Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 438
Ó¸ò ÐÄ츢¸û
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 438
mugath thulakkigaL
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾É¾É
     ¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾É¾É
          ¾Éò¾ ¾ò¾É ¾¡É¡ ¾É¾É ...... ¾ó¾¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¸òÐ Ä츢¸ Ç¡º¡ ÃŢɢ¸û
     Å¢¨Ä Ú츢¸û §¿Ã¡ źʸû
          ÓØîº Á÷ò¾¢¸û ¸¡Á¡ Ţø¢¸û ...... ÓóÐÝÐ

¦Á¡Æ¢ôÀ Ãò¨¾¸û ¸¡º¡ ¨ºÂ¢øÓ¨Ä
     ÀÄ÷ìÌõ Å¢üÀÅ÷ ¿¡É¡ ÅÑÀÅ
          ÓÂüÚ ¦À¡ðʸû §Á¡¸¡ ÅÄÓÚ ...... ¸¢ýÈã¼÷

¦º¸ò¾¢ ¦Äò¾¢¸û º¡÷Å¡ö Á¸¢¸û
     ¾¢ÕðÎ Á𨼸û Á¡Â¡ ¦º¡ÕÀ¢¸û
          º¢¡¢òÐ Õ츢¸û ¬¸¡ ¦ÅÉ¿¨¸ ...... º¢ó¨¾Á¡Âò

¾¢Ãð¦À¡ Ȣ¸û Á¡À¡ Å¢¸ÇÀ
     ¸¼ò¾ ºð¨¼¸û ã§¾ Å¢¸¦Ç¡Î
          ¾¢¨Çò¾ ÄüÈ¢Õ º£÷À¡ ¾ÓÁ¢É¢ ...... ¦ÂýÚ§º÷§Åý

¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì
     ¦ºÌ Ìî¦ºÌ §º§º ¦º¸¸½
          ¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ...... ¦¾¡ó¾¾£§¾¡

ÐÎðÎ ÎðÎÎ ÞÞ ÎÎÎÎ
     ¾¢Ìò¾¢ Ìò¾¢Ì ¾£§¾¡ ±É¦Å¡Õ
          ÐÅì¸ ¿¢÷ò¾É Á¡¼¡ רÈÀÅ÷ ...... ¦¾¡½¼÷§ÀÏõ

«¸ò¾¢ ÂôÀÛ Á¡ø§Å ¾Ûõ«Èõ
     ÅÇ÷ò¾ ¸üÀ¸ Á¡»¡ Ä¢ÔÁ¸¢
          Æ×üÈ ¿¢ò¾À¢ á§É «Õ¨½Â¢ø ...... ¿¢ýȧ¸¡§Å

«Á÷ì¸ Çò¦¾¡Õ ݧà º¨ÉÅ¢Æ
     ÓÈ¢òÐ Æì¸¢Â Å¡§É¡÷ ÌÊÒ¸
          «Á÷ò¾¢ Å¢ð¼Í Å¡Á£ «ÊÂÅ÷ ...... ¾õÀ¢Ã¡§É.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ó¸(õ) ÐÄ츢¸û ¬º¡Ã þ(®)É¢¸û Å¢¨Äî º¢Ú츢¸û §¿Ã¡ «ºÊ¸û ÓØî ºÁ÷ò¾¢¸û ¸¡Á¡ Ţø¢¸û ... Ó¸ò¨¾ Á¢ÛìÌÀÅ÷. ¬º¡Ãò¾¢ø Ì¨È ¯ûÇÅ÷¸û. (¯¼ø ¿Äò¨¾) Å¢¨ÄìÌ Å¢üÌõ º¢Ú츢¸û. («ýÒ) ¦À¡Õóоø þøÄ¡¾ ã¼÷¸û. ÓØ º¡Á÷ò¾¢Âõ Å¡öó¾Å÷¸û. ¸¡Á Ä£¨Ä Ò¡¢Ôõ ¾ó¾¢Ãº¡Ä¢¸û.

