Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 458
¸¾¢òÐô ¦À¡í¸Ö
(º¢¾õÀÃõ)

song 458
kadhiththup pongalu
(chidhambaram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ò¾õ ¾Éò¾ò¾ò
     ¾Éò¾ò¾õ ¾Éò¾ò¾ò
          ¾Éò¾ò¾õ ¾Éò¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸¾¢òÐô¦À¡í ¸Ö즸¡òÐô
     À¨½òÐ즸¡õ ¦ÀÉò¦¾üÈ¢ì
          ¸Å¢òÐõ ¦À¡¨ÉòÐüÚì ...... ÌÆÄ¡÷À¢ý

¸Øò¨¾ôÀñ ÒÈì¸ðÊî
     º¢¡¢òÐò¦¾¡í ¸¨ÄôÀüÈ¢ì
          ¸¨ÄòÐí ̽ò¾¢üÀ¢ò ...... ¾¢ÎÁ¡¾÷

À¾¢òÐò¾ó ¾Éò¦¾¡ì¸ô
     À¢½¢òÐôÀñ ÒÈì¸ðÊô
          ÀºôÀ¢ô¦À¡ý ¾ÃôÀüÈ¢ô ...... ¦À¡ÕûÁ¡Çô

ÀÈ¢òÐôÀ¢ý ÐÃòÐ¡ü
     ¸ÀðÎô¦Àñ ¸Ù츢ô
          ÀÄ¢òÐôÀ¢ý ¸Íò¾¢ôÀð ...... ÎÆø§Å§É¡

¸¾¢òÐ즸¡ñ ¦¼¾¢÷òÐôÀ¢ü
     ¦¸¡¾¢òÐîºí ¸¡¢òÐôÀü
          ¸ÊòÐý ÚÆì¸¢òÐì ...... ¸Í§Ã¡¨Ãì

¸Æ¢òÐôÀñ ¼Á÷ìÌô
     À¾ò¨¾ò¾ó ¾Ç¢òÐ쨸ì
          ¸½¢ìÌîºó ¾Ãò¨¾îÍò ...... ¦¾¡Ç¢÷§ÅÄ¡

º¢¨¾ò¾¢ð¼õ ÒÃò¨¾î¦º¡ü
     ¸Âò¨¾î¦ºý Ú¡¢òÐò¾ü
          º¢Éò¾ì¸ý º¢Ãò¨¾ò¾ð ...... º¢ÅÉ¡÷¾ï

¦ºÅ¢ìÌõ ¦À¡Õð¸ü¸ô
     Ò¸ðÊõ ÀÃò¾¢ü¦ºöò
          ¾¢ÕüÈõ ÀÄ¡ì¸ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸¾¢òÐô ¦À¡íÌ «(ø)ÖìÌ ´òÐô À¨½òÐì ¦¸¡õÒ ±Éò ¦¾üÈ¢ì ¸Å¢òÐî ¦ºõ ¦À¡(ý)¨Éò ÐüÚì ÌÆÄ¡÷ ... ¿¢¨ÈóÐ §¾¡ýÈ¢, Á¢Ìó¾ þÕÙìÌî ºÁÁ¡¸¢î ¦ºÆ¢ôÒüÚ, ¦¸¡õÒ §À¡Ä º¨¼Â¡¸ô À¢ýÉôÀðÎ, ¦À¡ýɡġ¸¢Â º¨¼ À¢ø¨Ä¨Âì ¸Å¢òÐ, ¦¿Õì¸õ ¦¸¡ñ¼ Üó¾¨Ä ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý

À¢ý ¸Øò¨¾ô ÀñÒÈì ¸ðÊî º¢¡¢òÐò ¦¾¡í¸¨Äô ÀüÈ¢ì ¸¨ÄòÐî ¦ºõ ̽ò¾¢ø À¢òÐ þÎ Á¡¾÷ À¾¢òÐ ... À¢ý¦ºýÚ, ¸Øò¨¾ ¿ýÈ¡¸ì ¸ðÊÔõ, ¿¨¸òÐõ, ¦¾¡íÌõ ¬¨¼Â¡¸¢Â Ó󾡨ɨÂô À¢ÊòÐì ¸¨ÄòÐõ, ¿øÄ ̽ò¨¾ô À¢òÐ À¢ÊìÌõÀÊî ¦ºöÔõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý Á£Ð ÁÉò¨¾ «Øò¾ô À¾¢òÐ,

