Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 488
ÍÕõÒ ¯üÈ
(º¢¾õÀÃõ)

song 488
surumbu utRa
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éó¾ò¾ ¾É¾¡É ¾Éó¾ò¾ ¾É¾¡É
     ¾Éó¾ò¾ ¾É¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÍÕõÒüÈ ¦À¡Æ¢ø§¾¡Úõ Å¢ÕõÒüÈ Ì¢øÜÅ
     ÐÃóÐüÈ ÌÇ¢÷Å¡¨¼ ...... ¾ɡÖó

ÐÄíÌüÈ ÁÕšǢ Å¢¨ÃóÐüÈ ÀÊ¡Ä
     ¦¾¡¼÷óÐüÚ ÅÕÁ¡¾÷ ...... ŨºÂ¡Öõ

«ÕõÒüÈ ÁÄ÷§Á× ¦ºØí¦¸¡üÈ «¨½Â¡Ö
     Á¨¼ó¾¢ð¼ Å¢¨¼§Á× ...... Á½¢Â¡Öõ

«Æ¢óÐüÈ Á¼Á¡¨É ÂÈ¢ó¾üÈ ÁЧÀ½¢
     «¨ºóÐüÈ ÁÐÁ¡¨Ä ...... ¾Ã§ÅÏõ

¸Õí¦¸¡üÈ Á¾§ÅÆ ÓÉ¢óÐüÈ ¸¨Ä§ÁÅ¢
     ¸ÃóÐüÈ Á¼Á¡É¢ ...... Û¼§Éº¡÷

¸ÕõÒüÈ ÅÂøÝÆ ¦ÀÕõÀüÈ ÒĢ䡢ø
     ¸ÇõÀüÈ¢ ¿¼Á¡Î ...... ÁÃýÅ¡ú§Å

þÕóÐüÚ ÁÄ÷§À½¢ ¢ÎõÀò¾÷ ÐÂ÷¾£Ã
     þ¾õ¦ÀüÈ Á¢§ÄÈ¢ ...... ÅÕ¦¸¡§Å

þÉóÐüÈ ÅÕÝà ÛÕñÊðÎ Å¢Æ§Åø¦¸¡
     ¦¼È¢ó¾¢ðΠŢ¨Ç¡Π...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÍÕõÒ ¯üÈ ¦À¡Æ¢ø §¾¡Úõ Å¢ÕõÒ ¯üÈ Ì¢ø ÜÅ ... Åñθû ¯ûÇ §º¡¨Ä¸û ¡ŢÖõ Å¢ÕõÀ¢ «í§¸ «¨¼óÐûÇ Ì¢ø¸û Ü׾ġÖõ,

ÐÃóÐ ¯üÈ ÌÇ¢÷ Å¡¨¼ «¾É¡Öõ ... ¦ÅÇ¢ôÀðΠţÍõ ÌÇ¢÷ó¾ Å¡¨¼ì ¸¡üÈ¡Öõ,

ÐÄíÌ ¯üÈ ÁÕ Å¡Ç¢ Å¢¨ÃóÐ ¯üÈ ÀÊ ¬Ä ... (ÁýÁ¾Û¨¼Â) Å¡º¨É ¦À¡Õó¾¢Â À¡½í¸Ç¡¸¢Â ÁÄ÷¸û §Å¸Á¡¸ ÅóÐ §Á§Ä ÀðÎî §º÷ž¡Öõ,

¦¾¡¼÷óÐ ¯üÚ ÅÕ Á¡¾÷ ŨºÂ¡Öõ ... (þŨÇô) À¢ý ¦¾¡¼÷óÐ ÅÕ¸¢ýÈ ¦Àñ¸Ç¢ý Ũºô §ÀîÍì¸Ç¡Öõ,

«ÕõÒ ¯üÈ ÁÄ÷ §Á× ¦ºØõ ¦¸¡üÈ «¨½Â¡Öõ ... ÁÄ÷óÐõ ÁÄá¾ «ÕõÒ ¿¢¨Ä¢ø ¯ûÇ ÁÄ÷¸û àÅôÀð¼Ðõ, ÅÄ¢¨Á Å¡öó¾ (¸¡Áý ¾ý) Å£Ãò¨¾ì ¸¡ðÎõ þ¼ÓÁ¡É ÀÎ쨸¡Öõ,

