Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 435
Ò¨ÄÂÉ¡É
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 435
pulaiyanAna
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... …¢óÐ ¨ÀÃÅ¢
¾¡Çõ ... «í¸¾¡Çõ (5 1/2)
¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¾¸¢¼ ..2 1/2

¾ÉÉ ¾¡É ¾¡É¡É ¾ÉÉ ¾¡É ¾¡É¡É
     ¾ÉÉ ¾¡É ¾¡É¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ò¨ÄÂ É¡É Á¡Å£Éý Å¢¨É¢ §ÄÌ Á¡À¡¾ý
     ¦À¡¨È¢ Ä¡¾ §¸¡À£¸ý ...... ÓØã¼ý

ҸƢ Ä¡¾ ¾¡Á£¸ý «È¢Å¢ Ä¡¾ ¸¡§À¡¾¢
     ¦À¡È¢¸ §Ç¡Ê §À¡öÅ£Ø ...... Á¾¢Ý¾ý

¿¢¨Ä¢ Ä¡¾ §¸¡Á¡Ç¢ ¦¸¡¨¼Â¢ Ä¡¾ °¾¡¡¢
     ¦¿È¢Â¢ Ä¡¾ §ÅÁ¡Ç¢ ...... ÌÄÀ¡¾ý

¿¢ÉÐ ¾¡¨Ç ¿¡§¼¡Ú Áɾ¢ Ä¡¨º Å£¼¡Áø
     ¿¢¨ÉÔ Á¡Ú ¿£§ÁÅ¢ ...... ÂÕûÅ¡§Â

º¢¨Ä¢ø šǢ ¾¡§ÉÅ¢ ¦Â¾¢¡¢ ኽ¡÷§¾¡û¸û
     º¢¨¾Ô Á¡Ú §À¡Ã¡Ê ...... ¦Â¡Õº£¨¾

º¢¨È¢ Ä¡Á §ÄÜÊ ÒÅÉ¢ Á£¾¢ §ÄÅ£Ú
     ¾¢ÈÁ¢ Â¡É Á¡Á¡Âý ...... ÁÕ§¸¡§É

«¨Ä §ÁÕ Á¡ÝÃ÷ ¦À¡Ê ¾¡¸ §Å§ÄÅ¢
     «Áà ¾¡Ê §Â§¾¡¨¸ ...... Á¢§ÄÈ¢

«¾¢¸ §¾Å §ÃÝÆ ¯Ä¸ Á£¾¢ §ÄÜÚõ
     «Õ¨½ Á£¾¢ §Ä§Á× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ò¨ÄÂÉ¡É Á¡Å£Éý ... ¸£úÁ¸É¡¸ Á¢¸×õ þÆ¢ó¾Åý,

Å¢¨É¢§ÄÌ Á¡À¡¾ý ... ¾£Å¢¨Éî ¦ºÂø¸Ç¢§Ä§Â ¦ºøÖ¸¢ýÈ Á¸¡ À¡¾¸ý,

¦À¡¨È¢ġ¾ §¸¡À£¸ý ... ¦À¡Ú¨Á ±ýÀ§¾ º¢È¢Ðõ þøÄ¡¾ §¸¡À ̽ò¾¢Éý

ÓØã¼ý ҸƢ Ä¡¾ ¾¡Á£¸ý ... ÓØ Óð¼¡û, ҸƢøÄ¡¾ ¦ÅÚõ ¼¡õÀ£¸ý,

«È¢Å¢Ä¡¾ ¸¡§À¡¾¢ ... «È¢× ±ýÀ§¾ «üÈ ¸ñ½¢øÄ¡ì ¸§À¡¾¢,

¦À¡È¢¸§Ç¡Ê §À¡öÅ£Øõ «¾¢Ý¾ý ... ³õ¦À¡È¢¸û þØìÌõ ÅÆ¢Â¢§Ä Å£Øõ ¦À¡¢Â ÝШ¼ÂÅý,

¿¢¨Ä¢ġ¾ §¸¡Á¡Ç¢ ... ´Õ ¿¢¨Ä¢ø ¿¢ü¸¡¾ §¸¡½í¸¢,

¦¸¡¨¼Â¢ Ä¡¾ °¾¡¡¢ ... ®¨¸ ±ýÀ§¾ þøÄ¡¾ Å£ñ ¦ºÄ×측Ãý,

¦¿È¢Â¢Ä¡¾ ²Á¡Ç¢ ... ¿ø¦Ä¡Øì¸õ þøÄ¡¾ §À¨¾,

ÌÄÀ¡¾ý ... ¿¡ý À¢Èó¾ ÌÄò¨¾§Â À¡ÅòÐìÌ ¬Ç¡ìÌÀÅý, þò¾¨¸Â ¿¡ý

¿¢ÉÐ ¾¡¨Ç ¿¡§¼¡Ú Áɾ¢ø ¬¨º Å£¼¡Áø ... ¯ý ¾¢ÕÅʸ¨Ç§Â ¾¢ÉÓõ Áɾ¢ø ¬¨º «Æ¢Â¡Áø

¿¢¨ÉÔÁ¡Ú ¿£§ÁÅ¢ ÂÕûÅ¡§Â ... ¿¢¨ÉìÌõÅñ½õ ¿£ ±ý ¯ûÇò¾¢Ä¢ÕóÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