¾õ ¾ÉòÐ ´ì¸ô À¢½¢òÐô ÀñÒÈì ¸ðÊô ÀºôÀ¢ô ¦À¡ý ¾Ãô ÀüÈ¢ô ¦À¡Õû Á¡Çô ÀÈ¢òÐô À¢ý ÐÃòÐî ¦º¡ø ¸ÀðÎô ¦Àñ¸ÙìÌ þô ÀÄ¢òÐô À¢ý ¸Íò¾¢ô ÀðÎ ¯Æø§Å§É¡ ... ¾¡õ ¦ÀüÈ ¦À¡ÕÙìÌò ¾Ìó¾Å¡Ú źôÀÎò¾¢, ¿ýÈ¡¸ì ¸ðÊô À¢ÊòÐ þýÓ¸õ ¸¡ðÊ ²öòÐõ, ¦À¡ý ¾Ãô ¦ÀüÚ «¨¼óÐ, Åó¾ÅÕ¨¼Â ¦À¡Õû ÅüÈ¢ô §À¡ÌÁÇ×õ ¨¸ôÀüÈ¢, À¢ýÉ÷ «Å¨Ã Å¢ÃðÊò ÐÃòÐõ ¦º¡ü¸¨Ç ¯¨¼Â Åﺸõ ¦¸¡ñ¼ §Åº¢Â÷¸ÙìÌ ¬¨ºôÀðÎ, À¢ýÉ÷ ÅÕò¾ò¨¾ «¨¼óÐ ¾¢¡¢§Å§É¡?

¸¾¢òÐì ¦¸¡ñÎ ±¾¢÷òÐô À¢ý ¦¸¡¾¢òÐî ºí¸¡¢òÐô Àø ¸ÊòÐî ¦ºýÚ ¯Æì¸¢ò Ðì¸ «Í§Ã¡¨Ãì ¸Æ¢òÐ ... Å¢¨ÃóÐ ±ØóÐ ±¾¢÷òÐ, À¢ÈÌ §¸¡Àõ ¦¸¡ñÎ «Æ¢òÐ, Àü¸¨Çì ¸ÊòÐ ¦ºýÚ §º¨É츼¨Äì ¸Ä츢, §Å¾¨É¨¼ó¾ «ÍÃ÷¸¨Ç ´Æ¢òÐ,

ÀñÎ «Á÷ìÌî ¦ºõ À¾ò¨¾ò ¾óÐ «Ç¢òÐì ¨¸ìÌ «½¢ì Ìîºõ ¾ÃòÐ ³î Íò¾ ´Ç¢÷ §ÅÄ¡ ... Óý ´Õ ¿¡Ç¢ø §¾Å÷¸ÙìÌî ¦ºùŢ À¾Å¢¨Âò ¾ó¾ÕÇ¢, ¨¸Â¢ø «Äí¸¡ÃÁ¡¸ «½¢óÐûÇ Ìïºõ ¸ðÊÂ, «îºò¨¾ò ¾Õõ, «Æ¸¢Â, À¡¢Íò¾Á¡¸ ´Ç¢ Å¢Îõ §Å¨Ä ²ó¾¢ÂŧÉ,

º¢¨¾ò¾¢ðÎ «õÒÃò¨¾î ¦º¡ø ¸Âò¨¾î ¦ºýÚ ¯¡¢òÐò ¾ý º¢Éò ¾ì¸ý º¢Ãò¨¾ò ¾û º¢ÅÉ¡÷¾õ ... «Æ¸¢Â ¾¢¡¢ÒÃí¸¨Ç «Æ¢ò¾¢ðÎ, Ò¸ú ¦ÀüÈ ¸Â¡ÍÃÉ¡ö Åó¾ ¡¨É¢¼õ ¦ºýÚ «¾ý §¾¡¨Ä ¯¡¢òÐ, ¾¡ý ±ýÛõ «¸í¸¡Ãõ ¦¸¡ñ¼ ¾‡ý ¾¨Ä¨Â «ÚòÐò ¾ûǢ º¢Å¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â

