Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 466
Á¾¦Åõ ¸¡¢
(º¢¾õÀÃõ)

song 466
madhavem kari
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉó ¾Éò¾ ¾ó¾ ¾ÉÉó ¾Éò¾ ¾ó¾
     ¾ÉÉó ¾Éò¾ ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Á¾¦Åí ¸¡¢ì¸¢ ÃñÎ ÅÖ¦¸¡õ ¦ÀÉò¾¢ ÃñÎ
     ÅÇÕõ ¾Éò¾ ½¢ó¾ ...... Á½¢Â¡Ãõ

ŨǦºí ¨¸Â¢üº¢ Èó¾ ¦Å¡Ç¢¸ñ ο¢ò¾¢ ÄíÌ
     ÅÃÕó ¾¢¨¸ò¾¢ Ãí¸ ...... ÅÕÁ¡É¡÷

Å¢¾Å¢í ¸¢¾ô¡¢ Âí¸û ¿¨¸¦¸¡ï ;üÌ ½í¸û
     Á¢¨¸¸ñ ÎÈì¸ Äí¸¢ ...... ÁÕÇ¡§¾

Å¢Îºí ¨¸ÂüÚ ½÷óÐ ÅÄõÅó ШÉôÒ ¸úóÐ
     Á¢¸Å¢ï ͦÀ¡üÀ ¾í¸û ...... ¾ÕÅ¡§Â

¿¾¢Ôó ¾¢Õì¸ Ãó¨¾ Á¾¢Ôï º¨¼ì¸ ½¢ó¾
     ¿¼¿õ ÀÕüÈ¢ Õó¾ ...... ¸Â¢Ä¡Â

¿¸Áí ¨¸Â¢üÀ¢ ÎíÌ ÁÍÃý º¢Ãò¦¾¡ ¼í¸õ
     ¿ÅÐí ¸Ãò¿ ÓóÐ ...... ¾¢Ã§¼¡Ùï

º¢¨¾Ôõ ÀÊ즸¡ ÃõÒ ¾¨ÉÓý ¦¾¡Îò¾ ¦¸¡ñ¼ø
     ¾¢Èø¦ºí ¸½îÍ ¾ýÈý ...... ÁÕ§¸¡§É

¾¢ÉÓí ¸ÕòÐ ½÷óÐ ÍÃ÷Åó ÐÈôÀ ½¢ó¾
     ¾¢ÕÅõ ÀÄò¾ Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Á¾ ¦Åõ ¸¡¢ìÌ þÃñÎ ÅÖ ¦¸¡õÒ ±Éò ¾¢ÃñÎ ÅÇÕõ ¾ÉòÐ «½¢ó¾ Á½¢ ¬Ãõ ... Á¾õ ¦¸¡ñ¼ ¦¸¡Ê ¡¨É¢ý þÃñÎ ÅÄ¢¨ÁÂ¡É ¦¸¡õÒ¸û ±ýÚ ¦º¡øÖõÀÊ¡¸, ¾¢Ãðº¢ÔüÚ ÅÇ÷¸¢ýÈ Á¡÷À¸í¸û Á£Ð «½¢óÐûÇ Ãò¾¢É Á¡¨Ä,

Å¨Ç ¦ºõ ¨¸Â¢ø º¢Èó¾ ´Ç¢ ¸ñÎ ¿¢ (¿£) òÐ þÄíÌ ÅÃÕõ ¾¢¨¸òÐ þÃí¸ ÅÕõ Á¡É¡÷ ... ¦ºí¨¸Â¢ø ŨǸû, þ¨Å¸û ´Ç¢ º¢ÈóРŢÇíÌŨ¾ô À¡÷òÐ ±øÄ¡Åü¨ÈÔõ ÐÈó¾Å÷¸Ç¡É º¡ý§È¡÷¸Ùõ ¾¢¨¸ôÒüÚ ÁÉõ ¦¿¸¢ØõÀÊ ÅÕ¸¢ýÈ Á¡ý §À¡ýÈ Á¡¾÷¸Ç¢ý