º¢¨Ä¢ø šǢ ¾¡§ÉÅ¢ ... Å¢øÄ¢É¢ýÚõ «õ¨Àî ¦ºÖò¾¢

±¾¢¡¢ Ꭱ÷§¾¡û¸û º¢¨¾Ô Á¡Ú §À¡Ã¡Ê ... À¨¸Åý áŽۨ¼Â §¾¡û¸û «ÚÀÎõÀÊô §À¡¡¢ðÎ,

´Õº£¨¾ º¢¨È¢ġÁ§ÄÜÊ ... ´ôÀüÈ º£¨¾¨Âî º¢¨È¢ĢÕóРŢÎÅ¢òÐ

ÒÅÉ¢ Á£¾¢§ÄÅ£Ú ¾¢ÈÁ¢Â¡É ... þù×ĸ¢§Ä§Â Á¢ì¸ º¡Á÷ò¾¢Âº¡Ä¢Â¡¸ Å¢Çí¸¢Â

Á¡Á¡Âý ÁÕ§¸¡§É ... áÁÉ¡¸ Åó¾ Á¸¡ Á¡Âý ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕÁ¸§É,

«¨Ä §ÁÕ Á¡ÝÃ÷ ¦À¡Ê ¾¡¸ ... §ÁÕ Á¨Ä «¨ÄîºÖÈ×õ, ¦ÀÕï ÝÃ÷ ¦À¡ÊÀÎõÀÊ¡¸×õ

§Å§ÄÅ¢ «ÁÃÐ ¬Ê§Â §¾¡¨¸Á¢§ÄÈ¢ ... §ÅÄ¢¨Éî ¦ºÖò¾¢ §À¡÷ Ò¡¢óÐ, ¸Ä¡À Á¢ø Á£¾¢ø

«¾¢¸ §¾Å§ÃÝÆ ¯Ä¸ Á£¾¢§ÄÜÚõ ... ¿¢ÃõÀ §¾Å÷¸û Ò¨¼ ÝÆ, ¯Ä¸¢ø Ò¸úóÐ §ÀºôÀÎõ

«Õ¨½ Á£¾¢§Ä§Á× ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 435 - pulaiyanAna (thiruvaNNAmalai)

pulaiyanAna mAveenan vinaiyi lEgu mApAthan
     poRaiyilAdha kOpeegan ...... muzhu mUdan

pugazhilAdha thAmeegan aRivilAdha kAbOdhi
     poRigaL Odi pOy veezhum ...... athi sUdhan

nilai ilAdha kOmALi kodai ilAdha UdhAri
     neRi ilAdha vEmALi ...... kula pAthan

ninadhu thALai nAL thORu manadhil Asai veedAmal
     ninaiyu mARu nee mEvi ...... aruLvAyE

silaiyil vALi thAnEvi edhiri rAvaNAr thOLgaL
     chidhaiyu mARu pOrAdi ...... oru seethai

siRai ilAmalE kUdi buvani meedhilE veeRu
     thiRami Ana mAmAyan ...... marugOnE

alaiya mEru mAsUrar podiya dhAga vElEvi
     amara dhAdiyE thOgai ...... mayilERi

adhika dhEvarE sUzha ulaga meedhilE kURum
     aruNai meedhilE mEvu ...... perumALE.

......... Meaning .........

pulaiyanAna mAveenan: I have a lineage which is baser than the basest;

vinaiyi lEgu mApAthan: I am the worst sinner bent upon doing bad deeds;

poRaiyilAdha kOpeegan: I have a foul temper with no patience whatsoever;

muzhu mUdan: I am a total fool;

pugazhilAdha thAmeegan: I am the most infamous and vain person;

aRivilAdha kAbOdhi: As far as intelligence is concerned, I am a totally blind person;

poRigaL Odi pOy veezhum athi sUdhan: I am very devious, being led by all my sensory organs;

nilai ilAdha kOmALi: I am an unsteady clown;

kodai ilAdha UdhAri: I never give alms but am a spendthrift;

neRi ilAdha vEmALi: I am a miserable person lacking character;

kula pAthan: I am the destroyer of my family's prestige; (and despite all my shortcomings),

ninadhu thALai nAL thORu: will You let me pray to to Your feet everyday

manadhil Asai veedAmal: with an ardent desire in my heart

ninaiyu mARu nee mEvi aruLvAyE: and will You kindly prevail so that I think of You always?

silaiyil vALi thAnEvi edhiri rAvaNAr thOLgaL: He shot the arrows from His bow targetting RavNA's shoulders

chidhaiyu mARu pOrAdi: severing them in the war and

oru seethai siRai ilAmalE kUdi: successfully liberated His spouse Sita from the prison;

buvani meedhilE veeRu thiRami Ana: and His bravery was well known throughout this world.

mAmAyan marugOnE: You are the nephew of that great wonderful Vishnu (who came as Rama)!

alaiya mEru mAsUrar podiya dhAga vElEvi: When You shot Your spear, Mount MEru trembled and all the mighty demons (asuras) crumbled into dust!

amara dhAdiyE: Such was Your valour in the battlefield!

thOgai mayilERi adhika dhEvarE sUzha: You mounted the beautiful peacock, surrounded by a host of DEvAs!

ulaga meedhilE kURum: There is a famous place in this world, praised by all, which is

aruNai meedhilE mEvu perumALE.: ThiruvaNNAmalai, Your favourite abode, Oh Great One!

(0367-0341-3316_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)