Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 429
¾¢ÕðÎ Å¡½¢À
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 429
thiruttu vANiba
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ ¾¡ÉÉ ¾ò¾É ¾ò¾É
     ¾Éò¾ ¾¡ÉÉ ¾ò¾É ¾ò¾É
          ¾Éò¾ ¾¡ÉÉ ¾ò¾É ¾ò¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¾¢ÕðÎ Å¡½¢À Å¢ìÃÁ Ððʸû
     Á¾ò¾ åÀ¢¸û Ð÷îºÉ ¦À¡ðʸû
          ¦º¸òÐ ¿£Ä¢¸û ¦¸ð¼À Ãò¨¾¸û ...... Á¢¸¿¡½¡÷

º¢¨ÄìÌ §¿÷ÒÕ Åô¦ÀÕ ¦¿üÈ¢¸
     ¦ÇÎôÒ Á¡÷À¢¸ ¦Çîº¢Ö ¾ðʸû
          º¢¡¢òÐ Á¡Ñ¼÷ º¢ò¾Ó Õ츢¸û ...... ŢƢ¡§Ä

¦ÅÕðÊ §ÁøÅ¢Ø ÀôÀà Á𨼸û
     Á¢Ìò¾ À¡Å¢¸û Åð¼Ó ¸ò¾¢¨É
          Á¢Û츢 §Â¡¨Ä¸û À¢ò¾¨Ç ¢üÀ½¢ ...... Á¢¸¿£È¡ø

Å¢Ç츢 §ÂÌ¨Æ Â¢ð¼Ò Ãðʸû
     ¾ÁìÌ Á¡ø¦¸¡Î ¿¢üÌÁ Õð¼¨É
          Å¢ÎòÐ ¿¡¦É¡Õ Á¢ò¾¢Õ ¦À¡ü¸Æø ...... À½¢§Å§É¡

¾¡¢ò¾ §¾¡¸½ ¾ì¸½ ¦ºì¸½
     ÌÌìÌ ÜÌÌ ÌìÌÌ ÌìÌÌ
          ¾Ìò¾ ¾£¾¢Ì ¾ìÌÌ ¾¢ìÌÌ ...... ±É¾¡Çó

¾¼ì¨¸ ¾¡ÇÓ Á¢ðÊÂø Áò¾Ç
     Á¢¼ì¨¸ ¾¡ÇÓ ¦Á¡ì¸¿ Êò¦¾¡Ç¢
          ¾¡¢ò¾ ÜÇ¢¸û ¾ò¾¢Á¢ ¾¢ò¦¾É ...... ¸½â¾õ

«Õì¸ É¡¦Ã¡Ç¢ ¢üôèÀ ÔüÈ¢Î
     Á¢Ãò¿ Á¡ÓÊ ¨Â즸¡Î ¸ì¸Æ
          Ä¼ì¨¸ ¡ʿ¢ ½ò¨¾¦Â Îòн ...... «È§Å¾¡ý

«Ãì¸÷ §º¨É¸û ÀðÎÅ¢ Æî¦ºÈ¢
     ¾¢Õ쨸 §Åø¾¨É Å¢ð¼Õ Ç¢ô¦À¡Õõ
          «ÕðÌ ¸¡ÅÕ ¨½ôÀ¾¢ ÔüÈÕû ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¾¢ÕðÎ Å¡½¢À Å¢ìÃÁ Ððʸû Á¾ò¾ åÀ¢¸û Ð÷îºÉ ¦À¡ðʸû ¦º¸òÐ ¿£Ä¢¸û ¦¸ð¼ ÀÃò¨¾¸û Á¢¸ ¿¡½¡÷ ... Ţ¡À¡Ãõ ¦ºöž¢ø º¡Á÷ò¾¢Âõ ¦¸¡ñ¼ Љ¨¼¸û. ¬½Å ¦º¡åÀõ ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ¾£Â ¾ý¨Á ¦¸¡ñ¼ ¦À¡Ð Á¸Ç¢÷. þù×ĸ¢ø Á¢ì¸ ¾ó¾¢ÃÅ¡¾¢¸û. ¦¸ðÎô §À¡É §Åº¢Â÷¸û. Á¢¸×õ ¿¡½õ «üÈÅ÷¸û.

º¢¨ÄìÌ §¿÷ ÒÕÅô ¦ÀÕ ¦¿üÈ¢¸û ±ÎôÒ Á¡÷À¢¸û ±îº¢ø ¯¾ðʸû º¢¡¢òÐ Á¡Ñ¼÷ º¢ò¾õ ¯Õ츢¸û ŢƢ¡§Ä ¦ÅÕðÊ §Áø Å¢Ø ÀôÀà Á𨼸û ... Å¢ø¨Äô §À¡ýÈ ÒÕÅò¨¾Ôõ º¢Èó¾ ¦¿üÈ¢¨ÂÔõ ÓýÛìÌ Å¢ÇíÌõ Á¡÷¨ÀÔõ ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ±îº¢ø ¿¢¨Èó¾ ¯¾ð¨¼ ¯¨¼ÂÅ÷¸û. º¢¡¢ôÀ¢É¡§Ä§Â ÁÉ¢¾÷¸Ù¨¼Â Áɨ¾ ¯ÕìÌÀÅ÷¸û. ¸ñ¸Ç¡§Ä Å¢ÃðÊ, §Á§Ä Ţظ¢ýÈ Üò¾¡Îõ ÀÂɢ̏û.

