Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 478
Óø¨ÄÁÄ÷ §À¡Öõ
(º¢¾õÀÃõ)

song 478
mullaimalar pOlu
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾öÂ¾É ¾¡ÉÉò ¾¡ÉÉó ¾¡É¾É
     ¾öÂ¾É ¾¡ÉÉò ¾¡ÉÉó ¾¡É¾É
          ¾öÂ¾É ¾¡ÉÉò ¾¡ÉÉó ¾¡É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Óø¨ÄÁÄ÷ §À¡ÖÓò ¾¡Ô¾¢÷ó ¾¡É¿¨¸
     Åû¨Ç¦¸¡Ê §À¡Ö¿ü ¸¡¾¢Äí ¸¡Į̂Æ
          Óø¨ÄÁÄ÷ Á¡¨ÄÍü ȡΦ¸¡ó ¾¡ÕÌÆ ...... ĨħÀ¡¾õ

¦Á¡û̺¢¨Ä šϾü À¡÷¨ÅÂõ À¡É¸Âø
     ¸¢û¨ÇÌà ġ¡¢¾úô â¦ÅÛõ §À¡ÐÓ¸
          ÓýÉø¸Ó ¸¡÷¸Çò §¾¡öÍ½í ¸¡Â ...... Á¨Ä¡¨É

ÅøÄÌÅ ¼¡Ä¢¨Äô §À¡Öºó ¾¡ÉÅ¢
     ÚûÇи¢ø áÄ¢¨¼ì ¸¡ÁÀñ ¼¡Ã«øÌø
          Åú¨Æ¦¾¡¨¼ ¡÷ÁÄ÷ì ¸¡Ä½¢ó ¾¡ÎÀ¡¢ ...... Ò皨º

ÁøÄ¢ºÄ¢ ¡¼À𠼡¨¼¦¸¡ñ ¼¡¼ÁÂø
     ¾ûÙ¿¨¼ §Â¡Îºü §È¦Á¡Æ¢ó ¾¡¨º¦¸¡Î
          ÅøÄÅ÷¸û §À¡Ä¦À¡ü ݨȦ¸¡ñ ¼¡÷¸ûÁ ...... ÖÈÅ¡§Á¡

«øÄøÅ¢¨É §À¡¸ºò ¾¡¾¢Å¢ñ §¼¡¼¿Â
     ×ûÇÓÈ Å¡¸¨Åò ¾¡Ù¦Áó ¾¡¨¾Á¸¢
          ÆûǨÁ »¡ÉÅ¢ò §¾¡Ð¸ó ¾¡ÌÁà ...... ÓÕ§¸¡§É

«ýÉ¿¨¼ ¡ûÌÈô À¡¨ÅÀó ¾¡ÎÅ¢Ãø
     ±ýÛ¨¼Â ¾¡ö¦ÅñÓò ¾¡÷¸¼õ À¡ÎÌÆø
          «ý¨ÉÅÄ¢ §º÷¾Éì §¸¡ÊÃñ ¼¡ÉÅÇ¢ ...... Á½Å¡Ç¡

¦ºøÖÓ¸ ²ú¸¼ü À¡Æ¢Å¢ñ §¼¡¼¾¢Ã
     ÅøÄÍÃ÷ §º¨ÉÀð §¼ÁÊó §¾ÌÕ¾¢
          ¦ºøÄ¾¢¨º §Â¡ÎŢ𠼡κ¢í ¸¡ÃÓ¸ ...... ÅʧÅÄ¡

¦¾ûÙ¾Á¢ú À¡Ê¢𠼡¨º¦¸¡ñ ¼¡¼ºº¢
     ÅøÄ¢¦Â¡Î Üʾ¢ì §¸¡÷¸û¦¸¡ñ ¼¡¼þÂø
          ¾¢ø¨Ä¿¸÷ §¸¡ÒÃò §¾Á¸¢úó §¾ÌÄ× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

(Ó¾ø 12 Å¡¢¸û §Å¨ºÂ¡¢ý «í¸ ¿Äò¨¾ ÅÕ½¢ôÀÉ).