ÓóÐ ÝÐ ¦Á¡Æ¢ô ÀÃò¨¾¸û ¸¡Í ¬¨ºÂ¢ø  ÀÄ÷ìÌõ Å¢üÀÅ÷ ¿¡É¡ «ÑÀÅ(õ) ÓÂüÚ ¦À¡ðʸû §Á¡¸ «ÅÄõ ¯Ú¸¢ýÈ ã¼÷ ... ݾ¡É ±ñ½õ ÓüÀðÎ ¿¢üÌõ ¦º¡ü¸¨Ç ¯¨¼Â ¦À¡Ð Á¸Ç¢÷. ¸¡º¢ý §Áø ¯ûÇ ¬¨ºÂ¡ø Á¡÷À¢¨Éô ÀÄÕìÌõ Å¢üÀÅ÷¸û. ÀÄÅ¢¾Á¡É «Û§À¡¸ Ѹ÷¸Ç¢ø °ì¸õ ¦¸¡ñÎûÇ §Åº¢¸û. ¸¡Á ÁÂì¸ò¾¡ø ÐýÀõ «¨¼Ôõ Óð¼¡û¸û.

¦º¸ò¾¢ø ±ò¾¢¸û º¡÷Å¡ö ÁÂ츢¸û ¾¢ÕðÎ Á𨼸û Á¡Â¡ ¦º¡åÀ¢¸û º¢¡¢òÐ ¯Õ츢¸û ¬¸¡ ±É ¿¨¸ º¢ó¨¾ Á¡Âò ¾¢Ãû ¦À¡È¢îº¢¸û Á¡ À¡Å¢¸û ... þôâÁ¢Â¢ø ÅﺢôÀÅ÷¸û. ¿õ Àì¸õ º¡÷ó¾ ¿ðÀ¢É÷ §À¡Ä¢ÕóÐ ÁÂìÌÀÅ÷¸û. ¾¢ÕðÎò¾Éõ ¦¸¡ñ¼ ÀÂɢ̏û. Á¡¨Â§Â ´Õ ÅÊÅõ ±ÎòÐ Åó¾Ð §À¡ø þÕôÀÅ÷¸û. ¾í¸û º¢¡¢ôÀ¢É¡ø Áɨ¾ ¯ÕìÌÀÅ÷¸û. ¬¸¡ ±ýÚ ¦À¡¢¾¡¸î º¢¡¢òÐ ¯ûÇò¨¾ Á¡öìÌõ ÓüȢ ¾ó¾¢Ã º¡Ä¢¸û. ¦À¡¢Â À¡Å¢¸û.

«À¸¼ò¾ ºð¨¼¸û 㧾޸§Ç¡Î ¾¢¨Çò¾ø «üÚ þÕ º£÷ À¡¾Óõ þÉ¢ ±ýÚ §º÷§Åý ... Åﺸõ ¦¸¡ñÎ ÒÈ츽¢ôÀÅ÷¸û. (þò¾¨¸Â) 㧾Ţ¸Ù¼ý ¦¿Õí¸¢ì ¸Äò¾¨Ä ¿£ì¸¢ (¯ÉÐ) þÃñÎ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʸ¨Ç þÉ¢ ±ô§À¡Ð «¨¼§Åý?

¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ¦ºÌ Ìî¦ºÌ §º§º ¦º¸¸½ ¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ¦¾¡ó¾¾£§¾¡ ÐÎðÎ ÎðÎÎ ÞÞ ÎÎÎÎ ¾¢ÌòÐ Ìò¾¢Ì ¾£§¾¡ ±É¦Å¡Õ ÐÅì¸ ¿¢÷ò¾Éõ ¬¼¡ ¯¨ÈÀÅ÷ ... ¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ¦ºÌ Ìî¦ºÌ §º§º ¦º¸¸½ ¦¾¡Ìò¦¾¡ Ìò¦¾¡Ì §¾¡§¾¡ ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ¦¾¡ó¾¾£§¾¡ ÐÎðÎ ÎðÎÎ ÞÞ ÎÎÎÎ ¾¢ÌòÐ Ìò¾¢Ì ¾£§¾¡ þùÅ¡È¡É ¾¡Ç ´òÐì¸Ù¼ý ´ôÀüȾ¡öò ¦¾¡¼íÌõ ¬¼¨Ä ¬Ê Å£üÈ¢ÕôÀÅ÷.