«¨¼ó¾¢ð¼ Å¢¨¼ §Á× Á½¢Â¡Öõ ... (§Áöó¾ À¢ýÒ) ¾ò¾õ ţθ¨Çî §º÷󾨼 ÅÕõ Á¡Î¸Ç¢ý ¸Øò¾¢ø ¸ðÊÔûÇ Á½¢Â¢ý µ¨ºÂ¡Öõ,

«Æ¢óÐ ¯üÈ Á¼ Á¡¨É «È¢óÐ «üÈõ «Ð §À½¢ ... (ÁÉõ) «Æ¢óÐûÇ þÇ Á¡É¡¸¢Â þô ¦Àñ½¢ý Ţø §Å¾¨É¨Â «È¢óÐ, ºÁÂõ À¡÷òРŢÕõÀ¢,

«¨ºóÐ ¯üÈ ÁÐ Á¡¨Ä ¾Ã §ÅÏõ ... ¯ý Á¡÷À¢ø «¨ºó¾¡Îõ §¾ý ¿¢¨Èó¾ ÁÄ÷ Á¡¨Ä¨Âò ¾ó¾ÕÇ §ÅñÎõ.

¸Õõ ¦¸¡üÈ Á¾ §ÅÆõ ÓÉ¢óÐ ¯üÈ ¸ (¡) ¨Ä ... ¸¡¢Â, Å£Ãõ Å¡öó¾ (¸½À¾¢Â¡¸¢Â) Á¾ ¡¨É §¸¡Àòмý ÅóÐ ±¾¢÷ò¾ «ó¾ ºÁÂò¾¢ø,

§ÁÅ¢ ¸ÃóÐ ¯ûÇ Á¼ Á¡É¢ý ¯¼§É º¡÷ ... ¾ý¨É ¿¡Ê, ¾ý À¢ý ´Ç¢óÐ «¨¼ì¸Äõ ÒÌó¾ þÇ Á¡É¡¸¢Â ÅûÇ¢Ô¼ý º¡÷ó¾Å§É,

¸ÕõÒ ¯üÈ ÅÂø ÝÆ ¦ÀÕõÀüÈ ÒĢ䡢ø ¸Çõ ÀüÈ¢ ¿¼Á¡Îõ «Ãý Å¡ú§Å ... ¸ÕõÒ¸û ÅÇ÷ó¾ ÅÂø¸û Ýúó¾ ¦ÀÕõÀüÈô ÒÄ¢äḢ º¢¾õÀÃò¾¢ø §Á¨¼Â¡¸ ¦À¡ýÉõÀÄò¨¾ò §¾÷ó¦¾ÎòÐ ¿¼Éõ ¦ºö¸¢ýÈ º¢Å¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â ¦ºøÅ§Á.

þÕóÐ ¯üÚ ÁÄ÷ §À½¢ þÎõ Àò¾÷ ÐÂ÷ ¾£Ã ... þÕóÐ ¦À¡Õó¾¢ ÁÄ÷¸¨Ç Å¢ÕõÀ¢ þðÎô ⃢ìÌõ «Ê¡÷¸Ç¢ý ÐÂÃõ ¾£Ã,

þ¾õ ¦ÀüÈ Á¢ø ²È¢ ÅÕ §¸¡§Å ... þýÀõ ¾Õõ Á¢Ģý Á£Ð ²È¢ ÅÕ¸¢ýÈ «Ãº§É,

þÉõ ÐüÈ ÅÕ ÝÃý ¯ÕñÊðÎ Å¢Æ §Åø ¦¸¡ (ñ) Î ±È¢ó¾¢ðΠŢ¨Ç¡Π(õ) ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÍüÈò¾¡Õ¼ý ¦¿Õí¸¢ Åó¾ ÝÃý ¾¨Ã¢ø ¯ÕñÎ ÒÃñΠŢÆ, §Åø ¦¸¡ñΠţº¢ ±È¢óРŢ¨Ç¡Îõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





þôÀ¡¼ø «¸òШÈ¢ø '¿¡Â¸ ¿¡Â¸¢' À¡Åò¾¢ø «¨Áó¾Ð.
Ì¢ø, Å¡¨¼ì¸¡üÚ, ÁýÁ¾ý, ÁÄ÷ «õÒ¸û, Á¡¾÷ Ũºî ¦º¡ø, ÁÄ÷ Áïºõ, Á¡Î¸Ç¢ý Á½¢ Ӿ̍о¨ÄÅÉ¢ý À¢¡¢×ò Шà Á¢¸×õ «¾¢¸Á¡ìÌõ ¦À¡Õð¸û.





