Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 467
Ó¸ºó¾¢Ã ÒÕÅõ
(º¢¾õÀÃõ)

song 467
mugasandhira puruvam
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾¡É
     ¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾¡É
          ¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾É¾ó¾É ¾¡Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¸ºó¾¢Ã ÒÕÅﺢ¨Ä ŢƢÔí¸Âø ¿£Ä
     Ó¸¢ÄíÌÆ ¦Ä¡Ç¢÷¦¾¡í¸¦Ä¡ ʨºÅñθû À¡¼
          ¦Á¡Æ¢Ôí¸¢Ç¢ ¢¾úÀí¸Â ¿¨¸ºí¦¸¡Ç¢ ¸¡¾¢ü ...... ̨ÆÂ¡¼

ÓÆÅí¸Ã ¸Ó¸õÀ¡¢ ÁÇÌíÌÁ Å¡º
     Ó¨Ä¢ýÀà ºÌ¼íÌŠʨ½¦¸¡ñοø Á¡÷À¢ø
          ÓÃÏïº¢Ú ÀÅÇó¾Ã Çż󦾡¨¼ ¡¼ì ...... ¦¸¡Ê§À¡Äò

и¢¡¢ý¦¸¡Ê ¦Â¡ÊÔõÀÊ ¿¼É󦾡¨¼ Å¡¨Æ
     Á¨ÈÔõÀÊ ÐÂøÍó¾Ã ͸Áí¨¸Â §Ã¡Î
          Ð¨¾Àﺨ½ Á¢¨ºÂí¸ºý þ¢Â¢ýÀÁ ¾¡¸î ...... ¦ºÂø§ÁÅ¢ò

¦¾¡¨¼º¢ó¾¢¼ ¦Á¡Æ¢¦¸¡ïº¢¼ «Ç¸ïÍÆ Ä¡¼
     Å¢Æ¢Ðﺢ¼ þ¨¼¦¾¡öﺢ¼ ÁÂø¦¸¡ñ¼¨½ ¸£Ûõ
          Í¸ºó¾¢Ã Ó¸ÓõÀ¾ «ÆÌó¾Á¢ §ÂÛì ...... ¸ÕûÅ¡§Â

«¸Ãó¾¢Õ ¯Â¢÷ÀñÒÈ «¡¢¦ÂýÀÐ Á¡¸¢
     ¯¨ÈÔïͼ ¦Ã¡Ç¢¦Âý¸½¢ø ÅÇÕﺢЏ¡Á¢
          «Ó¾õ¦À¡Æ¢ À¨ÃÂ󾡢 ¯¨ÁÀí¸Ã É¡Õì ...... ¦¸¡Õ§º§Â

«ÍÃýº¢Ã Á¢Ã¾õÀ¡¢ º¢¨ÄÔí¦¸¼ §¸¡Î
     ºÃÓõÀÄ À¨¼Ôõ¦À¡Ê ¸¼Öí¸¢¡¢ º¡Â
          «Á÷¦¸¡ñ¼Â¢ø ŢΦºí¸Ã ¦Å¡Ç¢¦ºí¸¾¢÷ §À¡Äò ...... ¾¢¸ú§Å¡§É

Á¸Ãí¦¸¡Ê ¿¢ÄÅ¢ý̨¼ Á¾Éý¾¢Õ ¾¡¨¾
     ÁÕ¦¸ýȽ¢ Å¢ÕÐõÀÄ ÓÃºí¸¨Ä §Â¡¾
          Á¨ÈÂýÈ¨Ä Ô¨¼ÔõÀÊ ¿¼Éí¦¸¡Ù Á¡¨Æì ...... ¸¾¢÷§ÅÄ¡