Óø¨Ä ÁÄ÷ §À¡Öõ Óò¾¡ö ¯¾¢÷ó¾¡É ¿¨¸ ... Óø¨Ä ÁÄ÷ §À¡Ä×õ, ÓòÐì¸û ¯¾¢÷ó¾É¨Å¸Ç¡ø «¨Áó¾É §À¡Ä×õ ¯ûÇ Àü¸¨ÇÔõ,

Åû¨Ç ¦¸¡Ê §À¡Öõ ¿ø ¸¡Ð þÄíÌ ¬Î Ì¨Æ ... ÅûÇ¢ì ¦¸¡Ê¨Âô §À¡Ä ¯ûÇ ¿øÄ ¸¡Ð¸Ç¢ø Å¢Çí¸¢ «¨º¸¢ýÈ Ìñ¼Äí¸¨ÇÔõ,

Óø¨Ä ÁÄ÷ Á¡¨Ä ÍüÚ ¬Îõ ¦¸¡óÐ ¬Õõ ÌÆø «¨Ä §À¡Ð ... Óø¨Ä ÁÄ÷ Á¡¨Ä ÍüÈ¢ ¯ûÇÐõ, «¨º¸¢ýÈ âí¦¸¡òÐì¸û ¿¢¨ÈóÐûÇÐõ, «¨Ä Å£ÍÅÐ §À¡Äô ÒÃÙõ «ó¾ì Üó¾¨ÄÔõ,

«õ ¦Á¡ûÌ º¢¨Ä Å¡û Ѿø À¡÷¨Å «õÀ¡É ¸Âø ¸¢û¨Ç ÌÃÄ¡÷ ... «Æ¸¡ö ±Îì¸ôÀð¼ Å¢ø¨Äô §À¡ýÈ ´Ç¢ ¦À¡Õó¾¢Â ¦¿üÈ¢¨ÂÔõ, «õ¨ÀÔõ ¸Âø Á£¨ÉÔõ §À¡ýÈ ¸ñ¸¨ÇÔõ, ¸¢Ç¢Â¢ý ÌÃø §À¡ýÈ ÌèÄÔõ ¯¨¼ÂÅ÷¸û.

þ¾úô â ±Ûõ §À¡Ð Ó¸õ ÓýÉø ¸Ó¸¡÷ ¸Çõ §¾¡ö Í½í¸¡Â Ó¨Ä Á¨Ä ¡¨É ÅøÄ ÌÅÎ ... þ¾ú¸¨ÇÔ¨¼Â ¾¡Á¨Ãô â ±ýÛõÀÊÂ¡É ÁÄ÷ Ó¸ò¨¾Ôõ, ¸Ó¸ ÁÃõ §À¡ýÈÐõ, ¿¢¨ÉôÀ¾üÌ þ¼Á¡ÉÐõ, §¾Áø ÀÃóÐûÇÐõ, ±¾¢÷òÐ ÅÕõ ¡¨É §À¡ýÈÐõ, Åý¨Á Å¡öó¾ÐÁ¡É Ìý¨Èô §À¡ýÈÐÁ¡É Á¡÷À¸í¸Ùõ,

¬Ä¢¨Ä §À¡Öõ ºó¾¡É ÅÂ¢Ú ¯ûÇ Ð¸¢ø áø þ¨¼ì ¸¡Á Àñ¼¡Ã «øÌø Åú¨Æ ¦¾¡¨¼Â¡÷ ... ¬Ä¢¨Ä¨Âô §À¡ýÈÐõ À¢û¨Çô §ÀüÚìÌ þ¼õ ¾ÕÅÐÁ¡É Å¢ü¨ÈÔõ, «ó¾ Å¢üÈ¢ý §Áø ¯ûÇ ¬¨¼Â¢ø «¨ÁóÐûÇ áø §À¡ø Ññ½¢Â þ¨¼¨ÂÔõ, ¸¡ÁòÐìÌ ¿¢¾¢ þ¼Á¡¸¢Â ¦ÀñÌÈ¢¨ÂÔõ, Å¡¨Æ §À¡ýÈ ¦¾¡¨¼¸¨ÇÔõ ¯¨¼ÂÅ÷¸û.

