyviLai yAdikaL
      iLanchoR cheppikaL sAthanai veeNikaL ...... kadithAkum

idumpaip patRiya thAmena mEyinar
   peruchoR piththaLai thAnumvai yAthavar
      irumpiR patRiya kUrvizhi mAtharkaL ...... evarEnum

paNamchut RikkoLu pAyavu thArikaL
   maNamkat tukkuzhal vAsanai veesikaL
      palanchep piththara meeLazhai yAthavar ...... avarOdE

pathanthuyth thukkodu theemaiya mAnara
   kadainthit tucchava mAkivi dAthuna
      pathampat Rippuka zhAnathu kURida ...... aruLvAyE

vaNangac chiththami lAthai rAvaNan
   sirampath thukkeda vALika dAviye
      malangap pokkarai yeedazhi mAdhavan ...... marukOnE

mathampat tupporu cUrapan mAthiyar
   kulamkot taththikal kURiya mOdarai
      vaLainthit tukkaLa meethini lEkola ...... vidumvElA

piNampat Rikkazhu kOdupal kULikaL
   pidungik koththida vEyama rAdiye
      piLanthit tuppala mAmayi lERiya ...... murukOnE

pirinthit tuppari vAkiya njAnikaL
   silampath thakkazhal sErave nAdidu
      perumpat Rappuli yUrthanil mEviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

iNangith thatpodu pAlmozhi pEsikaL: They are all of one mind in speaking sweet words like cool milk;

maNanthittuc chukamAy viLaiyAdikaL: they play around pleasantly after union;

iLam choR cheppikaL sAthanai veeNikaL: they resort to coarse language; they are useless ones, adamantly sticking to their words;

kadithu Akum idumpaip patRiya thAm ena mEyinar: they have an appearance of being afflicted with severe misery;

perum sol piththaLai thAnum vaiyAthavar: talking tall (with their suitors), they do not miss out on grabbing even brass items from them;

irumpil patRiya kUr vizhi mAtharkaL evarEnum paNam sutRik koL upAya uthArikaL: their eyes look like sharp spears made out of steel; whomever it is they cleverly extort their money;

maNam kattuk kuzhal vAsanai veesikaL: they deliberately let down their fragrant and braided hair to spread out the aroma;

palam seppith thara meeLa azhaiyAthavar: if someone offers gold, they will never let him into (their house) again until he brings it to them;

avarOdE patham thuyththuk kodu theemaiya mA naraku adainthittuc chavamAki vidAthu: lest I indulge in carnal pleasure with such whores, ending up as a corpse in the worst hell,

una(thu) patham patRip pukazhAnathu kURida aruLvAyE: kindly bless me to hold firmly to Your hallowed feet and to sing Your glory!

vaNangac chiththam ilAtha irAvaNan siram paththuk keda vALi kadAviye: The ten heads of RAvaNan who had no inclination to prostrate (at the feet of RAmA) were severed with a single arrow wielded by Him;

malangap pokkarai eedu azhi mAdhavan marukOnE: He blew up the minds of the untruthful demons and destroyed their valour; You are the nephew of that Lord VishNu!

matham pattup poru cUrapanma(n) AthiyOr kulam kottaththu ikal kURiya mOdarai vaLainthittuk kaLam meethinilE ko(l)la vidum vElA: Surrounding the demon SUran and his entire foolish clan who fought with arrogance bragging about the greatness of their lineage, You wielded the spear that killed them all in the battlefield, Oh Lord!

piNam patRik kazhukOdu pal kULikaL pidungik koththidavE amar Adiye: You fought in such a way that many eagles and devils grabbed the corpses and began to pluck and devour;

piLanthittup pala mA mayil ERiya murukOnE: after splitting up the enemies and destroying them, You mounted the grand vehicle, namely, Your mighty peacock, Oh MurugA!

pirinthittup parivAkiya njAnikaL silampu aththak kazhal sErave nAdidu: Being separated from You, the wise men with their heart filled with love, are yearning to worship Your hallowed feet, adorned with anklets and golden kazhal (another kind of anklet) signifying Your valour, in

perum patRap puliyUr thanil mEviya perumALE.: Perum patRap puliyUr (Chidhambaram) where You are seated, Oh Great One!

(0418-0000-3466_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)