ÅÊÅ¢ó¾¢Ãý Á¸ûÍó¾Ã Á½Óí¦¸¡Î §Á¡¸
     ºÃºíÌÈ Á¸ûÀí¦¸¡Î ÅÇ÷¦¾ýÒÄ¢ ä¡¢ø
          Á¸¢ØõÒ¸ú ¾¢ÕÅõÀÄ ÁÕ×íÌÁ §Ãºô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ó¸(õ) ºó¾¢Ã ÒÕÅõ º¢¨Ä ŢƢÔõ ¸Âø ¿£Ä Ó¸¢ø «õÌÆø ´Ç¢÷ ¦¾¡í¸§Ä¡Î þ¨º Åñθû À¡¼ ¦Á¡Æ¢Ôõ ¸¢Ç¢ þ¾ú Àí¸Âõ ¿¨¸ ºíÌ ´Ç¢ ¸¡¾¢ø Ì¨Æ ¬¼ ... Ó¸õ, ºó¾¢Ãý. ÒÕÅõ, Å¢ø. ¸ñ, ¸Âø Á£ý. ¸¡¢Â §Á¸õ §À¡ýÈÐ «Æ¸¢Â Üó¾ø. ´Ç¢ Å£Íõ Á¡¨Ä¢ø þÕóÐ þ¨º¸¨Ç Åñθû À¡¼, §ÀîÍõ ¸¢Ç¢ §À¡ýÈÐ. š¢¾ú, ¾¡Á¨Ã. Àü¸û ºí¸¢ý ´Ç¢ ¦¸¡ñ¼É. ¸¡¾¢ø Ìñ¼Äí¸û «¨ºÅÉ.

«õ ¸Ã ºÓ¸õ ÓÆÅ À¡¢ÁÇ ÌíÌÁ Å¡º  þýÀ ú ̼õ ÌÅÎ þ¨½ ¦¸¡ñÎ ¿ø Á¡÷À¢ø ÓÃÏõ º¢Ú ÀÅÇõ ¾ÃÇ Å¼õ ¦¾¡¨¼ ¬¼ ... «Æ¸¢Â ¨¸Â¢¨½¸û (ŨÇÂø¸Ç¡ø) ´Ä¢ ¦ºöÂ, Å¡º¨É ¯ûÇ ¦ºïº¡ó¾¢ý ¿Ú Á½õ ¦¸¡ñ¼ Á¡÷À¸í¸û ±ýÛõ þýÀî º¡Ú ¦À¡Õó¾¢Â ̼òÐìÌõ, Á¨ÄìÌõ ´ôÀ¡¸¢, ÀÃó¾ Á¡÷À¢ø ¿¢Èò¾¢ø Á¡ÚÀÎõ º¢È¢Â ÀÅÇ Å¼Óõ, ÓòÐ Á¡¨ÄÔõ «¨ºó¾¡¼,

¦¸¡Ê §À¡Äò и¢¡¢ý ¦¸¡Ê ´ÊÔõÀÊ ¿¼Éõ ¦¾¡¨¼ Å¡¨Æ Á¨ÈÔõÀÊ ÐÂø Íó¾Ã ͸ Áí¨¸Â§Ã¡Î Ð¨¾ ÀïÍ «¨½ Á¢¨º «í¸ºý þ¢ þýÀõ «¾¡¸¢î ¦ºÂø §ÁÅ¢ ... ¦¸¡Ê «¨ºÅÐ §À¡Ä, ÀÅÇì ¦¸¡Ê ´ÊÅÐ §À¡ýÈ þ¨¼ ÐÅÇ, ¿¼Éõ ¦ºöÐ, Å¡¨Æ §À¡ýÈ ¦¾¡¨¼ Á¨ÈÔõÀÊ «¨ºó¾¡Î¸¢ýÈ, «Æ¸¢Â ͸õ ¾Õ¸¢ýÈ ¦Àñ¸§Ç¡Î, ¦¿Õí¸¢Â ÀïÍ ¦Áò¨¾Â¢ø ÁýÁ¾ý þ¢Ôõ §À¡Ä þýÀõ ¾Õõ Ä£¨Ä¸¨Çî ¦ºöÐ,