Å¢¾ þí¸¢¾ ô¡¢Âí¸û ¿¨¸ ¦¸¡ï;ø ̽í¸û Á¢¨¸ ¸ñÎ ¯Èì ¸Äí¸¢ ÁÕÇ¡§¾ ... Å¢¾õ Å¢¾Á¡É þýÀõ ¾Õõ ¦ºÂø¸¨ÇÔõ, º¢¡¢ôÒ¼ý ¦¸¡ïº¢ô §ÀÍõ ̽í¸Ç¢ý §ÁõÀ¡ð¨¼Ôõ À¡÷òÐ, «¨Å ÁÉò¾¢ø «Øó¾, ¯ûÇõ ¸Äí¸¢ §Á¡¸ ÁÂì¸õ ¦¸¡ûÇ¡Áø,

Å¢ (ð) Î ºí¨¸ «üÚ ¯½÷óÐ ÅÄõ ÅóÐ ¯¨Éô Ò¸úóÐ Á¢¸ Å¢ïÍ ¦À¡ý À¾í¸û ¾ÕÅ¡§Â ... ¬¨º Ţ𦼡ƢóÐ, º¢È¢§¾Ûõ ºó§¾¸õ ¦¸¡ûÇ¡Áø ¯ý¨É ¯½÷óÐ, ¯ý¨Éî ÍüÈ¢ ÅÄõ ÅóÐ, ¯ý¨Éô Ò¸úó¾¢¼, Á¢¸ §ÁÄ¡É, «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾óÐ «ÕÙ¸.

¿¾¢Ôõ ¾¢Õì ¸Ãó¨¾ Á¾¢Ôõ º¨¼ìÌ «½¢ó¾ ¿¼¿õÀ÷ ¯üÚ þÕó¾ ¸Â¢Ä¡Â ¿¸õ «í¨¸Â¢ø À¢ÎíÌõ «ÍÃý ... ¸í¨¸ ¬ü¨ÈÔõ, «Æ¸¢Â ¸Ãó¨¾ ÁĨÃÔõ, À¢¨Èî ºó¾¢Ã¨ÉÔõ º¨¼Â¢ø «½¢ó¾ÅÕõ, ¿¼Éõ ¬Î¸¢ýÈÅÕÁ¡É ¿¼Ã¡ƒô ¦ÀÕÁ¡ý ¦À¡Õó¾¢ Å£üÈ¢Õó¾ ¸Â¢Ä¡Â Á¨Ä¨Â, ¾ÉÐ ¨¸Â¡ø À¢Îí¸ ÓÂýÈ «ÍÃÉ¡¸¢Â áŽۨ¼Â

º¢Ãò¦¾¡Î «í¸õ ¿Å Ðí¸ Ãò¿õ ¯óÐ ¾¢Ãû §¾¡Ùõ º¢¨¾ÔõÀÊìÌ ´÷ «õÒ ¾¨É Óý ¦¾¡Îò¾ ¦¸¡ñ¼ø ¾¢Èø ¦ºõ ¸ñ «î;ý ¾ý ÁÕ§¸¡§É ... ¾¨Ä¸Ùõ, ¯¼Öõ, ¯Â÷ó¾ ¿ÅÃò¾¢É Á¡¨Ä Å¢ÇíÌõ ¾¢Ãñ¼ §¾¡û¸Ùõ º¢¨¾óÐ §À¡ÌõÀÊ ´ôÀüÈ «õ¨À ÓýÒ ¦ºÖò¾¢ÂÅÕõ, §Á¸õ §À¡ýÚ ¸Õ ¿¢Èõ ¦¸¡ñ¼ÅÕõ, ÅÄ¢¨Á Å¢ÇíÌõ ¦ºùŢ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅÕÁ¡É áÁÉ¢ý (¾¢ÕÁ¡Ä¢ý) ÁÕ¸§É,