¦ºÅ¢ìÌî ¦ºõ ¦À¡Õû ¸ü¸ô Ò¸ðÊî ¦ºõ ÀÃò¾¢ø ¦ºöò ¾¢ÕüÈõÀÄî ¦º¡ì¸ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢ÕŢìÌû À¢Ã½Åô ¦À¡Õ¨Ç «Å÷ ¸üÌõÀÊ Ò¸ðÊ, ¦ºùŢ §ÁÄ¡É Å¨¸Â¢ø «¨Áó¾ ¾¢Õî º¢üÈõÀÄò¾¢ø (º¢¾õÀÃò¾¢ø) ±Øó¾ÕǢ¢ÕìÌõ «Æ¸¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 458 - kadhiththup pongalu (chidhambaram)

kathiththuppong kalukkoththup
     paNaiththukkom penaththetRik
          kaviththucchem ponaiththutRuk ...... kuzhalArpin

kazhuththaippaN puRakkattic
     chiriththuththong kalaippatRik
          kalaiththuccheng kuNaththiRpith ...... thidumAthar

pathiththuththan thanaththokkap
     piNiththuppaN puRakkattip
          pasappippon tharappatRip ...... poruLmALap

paRiththuppin thuraththucchoR
     kapattuppeN kaLukkicchaip
          paliththuppin kasuththippat ...... tuzhalvEnO

kathiththukkoN dethirththuppiR
     kothiththucchang kariththuppaR
          kadiththucchen Ruzhakkiththuk ...... kasurOraik

kazhiththuppaN damarkkucchep
     pathaththaiththan thaLiththukkaik
          kaNikkucchan tharaththaicchuth ...... thoLirvElA

sithaiththittam puraththaicchoR
     kayaththaicchen RuriththuththaR
          chinaththakkan siraththaiththat ...... sivanArtham

chevikkucchem porutkaRkap
     pukatticchem paraththiRcheyth
          thirucchitRam palacchokkap ...... perumALE.

......... Meaning .........

kathiththup pongku a(l)lukku oththup paNaiththuk kompu enath thetRik kaviththuc chem po(n)naith thutRuk kuzhalAr: These whores have thickly braided hair that is effusive, resembling pitch-black darkness, plaited into a tress like a horn, and adorned with an inverted golden and rounded hair-brooch (jadaipillai);

pin kazhuththaip paNpuRak kattic chiriththuth thongkalaip patRik kalaiththuc chem kuNaththil piththu idu mAthar pathiththuth: I have been chasing them, hugging their neck tightly with a hearty laugh, pulling the outer end of their sari and loosening it and setting my heart emphatically on these whores who are capable of converting my virtuous behaviour into madness;

tham thanaththu okkap piNiththup paNpuRak kattip pasappip pon tharap patRip poruL mALap paRiththup pin thuraththuc chol kapattup peNkaLukku icchaip paliththup pin kasuththip pattu uzhalvEnO: commensurate with the money they have received, these whores ensnare their suitors, hug them tightly with a pleasant face and then ditch them, grabbing whatever gold that is offered, seizing their entire belongings and chasing them away with harsh words; falling for these treacherous whores crazily, am I destined to roam about later in misery?

kathiththuk koNdu ethirththup pin kothiththuc changkariththup pal kadiththuc chenRu uzhakkith thukka asurOraik kazhiththu: Rising swiftly and fiercely, You marched ahead in confrontation, destroying angrily with gnawing teeth, and stirred up the sea of the enemy's army, killing all the demoralised demons;

paNdu amarkkuc chem pathaththaith thanthu aLiththuk kaikku aNik kuccham tharaththu aic chuththa oLir vElA: once upon a time, You restored the glorious status to the celestials; You hold in Your hallowed hand the beautiful, scary, pure and dazzling spear that shines like an ornament decorated with a pretty colourful flower-bunch on its staff, Oh Lord!

sithaiththittu ampuraththaic chol kayaththaic chenRu uriththuth than sinath thakkan siraththaith thaL sivanArtham: He destroyed the beautiful kingdom of Thiripuram; He fought with the famous elephant-demon (kayAsuran) and peeled off his hide; He severed away the head of the egoistic and arrogant king, Thakshan; and He is Lord SivA;

sevikkuc chem poruL kaRkap pukattic chem paraththil seyth thirucchitRampalac chokkap perumALE.: into His ears, You preached the meaning of the PraNava ManthrA making it lucid for Him to comprehend, and You are seated in this famous and exalted town of Chidhambaram, Oh Great and Handsome One!

(0389-0000-3376_xcz)*fxm1






templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)