¦¾¡¨¼ º¢ó¾¢¼ ¦Á¡Æ¢ ¦¸¡ïº¢¼ «Ç¸õ ÍÆø ¬¼ ŢƢ Ðﺢ¼ þ¨¼ ¦¾¡öﺢ¼ ÁÂø ¦¸¡ñÎ «¨½¸£Ûõ ͸ ºó¾¢Ã Ó¸Óõ À¾ «ÆÌõ ¾Á¢§ÂÛìÌ «ÕûÅ¡§Â ... Á¡¨Ä º¢¾È×õ, §ÀîÍ ¦¸¡ïº×õ, Üó¾ø ÍÆýÚ «¨ºÂ×õ, ¸ñ¸û §º¡÷× «¨¼Â×õ, þ¨¼ ¾ÇÃ×õ, ¸¡Á ÁÂì¸õ ¦¸¡ñÎ ¿¡ý Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸¨Çò ¾ØÅ¢Â §À¡¾¢Öõ, «Æ¸¢Â ºó¾¢Ãý §À¡ýÈ ¯ÉÐ Ó¸ ¾¡¢ºÉò¨¾Ôõ, ¾¢Õ𡸠ÜÚõ ¯À§¾º ¦Á¡Æ¢¨ÂÔõ «Ê§ÂÛìÌ «Õû ¦ºöš¡¸.

«¸Ã «õ ¾¢Õ ¯Â¢÷ ÀñÒ ¯È «¡¢ ±ýÀÐõ ¬¸¢ ¯¨ÈÔõ ͼ÷ ´Ç¢ ±ý ¸(ñ)½¢ø ÅÇÕõ º¢Å¸¡Á¢ «Ó¾õ ¦À¡Æ¢ À¨Ã «ó¾¡¢ ¯¨Á Àí¸ «ÃÉ¡ÕìÌ ´Õ §º§Â ... «¸Ã ±Øò¨¾ô §À¡ø ¾É¢òÐõ §ÅÈ¡¸ þÕóÐõ ¬ýÁ¡ì¸û ¯öÂ ÅÆ¢ ¸¡ðÎõ ¾¢ÕÁ¡ø* ¬¸¢, ±ý ¸ñ½¢ø Å¢ÇíÌõ ͼ÷ ´Ç¢Â¡õ º¢Å¸¡Á¢Â¡¸¢Â, «Ó¾ò¨¾ô ¦À¡Æ¢Ôõ Àáºì¾¢ ¯Á¡ §¾Å¢Â¢ý À¡¸ò¾¢ø ¯¨ÈÔõ º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ ´ôÀüÈ ÌÆó¨¾§Â,

«ÍÃý º¢Ãõ þþõ À¡¢ º¢¨ÄÔõ ¦¸¼ §¸¡Î ºÃÓõ ÀÄ À¨¼Ôõ ¦À¡Ê ¸¼Öõ ¸¢¡¢ º¡Â «Á÷ ¦¸¡ñÎ «Â¢ø ŢΠ¦ºõ ¸Ã ´Ç¢ ¦ºõ ¸¾¢÷ §À¡Äò ¾¢¸ú§Å¡§É ... «ÍÃÛ¨¼Â ¾¨Ä, §¾÷, ̾¢¨Ã, Å¢ø þ¨Å ±øÄ¡õ ¦¸¼, («ÅÛìÌì ¸¡Åġ¢Õó¾) ±Ø ¸¢¡¢, «õÒ Ó¾Ä¢Â ÀÄ À¨¼¸Ùõ ¦À¡ÊóÐ àÇ¡¸, ¸¼Öõ, ¸¢Ã×ïº Á¨ÄÔõ º¡öóРŢÆ, §À¡¨Ã §Áü ¦¸¡ñÎ §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢Â ¦ºùŢ ¸Ãò¾¢É§É, ´Ç¢ Å£Íõ ¦ºïͼ÷î Ý¡¢Â¨Éô §À¡Ä Å¢ÇíÌÀŧÉ,

Á¸Ãõ ¦¸¡Ê ¿¢ÄÅ¢ý ̨¼ Á¾Éý ¾¢Õ ¾¡¨¾ ÁÕ¸ý ±ýÚ «½¢ Å¢ÕÐõ ÀÄ Óúõ ¸¨Ä µ¾ Á¨ÈÂý ¾¨Ä ¯¨¼ÔõÀÊ ¿¼Éõ ¦¸¡Ù Á¡¨Æì ¸¾¢÷ §ÅÄ¡ ... Á¸Ã Á£¨Éì ¦¸¡Ê¡¸×õ ¿¢Ä¨Åì ̨¼Â¡¸×õ ¯¨¼Â ÁýÁ¾É¢ý «Æ¸¢Â ¾ó¨¾Â¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕÁ¸ý ±ýÚ «Æ¸¢Â ¦ÅüÈ¢î º¢ýÉÓõ, Óúõ ±ýÛõ À¨È¸Ùõ, º¡Š¾¢Ã áø¸Ùõ Ò¸úóÐ ¿¢ü¸, À¢ÃÁÉ¢ý ¾¨Ä ¯¨¼ÔõÀÊ («Å¨Éì ÌðÊ) ¾¢ÕÅ¢¨Ç¡¼ø ¦¸¡ñ¼ÅÛõ, ¦À¡ýÉ¢ý ¿¢Èò¨¾ ¯¨¼ÂÅÛõ ¬¸¢Â ´Ç¢ Å£Íõ §ÅħÉ,

