| |
Song 445 - veeRu puzhugAna pani (thiruvaNNAmalai)
veeRupuzhu kAnapani neerkaLmala thOyalvidu
mErukiri yAnakodu ...... thanapAra
meethupura LAparaNa sOthivitha mAnanakai
mEkamanu kAdukada ...... liruLmEvi
nARumalar vAsamayir nUlidaiya thEthuvaLa
nANamazhi vArkaLuda ...... nuRavAdi
nAdiyathu vEkathiye nAsuzhalu mOdanainin
njAnasiva mAnapatha ...... maruLvAyE
kURumadi yArkaLvinai neeRupada vEariya
kOlamayi lAnapatha ...... maruLvOnE
kUdAra nOdunada mAdariya kALiyaruL
kUrusiva kAmiyumai ...... yaruLbAlA
ARumuka mAnanathi pAlakuRa mAthuthana
mAraviLai yAdimaNa ...... maruLvOnE
Athiraku rAmajaya mAlinmaru kAperiya
Athiyaru NApuriyil ...... perumALE.
......... Meaning .........
veeRu puzhukAna panineerkaL mala(m) thOyal vidu: Lavishly smearing fragrant musk and rose water on their body that is filled with faeces,
mEru kiriyAna kodu thana pAra meethu puraLa AparaNa sOthi vithamAna nakai: wearing dazzling jewellery on their mountain-like bosom, the source of all evil, smiling in many a way,
mEkam anu kAdu kadal iruL mEvi nARu malar vAsa mayir nUl idaiyathE thuvaLa: letting loose their hair that is dark like the cloud, the forest and the sea, bedecked with fragrant flowers, and slackening off their slender thread-like waist,
nANam azhivArkaL udan uRavAdi nAdi athuvE kathi enA suzhalu(m) mOdanai: they behave shamelessly; I have maintained intimate relationship with these whores, roaming about hankering after them as if they are my only refuge; I have been an utter fool,
nin njAna sivamAna patham aruLvAyE: nevertheless, kindly grant me Your hallowed feet, representing the Knowledge of Lord SivA!
kURum adiyArkaL vinai neeRupadavE ariya kOla mayilAna patham aruLvAyE: Shattering the past deeds of the devotees who speak of Your glory, You grant them graciously the blissful status of Your unique and beautiful peacock!
kUda aranOdE nadamAdu ariya kALi aruL kUrum sivakAmi umai aruL pAlA: She is the unique Goddess KALi who dances along with Lord SivA; She is SivagAmi, full of graciousness; and You are the son of that UmAdEvi!
ARu mukamAna nathi pAla kuRa mAthu thanam Ara viLaiyAdi maNam aruLvOnE: You are the child of the six-faced river, Gangai! You played with VaLLi, the damsel of the KuRavAs, to her heart's content and took her as Your consort!
Athi rakurAma jaya mAlin marukA periya Athi aruNA puriyil perumALE.: You are the nephew of the primordial and victorious Lord VishNu, who came as RagurAman! You are seated in the great town, ThiruvaNNAmalai, Oh Great One!
| | |