ÁÄ÷ì ¸¡ø «½¢óÐ ¬Îõ À¡¢Òà µ¨º ÁøÄ¢ ºÄ¢Â¡¼ ÀðÎ ¬¨¼ ¦¸¡ñ¼¡¼ ... âô §À¡ýÈ ¸¡Ä¢ø «½¢ÂôÀðÎ «¨º¸¢ýÈ º¢ÄõÀ¢ý ´Ä¢ ÁøÄ¢ðÎì ¦¸¡ñÎ Å¡¾¡ÎÅÐ §À¡ø Á¡ÚÀðÎ À𼡨¼ ¾ý§Áø ÀÎõ§À¡¦¾øÄ¡õ «¨ºóÐ ´Ä¢ì¸×õ,

ÁÂø ¾ûÙ ¿¨¼§Â¡Î ºü§È ¦Á¡Æ¢óÐ ¬¨º ¦¸¡(ñ)Î ÅøÄÅ÷¸û §À¡Ä ¦À¡ý Ý¨È ¦¸¡ñ¼¡÷¸û ÁÂø ¯ÈÅ¡§Á¡ ... ¸¡Á ÁÂì¸ò¾¡ø ¾ûÙ¸¢ýÈ ¿¨¼§Â¡Î, º¢üº¢Ä Å¡÷ò¨¾¸§Ç ÌÆÈ¢ô §Àº¢, ¬¨º âñÎ, º¡Á÷ò¾¢Âõ ¯ûÇÅ÷¸û §À¡Ä ¦À¡ü ¸¡Í¸¨Çò ¾õÁ¢¼õ ÅÕ§Å¡¡¢¼õ ¦¸¡û¨Ç ¦¸¡ûÙõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸û §Áø ¸¡Á ¦ÅÈ¢ ¦¸¡ûÙÅÐ ¿ý§È¡?

«øÄø Å¢¨É §À¡¸ «ºòÐ ¬¾¢ Å¢ñÎ µ¼ ¿Â ¯ûÇõ ¯ÈÅ¡¸ ¨ÅòÐ ¬Ùõ ±õ ¾¡¨¾ Á¸¢ú «û «¨Á »¡É Å¢òÐ µÐõ ¸ó¾¡ ÌÁà ÓÕ§¸¡§É ... ÐýÀò¨¾ò ¾Õõ Å¢¨É ¦¾¡¨ÄÂ×õ, «ºò¾¡É ÌüÈí¸û ¿£í¸¢¼×õ, þýÀÁ¡É ¯ûÇõ ¦À¡Õó¾¢ «¨ÁÂ×õ «Õû ¨ÅòÐ ¿õ¨Á ¬Ù¸¢ýÈ ¾ó¨¾Â¡¸¢Â º¢Å¦ÀÕÁ¡ý Á¸¢ú ¯È ¸¡¾¢ø ÌÇ¢÷óÐ ¦À¡Õó¾, »¡ÉòÐìÌ Å¢¨¾ §À¡ýÈ ãÄô¦À¡Õ¨Ç, ¯À§¾ºõ ¦ºö¾ ¸ó¾§É, ÌÁçÉ, ÓÕ¸§É,

«ýÉ ¿¨¼Â¡û ÌÈô À¡¨Å ÀóÐ ¬Î Å¢Ãø ±ýÛ¨¼Â ¾¡ö ¦Åñ Óò¾¡÷ ¸¼õÒ ¬Î ÌÆø «ý¨É ÅÄ¢ §º÷ ¾Éì §¸¡Î þÃñÎ ¬É Å(û)Ç¢ Á½Å¡Ç¡ ... «ýÉõ §À¡ýÈ ¿¨¼¨Â ¯¨¼Â ÌÈô ¦Àñ, Àó¾¡Î¸¢ýÈ Å¢Ãø¸¨Ç ¯¨¼Â ±ýÛ¨¼Â ¾¡ö, ¦Åû¨Ç ÓòÐì¸û §À¡ýÈ ¸¼ôÀ Á¡¨Ä Å¢ÇíÌõ Üó¾¨Ä ¯¨¼Â «õ¨Á, Åý¨Á Å¡öó¾ Á¨Ä §À¡ýÈ Á¡÷À¸í¸û þÃñʨÉì ¦¸¡ñ¼Åû (¬¸¢Â) ÅûǢ¢ý ¸½Å§É,