ÅÊ× þó¾¢Ãý Á¸û Íó¾Ã Á½Óõ ¦¸¡Î §Á¡¸ ºÃºõ ÌÈ Á¸û Àí¦¸¡Î ÅÇ÷ ¦¾ý ÒĢ䡢ø Á¸¢Øõ Ò¸ú ¾¢Õ «õÀÄõ ÁÕ×õ ÌÁ§Ãºô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «ÆÌ ¿¢¨Èó¾ þó¾¢ÃÛ¨¼Â Á¸Ç¡¸¢Â §¾Å¡¨É§Â¡Î «Æ¸¢Â ¾¢ÕÁ½ò¨¾î ¦ºöÐ ¦¸¡ñÎ, (À¢ýÒ) ¸¡Á Ä£¨Ä¸¨Ç ÌÈô ¦Àñ ÅûÇ¢§Â¡Î Å¢¨Ç¡Ê, ¾¢ÕÅÇÕõ ¦¾ýÒĢ䡢ø (º¢¾õÀÃò¾¢ø) ¡ÅÕõ ¸ñÎ ¸Ç¢ìÌõ ¾¢ÕÅõÀÄò¾¢ø Å¢ÇíÌõ ÌÁ§Ãºô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢ÕÁ¡Öõ ¯Á¡§¾Å¢Ôõ ´§Ã «õºò¾¢É÷.





Song 467 - mugasandhira puruvam (chidhambaram)

mukachanthira puruvanjchilai vizhiyungkayal neela
     mukilangkuzha loLirthongalo disaivaNdukaL pAda
          mozhiyungkiLi yithazhpangaya nakaisangoLi kAthiR ...... kuzhaiyAda

muzhavangkara kamukampari maLakunguma vAsa
     mulaiyinpara sakudangkuva diNaikoNdunal mArpil
          muraNunjchiRu pavaLanthara Lavadanthodai yAdak ...... kodipOlath

thukirinkodi yodiyumpadi nadananthodai vAzhai
     maRaiyumpadi thuyalsunthara sukamangaiya rOdu
          thuthaipanjchaNai misaiyangasan rathiyinpama thAkac ...... cheyalmEvith

thodaisinthida mozhikonjida aLakanjchuzha lAda
     vizhithunjhida idaithoynjida mayalkoNdaNai kInum
          sukachanthira mukamumpatha azhakunthami yEnuk ...... karuLvAyE

akaranthiru uyirpaNpuRa ariyenpathu mAki
     uRaiyunjchuda roLiyenkaNil vaLarunjchiva kAmi
          amuthampozhi paraiyanthari umaipangara nAruk ...... korusEyE

asuransira mirathampari silaiyungkeda kOdu
     saramumpala padaiyumpodi kadalungiri sAya
          amarkoNdayil vidusengkara voLisengkathir pOlath ...... thikazhvOnE

makarangkodi nilavinkudai mathananthiru thAthai
     marukenRaNi viruthumpala murasangkalai yOtha
          maRaiyanRalai yudaiyumpadi nadanangkoLu mAzhaik ...... kathirvElA

vadivinthiran makaLsunthara maNamungkodu mOka
     sarasangkuRa makaLpangodu vaLarthenpuli yUril
          makizhumpukazh thiruvampala maruvungkuma rEsap ...... perumALE.