¦¾¡ñ¼÷ §ÀÏõ «¸ò¾¢ÂôÀÛõ Á¡ø §Å¾Ûõ «Èõ ÅÇ÷ò¾ ¸üÀ¸ Á¡ »¡Ä¢Ôõ Á¸¢ú ¯üÈ ¿¢ò¾ À¢Ã¡§É «Õ¨½Â¢ø ¿¢ýÈ §¸¡§Å ... «Ê¡÷¸û Å¢ÕõÒõ («¸ò¾¢Âáø ⃢ì¸ôÀð¼) º¢Å¦ÀÕÁ¡Ûõ, ¾¢ÕÁ¡Öõ, À¢ÃÁÛõ, (¸¡ïº¢Â¢ø) «Èí¸¨Ç ÅÇ÷ò¾ ¸üÀ¸ Å¢Õðºõ §À¡ýÈÅÙõ (¬¸¢Â ¸¡Á¡ðº¢Ôõ), âÁ¢Â¢ø º¢ÈôÀ¡¸ô ⃢ì¸ô Àð¼ÅÙõ (¬¸¢Â À¡÷ž¢Ôõ) Á¸¢ØõÀÊ þÕìÌõ «Æ¢Å¢øÄ¡¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç, ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä¢ø ±Øó¾ÕÙõ ¾¨ÄŧÉ,

«Á÷ì ¸ÇòÐ ´Õ Ýà ®º¨É Å¢Æ ÓÈ¢òÐ ¯Æì¸¢ «(ù) Å¡§É÷ ÌÊ Ò¸ «Á÷ò¾¢ Å¢ð¼ ÍÅ¡Á£ «ÊÂÅ÷ ¾õÀ¢Ã¡§É. ... §À¡÷ì ¸Çò¾¢Ä ´ôÀüÈ ÝÃ÷ ¾¨ÄÅÉ¡¸¢Â ÝÃÀòÁý (Á¡ÁÃÁ¡¸ Åó¾§À¡Ð) Å¢ØõÀÊ ÓÈ¢òÐ, Á¢¾¢òÐì ¦¸¡ýÚ, §¾Å÷¸û ¦À¡ýÛÄÌìÌì ÌʧÂÚõÀÊ Å¡ÆÅ¢ð¼ ÍÅ¡Á¢§Â, «ÊÂÅ¡¢ý ¾õÀ¢Ã¡§É.





þôÀ¡¼Ä¢ý Ó¾ø 12 Å¡¢¸û §Å¨ºÂ¡¢ý þÂø¨À ÅÕ½¢ì¸¢ýÈÉ.





Song 438 - mugath thulakkigaL (thiruvaNNAmalai)

mukaththu lakkika LAsA ravinikaL
     vilaicchi RukkikaL nErA vasadikaL
          muzhuccha marththikaL kAmA virakikaL ...... munthucUthu

mozhippa raththaikaL kAsA saiyilmulai
     palarkkum viRpavar nAnA vanupava
          muyatRu pottikaL mOkA valamuRu ...... kinRamUdar

sekaththi leththikaL sArvAy mayakikaL
     thiruttu mattaikaL mAyA sorupikaL
          siriththu rukkikaL AkA venanakai ...... sinthaimAyath

thiratpo RicchikaL mApA vikaLapa
     kadaththa sattaikaL mUthE vikaLodu
          thiLaiththa latRiru seerpA thamumini ...... yenRusErvEn

thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku
     sekucche kuccheku sEsE sekakaNa
          thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku ...... thonthatheethO

thuduttu duttudu dUdU dudududu
     thikuththi kuththiku theethO enavoru
          thuvakka nirththana mAdA vuRaipavar ...... thoNadarpENum

akaththi yappanu mAlvE thanumaRam
     vaLarththa kaRpaka mAnjA liyumaki
          zhavutRa niththapi rAnE aruNaiyil ...... ninRakOvE

amarkka Laththoru cUrE sanaivizha
     muRiththu zhakkiya vAnOr kudipuka
          amarththi vittasu vAmee adiyavar ...... thampirAnE.

......... Meaning .........

muka(m) thulakkikaL AsAra i(ee)nikaL vilais siRukkikaL nErA asadikaL muzhus samarththikaL kAmA virakikaL: These women apply make-up profusely on their face. They lack conventional discipline. These base women sell their body for a price. They are foolish and are devoid of true love. They are totally devious and manipulative. They are tricksters capable of many an act of passion.

munthu cUthu mozhip paraththaikaL kAsu Asaiyil mulai palarkkum viRpavar nAnA anupava(m) muyatRu pottikaL mOka avalam uRukinRa mUdar: The words of these whores betray their treachery. Propelled by greed for money, they sell their bosom to many men. These whores are enthusiastic in experiencing a variety of carnal pleasures. Due to their obsessive passion, these stupid women eventually come to grief.

sekaththil eththikaL sArvAy mayakkikaL thiruttu mattaikaL mAyA sorUpikaL siriththu urukkikaL AkA ena nakai sinthai mAyath thiraL poRicchikaL mA pAvikaL: They are born on this earth only to deceive. Pretending to be our close ally, they cast a magic spell. These useless women are full of thievery. They are a personification of delusion. They are capable of melting others' heart by their mere smile. Laughing very loudly, these cunning women blow off the mind of their suitors. They are the worst sinners.

apakadaththa sattaikaL mUthEvikaLOdu thiLaiththal atRu iru seer pAthamum ini enRu sErvEn: These women are so deceitful that they mercilessly throw their suitors away. When will I avoid my close liaison with these impish Goddesses of adversity (mUthEvi) and attain Your two hallowed feet?

thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku sekucche kuccheku sEsE sekakaNa thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku thonthatheethO thuduttu duttudu dUdU dudududu thikuththu kuththiku theethO enavoru thuvakka nirththanam AdA uRaipava: He rests after dancing to the matchless meter that begins as "thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku sekucche kuccheku sEsE sekakaNa thokuththo kuththoku thOthO thokuthoku thonthatheethO thuduttu duttudu dUdU dudududu thikuththu kuththiku theethO";

thoNdar pENum akaththiyappanum mAl vEthanum aRam vaLarththa kaRpaka mA njAliyum makizh utRa niththa pirAnE aruNaiyil ninRa kOvE: He is Lord SivA earnestly sought after by His devotees and worshipped by Sage Agasthiyar; along with Him, Lord VishNu, Brahma and Mother KAmAkshi (PArvathi) who is like the wish-yielding KaRpaga tree and who carried out many charitable acts (in KAncheepuram) and who is worshipped outstandingly on this earth are all exhilarated in Your presence, Oh Immortal and Great One! You are the leader seated in ThiruvaNNAmalai!

amark kaLaththu oru cUra eesanai vizha muRiththu uzhakki a(v) vAnEr kudi puka amarththi vitta suvAmee adiyavar thampirAnE.: On the battlefield, the demon SUran, the leader of the matchless warriors, (who came in the disguise of a mango tree) was felled, broken, trodden upon and killed by You, letting the celestials resettle in their golden land, Oh Lord! You are the Great One worshipped by Your devotees!





The first twelve lines of this song describe the attributes of the whores.


  (0370-0000-3322_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)