¾¢ÉÓõ ¸ÕòÐ ¯½÷óÐ ÍÃ÷ ÅóÐ ¯Èô À½¢ó¾ ¾¢Õ «õÀÄòÐ «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¿¡û§¾¡Úõ ¯ý¨Éò ¦¾¡ØÅ¾¢ý À嬃 ¯½÷ó¾ §¾Å÷¸û ¯ý¨Éò ¾¡Æô À½¢ó¾ ¾¢Õ «õÀÄò§¾ (º¢¾õÀÃò¾¢ø) «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 466 - madhavem kari (chidhambaram)

mathaveng karikki raNdu valukom penaththi raNdu
     vaLarum thanaththa Nintha ...... maNiyAram

vaLaiseng kaiyiRchi Rantha voLikaN duniththi langu
     vararun thikaiththi ranga ...... varumAnAr

vithavin githapri yangaL nakaikon juthaRku NangaL
     mikaikaN duRakka langi ...... maruLAthE

vidusan gaiyatRu Narnthu valamvan thunaippu kazhnthu
     mikavin jupoRpa thangaL ...... tharuvAyE

nathiyun thirukka ranthai mathiyunj chadaikka Nintha
     nadanam parutRi runtha ...... kayilAya

nakaman gaiyiRpi dungu masuran siraththo dangam
     navathun garathna munthu ...... thiradOLum

sithaiyum padikko rampu thanaimun thoduththa koNdal
     thiRalseng kaNacchu thanRan ...... marukOnE

thinamum karuththu Narnthu surarvan thuRappa Nintha
     thiruvam palaththa marntha ...... perumALE.

......... Meaning .........

matha vem karikku iraNdu valu kompu enath thiraNdu vaLarum thanaththu aNintha maNi Aram: The string of precious gems adorns their plumpy and bulging breasts that look like two strong tusks of an enraged elephant;

vaLai sem kaiyil siRantha oLi kaNdu ni(nee)ththu ilangu vararum thikaiththu iranga varum mAnAr: they wear bangles on their reddish arms; looking at the brightness of these ornaments, even the wise ones who have completely renounced everything are awestruck, and their heart melts when these deer-like women pass by;

vitha ingitha priyangaL nakai konjuthal kuNangaL mikai kaNdu uRak kalangi maruLAthE: looking at the versatility of the pleasure-giving methods of these women and admiring their giggling and flirting capacity, a deep impression is made in the mind; I do not wish to be overcome by this delusory passion;

vi(t)tu sangai atRu uNarnthu valam vanthu unaip pukazhnthu mika vinju pon pathangaL tharuvAyE: I wish to get rid of this desire and to realise You without an iota of doubt; I wish to circumambulate You praising Your glory; and for that, kindly bless me with Your supreme and hallowed feet, Oh Lord!

nathiyum thiruk karanthai mathiyum chadaikku aNintha nadanampar utRu iruntha kayilAya nakam angaiyil pidungum asuran: He wears on His matted hair the river Gangai, the beautiful karanthai flower and the crescent moon; He is the dancing Lord NadarAjan, seated majestically on the Mount KailAsh which was shaken by the demon RaVaNan in an attempt to lift the mountain with his bare hands;

siraththodu angam nava thunga rathnam unthu thiraL thOLum sithaiyumpadikku or ampu thanai mun thoduththa koNdal thiRal sem kaN acchuthan than marukOnE: that RAvaNan's heads, body and strong shoulders, adorned with strings of precious gems of nine varieties, were all destroyed when He once wielded a unique arrow; His complexion is like the dark cloud; His eyes are reddish revealing His strength; and You are the nephew of that RAmA (Lord VishNu)!

thinamum karuththu uNarnthu surar vanthu uRap paNintha thiru ampalaththu amarntha perumALE.: The celestials know the value of worshipping You everyday; they come and prostrate at Your hallowed feet in Chidhambaram which is Your abode, Oh Great One!

(0398-0000-3402_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)