¦ºøÖõ ¯¸ ²ú ¸¼ø À¡Æ¢ Å¢ñ§¼¡Ê «¾¢Ã ÅøÄ «ÍÃ÷ §º¨É Àð§¼ ÁÊó§¾ ÌÕ¾¢ ¦ºøÄ ¾¢¨º§Â¡Î Å¢ðÎ ¬Î º¢í¸¡Ã Ó¸ ÅʧÅÄ¡ ... §Á¸í¸û ÀÊÅüÌ þ¼Á¡É ²Ø ¸¼ø¸Ùõ À¢Ç×ñÎ §À¡ÌÁ¡Ú º¢¾È¢ ´Ä¢ ¦ºöÂ, ÅĢ «ÍÃ÷¸Ç¢ý §º¨É¸û «Æ¢× ÀðÎ þÈóÐ «Å÷¸ÇÐ Ãò¾õ ÀÃÅ¢ ÀÄ ¾¢ì̸ǢÖõ µÎõÀÊî ¦ºöРŢÇíÌõ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÓ¸ò¨¾ ¯¨¼Â ͼ÷ §ÅħÉ,

¦¾ûÙ ¾Á¢ú À¡Ê¢ðÎ ¬¨º ¦¸¡ñ¼¡¼ ºº¢ ÅøÄ¢§Â¡Î ÜÊ ¾¢ì§¸¡÷¸û ¦¸¡ñ¼¡¼ þÂø ¾¢ø¨Ä ¿¸÷ §¸¡ÒÃò§¾ Á¸¢úó§¾ ÌÄ×(õ) ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦¾Ç¢Å¡É ¾Á¢úô À¡¼ø¸Ç¡ø (¯ý¨É) «Ê¡÷ Ò¸úóÐ À¡¼×õ, ¬¼×õ, þó¾¢Ã¡½¢Â¢ý Á¸Ç¡É §¾Å¡¨É§Â¡Î §º÷óÐ, ÀÄ ¾¢ì̸Ǣø ¯û§Ç¡÷¸Ùõ Ò¸úóÐ ¦¸¡ñ¼¡¼, ¾Ì¾¢ Á¢ì¸ º¢¾õÀÃòÐò ¾¢Õ째¡Â¢ø §¸¡ÒÃò§¾ Á¸¢úԼý Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 478 - mullaimalar pOlu (chidhambaram)

mullaimalar pOlumuth thAyuthirn thAnanakai
     vaLLaikodi pOlunaR kAthilang kAdukuzhai
          mullaimalar mAlaisut RAdukon thArukuzha ...... lalaipOtham

moLkusilai vANuthaR pArvaiyam pAnakayal
     kiLLaikura lArithazhp pUvenum pOthumuka
          munnalkamu kArkaLath thOysuNang kAyamulai ...... malaiyAnai

vallakuva dAlilaip pOlusan thAnavayi
     RuLLathukil nUlidaik kAmapaN dAraalkul
          vazhzhaithodai yArmalark kAlaNin thAdupari ...... puravOsai

mallisali yAdapat tAdaikoN dAdamayal
     thaLLunadai yOdusat REmozhin thAsaikodu
          vallavarkaL pOlapoR cURaikoN dArkaLmaya ...... luRavAmO

allalvinai pOkasath thAthiviN dOdanaya
     vuLLamuRa vAkavaith thALumen thAthaimaki
          zhaLLamaiya njAnavith thOthukan thAkumara ...... murukOnE

annanadai yALkuRap pAvaipan thAduviral
     ennudaiya thAyveNmuth thArkadam pAdukuzhal
          annaivali sErthanak kOdiraN dAnavaLi ...... maNavALA

sellumuka EzhkadaR pAzhiviN dOdathira
     vallasurar sEnaipat tEmadin thEkuruthi
          sellathisai yOduvit tAdusing kAramuka ...... vadivElA

theLLuthamizh pAdiyit tAsaikoN dAdasasi
     valliyodu kUdithik kOrkaLkoN dAdaiyal
          thillainakar kOpurath thEmakizhn thEkulavu ...... perumALE.