......... Meaning .........

muka(m) chanthira puruvam silai vizhiyum kayal neela mukil amkuzhal oLir thongalOdu isai vaNdukaL pAda mozhiyum kiLi ithazh pangayam nakai sangu oLi kAthil kuzhai Ada: Their face is the moon; their eye-brows are the bows; their eyes are the kayal fish; their beautiful hair is the dark cloud; swarming around their dazzling garlands, the beetles hum; their speech is like that of the parrot; their lips are like the lotus; their teeth are bright-white like the conch; and the studs swing on their ears.

am kara samukam muzhava parimaLa kunguma vAsa mulai inpa rasa kudam kuvadu iNai koNdu nal mArpil muraNum siRu pavaLam tharaLa vadam thodai Ada: The pair of their lovely arms rattle (with the sound of bangles); the breasts on their vermillion-smeared fragrant bosom look like a pot filled with nectar and a mountain; on their wide chest, two strings of contrasting colours, namely one of corals and the other of pearls, heave;

kodi pOlath thukirin kodi odiyumpadi nadanam thodai vAzhai maRaiyumpadi thuyal sunthara suka mangaiyarOdu thuthai panju aNai misai angasan rathi inpam athAkic cheyal mEvi: they dance like a swinging creeper as their waist caves in like a liana of coral and with their thighs that look like plantain-stem hidden behind their attire; these girls offer sensual pleasure on the tightly-packed cotton mattress where we recline like Manmathan (God of Love) and his consort, Rathi, indulging in blissful and erotic acts;

thodai sinthida mozhi konjida aLakam chuzhal Ada vizhi thunjida idai thoynjida mayal koNdu aNaikeenum suka santhira mukamum patha azhakum thamiyEnukku aruLvAyE: the garlands become loose scattering the flowers; the speech becomes lisp; their hair becomes untied, revolving like a spiral; their eyes roll sideways in fatigue; their waist caves in; although I keep hugging these whores in a passionate delusion, I wish to have the vision of Your beautiful moon-like face and listen to the words of wisdom emanating from Your hallowed mouth, Oh Lord; kindly grant me my wish!

akara am thiru uyir paNpu uRa ari enpathum Aki uRaiyum sudar oLi en ka(N)Nil vaLarum sivakAmi amutham pozhi parai anthari umai panga aranArukku oru sEyE: Like the alphabet "a", He is unique and distinct while remaining a guiding force for the upliftment of all lives; He is Lord VishNu*, and She is of His form; She is the glowing light in my eyes, SivagAmi; She is the Supreme Power that exudes nectar; She is Goddess UmA on whose left Lord SivA is concorporate; and You are the matchless child of that SivA!

asuran siram iratham pari silaiyum keda kOdu saramum pala padaiyum podi kadalum giri sAya amar koNdu ayil vidu sem kara oLi sem kathir pOlath thikazhvOnE: Destroying the head, the chariot, the horses and the bow of the demon SUran and shattering his seven (protective) mountains the arrows, the sea and the mount Krouncha to pieces, You advanced in the battlefield wielding the spear in Your reddish hand! You shine like the brilliant sun with golden rays, Oh Lord!

makaram kodi nilavin kudai mathanan thiru thAthai marukan enRu aNi viruthum pala murasam kalai Otha maRaiyan thalai udaiyumpadi nadanam koLu mAzhaik kathir vElA: Hailing You as the nephew of Lord VishNu whose son, Manmathan (God of Love), holds the staff of makara fish and displays the moon as his umbrella, and with beautiful trumpets blowing triumphant tunes, many drums and texts of scriptures laud You, Oh Lord! You move around sportively after knocking and breaking the head of Brahma with Your knuckles, Oh Lord, with a golden complexion, holding the radiant spear!

vadivu inthiran makaL sunthara maNamum kodu mOka sarasam kuRa makaL pangodu vaLar then puliyUril makizhum pukazh thiru ampalam maruvum kumarEsap perumALE.: After grandly marrying DEvayAnai, the beautiful daughter of Indra, You carried on with Your passionate pursuits wooing VaLLi, the damsel of the KuRavAs, Oh Lord KumarA! You then took Your seat on the golden stage in this prosperous southern town, PuliyUr (Chidhambaram) to be worshipped with relish by one and all, Oh Great One!





* Goddess UmA and Lord VishNu have identical attributes.


  (0398-0000-3404_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)