Song 488 - surumbu utRa (chidhambaram)

churumputRa pozhilthORum virumputRa kuyilkUva
     thuranthutRa kuLirvAdai ...... yathanAlum

thulangutRa maruvALi virainthutRa padiyAla
     thodarnthutRu varumAthar ...... vasaiyAlum

arumputRa malarmEvu sezhunkotRa aNaiyAlum
     adainthitta vidaimEvu ...... maNiyAlum

azhinthutRa madamAnai yaRinthatRa mathupENi
     asainthutRa mathumAlai ...... tharavENum

karunkotRa mathavEzha muninthutRa kalaimEvi
     karanthuRRa madamAni ...... nudanEsAr

karumputRa vayalchUzha perumpatRa puliyUril
     kaLampatRi nadamAdu ...... maranvAzhvE

irunthutRu malarpENi yidumpaththar thuyartheera
     ithampetRa mayilERi ...... varukOvE

inanthutRa varucUra nuruNdittu vizhavElko
     deRinthittu viLaiyAdu ...... perumALE.

......... Meaning .........

churumpu utRa pozhil thORum virumpu utRa kuyil kUva: Because of the cooing of the cuckoos that love to gather in the groves where beetles swarm,

thuranthu utRa kuLir vAdai athanAlum: because of the gusty and chilly northerly wind,

thulangu utRa maru vALi virainthu utRa padi Ala: because of the impact on her body of the rapid, fragrant and flowery arrows wielded by Manmathan (the God of Love),

thodarnthu utRu varu mAthar vasaiyAlum: because of the scandal-mongering abuse of the women who pursue her,

arumpu utRa malar mEvu sezhum kotRa aNaiyAlum: because of the just-blossomed flowers sprinkled all over her bed which is the playground of Manmathan, powerfully showing off his valour,

adainthitta vidai mEvu maNiyAlum: and because of the sound of the little bells tied around the necks of the bulls returning home (after the day's grazing)

azhinthu utRa mada mAnai aRinthu atRam athu pENi: this deer-like damsel suffers from the agony of separation; understanding her plight and looking for the opportune moment,

asainthu utRa mathu mAlai thara vENum: will You not kindly grant her the nectar-dripping fresh garland swaying on Your chest?

karum kotRa matha vEzham muninthu utRa ka(a)lai: When GaNapathi appeared menacingly as the dark, triumphant and raging elephant,

mEvi karanthu uLLa mada mAnin udanE sAr: the young deer-like belle, VaLLi, sought Your refuge and hid behind You; and You made her Your consort!

karumpu utRa vayal chUzha perumpatRa puliyUril kaLam patRi nadamAdum aran vAzhvE: You are the treasure of a child of Lord SivA who chose the golden stage for His cosmic dance in PerumpatRa PuliyUr (Chidhambaram) which is surrounded by paddy fields filled with sugarcanes!

irunthu utRu malar pENi idum paththar thuyar theera: To remove the miseries of those devotees who worship You ardently by offering flowers in an orderly manner,

itham petRa mayil ERi varu kOvE: You appear before them mounted on Your comfortable peacock, Oh Lord!

inam thutRa varu cUran uruNdittu vizha vEl ko(N)du eRinthittu viLaiyAdu(m) perumALE.: When the demon SUran surged forward aggressively, accompanied by his clan, You wielded the Spear and knocked him down, like a child's play, making him roll over the ground, Oh Great One!





This song is based on the Nayaka-Nayaki Bhavam, where the poet expresses the pang of separation from the hero, Murugan.
The cuckoos, chilly northerly wind, the God of Love Manmathan, His flowery arrows, the scandal-mongering women, flowery bed and the bells around bulls' necks are a few of the things that aggravate the agony of separation.


  (0418-0000-3464_nnb)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)