......... Meaning .........

(The first 12 lines describe the parts of bodies of the whores)

mullai malar pOlum muththAy uthirnthAna nakai: Their teeth resemble jasmine flowers and look like strings made out of scattered pearls;

vaLLai kodi pOlum nal kAthu ilangu Adu kuzhai: placed on their elegant ears that look like the creeper vaLLi, the ear-studs swing;

mullai malar mAlai suRRu Adum konthu Arum kuzhal alai pOthu: their wavy hair is adorned with jasmine garland and swaying bunches of flowers;

am moLku silai vAL nuthal pArvai ampAna kayal kiLLai kuralAr: their bright forehead looks like a bow that has been lifted gracefully; their eyes are like the arrow and the kayal fish; their voice is like that of a parrot;

ithazhp pU enum pOthu mukam munnal kamukAr kaLam thOy suNangAya mulai malai yAnai valla kuvadu: their face is like the lotus with petals; their breasts are soft like the betel-nut tree, being an object of contemplation, stained with whitened skin (acne), confronting like an elephant and standing firm like the mountain;

Alilai pOlum santhAna vayiRu uLLa thukil nUl idaik kAma paNdAra alkul vazhzhai thodaiyAr: their belly, intended distinctively for child-bearing, is shaped like the banyan leaf; resembling the thread in the cloth that covers the belly is their slender waistline; their genital is the precious repository for the treasure of sensual bliss; their thighs are like the stems of the plantain tree;

malark kAl aNinthu Adum paripura Osai malli saliyAda pattu Adai koNdAda: the jingling sound emanating from the anklets worn on their flower-like feet appears to be deliberately argumentative whenever their silky sari raps on the swaying anklets;

mayal thaLLu nadaiyOdu satRE mozhinthu Asai ko(N)du vallavarkaL pOla pon cURai koNdArkaL mayal uRavAmO: their gait is wobbly due to their passionate dizziness; they speak only a few stuttering words; displaying feigned love, they cleverly grab the golden coins from their suitors; does it do any good to me to become obsessively passionate with such whores?

allal vinai pOka asaththu Athi viNdu Oda naya uLLam uRavAka vaiththu ALum em thAthai makizh aL amaiya njAna viththu Othum kanthA kumara murukOnE: Removing the bad deeds that are the cause for misery, eradicating the sludge of sins and making my heart blissful, You preached coolly into the ears of our Father and Ruler Lord SivA, elating Him with the graceful PraNava ManthrA that is the seed of True Knowledge, Oh KandhA, Oh KumarA and Oh MurugA!

anna nadaiyAL kuRap pAvai panthu Adu viral ennudaiya thAy veN muththAr kadampu Adu kuzhal annai vali sEr thanak kOdu iraNdu Ana va(L)Li maNavALA: This damsel of the KuRavAs has a gait like that of a swan; She is my Mother whose deft fingers play with the ball; on Her hair She wears the garland of kadappa flowers that look like white pearls; Her two breasts are imposing like strong mountains; and You are the Consort of that VaLLi, Oh Lord!

sellum uka Ezh kadal pAzhi viNdOdi athira valla asurar sEnai paddE madinthE kuruthi sella thisaiyOdu vittu Adu singAra muka vadivElA: The seven seas serving as the hovering zone for the clouds were shattered by the thundering sound; and the armies of the mighty demons were destroyed, with their blood splashing all over as they fled, when You wielded the bright and gorgeous Spear, Oh Lord with a Lovely Face!

theLLu thamizh pAdiyittu Asai koNdAda sasi valliyOdu kUdi thikkOrkaL koNdAda iyal thillai nakar kOpuraththE makizhnthE kulavu(m) perumALE.: Your devotees dance singing Your glory in lucid Tamil songs; as many people in all directions praise You with delight, You are happily seated in the temple tower of the worthy town Chidhambaram, along with DEvayAnai, the daughter of IndirANi, Oh Great One!

(0408-0000-3434_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)