Á¢Ìò¾ À¡Å¢¸û Åð¼ Ó¸ò¾¢¨É Á¢Û츢 µ¨Ä¸û À¢ò¾¨Ç¢ø À½¢ Á¢¸ ¿£È¡ø Å¢Ç츢§Â Ì¨Æ þð¼ ÒÃðʸû ... Á¢ì¸ À¡Àõ ¦ºö¾Å÷¸û. Åð¼Á¡É Ó¸ò¨¾ Á¢Û츢 ¸¡§¾¡¨Ä¸Ç¡ÔûÇ À¢ò¾¨Ç¢ø ¦ºöÂôÀð¼ ¬ÀÃ½í¸¨Ç «¾¢¸Á¡É º¡õÀÄ¢ðΠŢÇì¸õ ¦ÀÈî ¦ºöÐ Ìñ¼Äí¸¨Ç «½¢ó¾Å÷¸û. Á¡ÚÀð¼ §À ¯¨¼ÂÅ÷¸û.

¾ÁìÌ Á¡ø ¦¸¡Î ¿¢üÌõ ÁÕû ¾¨É Å¢ÎòÐ ¾¡ý ´ÕÁ¢òÐ þÕ ¦À¡ý ¸Æø À½¢§Å§É¡ ... þò¾¨¸§Â¡÷¸û Á£Ð ¸¡¾ø ¦¸¡ñÎ ¿¢üÌõ ÁÂì¸ò¨¾ Å¢ðÎ, ¿¡ý ÁÉõ ´Õ¨ÁôÀðÎ ¯ÉÐ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʸ¨Çô À½¢§Å§É¡?

¾¡¢ò¾ §¾¡¸½ ¾ì¸½ ¦ºì¸½ ÌÌìÌ ÜÌÌ ÌìÌÌ ÌìÌÌ ¾Ìò¾ ¾£¾¢Ì ¾ìÌÌ ¾¢ìÌÌ ±É ¾¡Çõ ¾¼ì ¨¸ ¾¡ÇÓõ þðÎ þÂø Áò¾Çõ þ¼ì¨¸ ¾¡ÇÓõ ´ì¸ ... ¾¡¢ò¾ §¾¡¸½ ¾ì¸½ ¦ºì¸½ ÌÌìÌ ÜÌÌ ÌìÌÌ ÌìÌÌ ¾Ìò¾ ¾£¾¢Ì ¾ìÌÌ ¾¢ìÌÌ þó¾ Ũ¸Â¡É þ¨ºò ¾¡Çí¸Ç¢ø ¦À¡¢Â ¨¸¸Ç¡ø ¾¡ÇÓõ þðÎ, ¦À¡Õó¾¢Â Áò¾Çõ, þ¼ì¨¸, ¾¡Çõ þ¨Å ±øÄ¡õ ´Õí§¸ ´Ä¢ì¸,

¿ÊòÐ ´Ç¢ ¾¡¢ò¾ ÜÇ¢¸û ¾ò¾¢Á¢ ¾¢ò¦¾É ¸½ â¾õ «Õì¸É¡÷ ´Ç¢Â¢ø ôèÀ ¯üÈ¢Îõ þÃò¿ Á¡ ÓʨÂì ¦¸¡(ñ)Î ¯¸ì ¸Æø «¼ì ¨¸Â¡Ê ¿¢½ò¨¾ ±ÎòÐ ¯(ñ)½ ... «¾üÌò ¾Ìó¾Å¡Ú ¿¼Éõ ¦ºöÐ ´Ç¢ ¦¸¡ñ¼ §Àö¸û, ¾ò¾¢Á¢ ¾¢ò¦¾Éì Üð¼Á¡É â¾í¸û Ý¡¢ÂÛ¨¼Â ´Ç¢ §À¡Ä À¢Ã¸¡º¢ìÌõ Ãò¾¢Éò¾¡ø ¬É ¸¢¡£¼í¸¨Çì ¦¸¡ñÎ («¨Å º¢óÐõÀÊ¡¸) ¸Æüº¢ì ¸¡ö¸Ç¡¸ì ¦¸¡ñΠިÇÂ¡Ê Á¡Á¢ºí¸¨Ç ±ÎòÐ ¯ñÏõÀÊ,

«È§Å ¾¡ý «Ãì¸÷ §º¨É¸û ÀðΠŢÆî ¦ºÈ¢ ¾¢Õ쨸 §Åø ¾¨É Å¢ðÎ «ÕÇ¢ô ¦À¡Õõ «Õû ̸¡ «Õ¨½ô À¾¢ ¯üÚ «Õû ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Ê§Â¡Î «üÚô §À¡ö «Ãì¸Õ¨¼Â §º¨É¸û «Æ¢óÐ Å¢Æ ¾¢Õ쨸¢ø ¦¸¡ñÎûÇ §Å¡Ä¡Ô¾ò¨¾î ¦ºÖò¾¢ «ÕÇ¢, ºñ¨¼ ¦ºö¾ÕǢ ̸§É, ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä ¿¸¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 429 - thiruttu vANiba (thiruvaNNAmalai)

thiruttu vANipa vikrama thuttikaL
     mathaththa rUpikaL thurcchana pottikaL
          sekaththu neelikaL kettapa raththaikaL ...... mikanANAr

silaikku nErpuru vapperu netRika
     Leduppu mArpika Lecchilu thattikaL
          siriththu mAnudar siththamu rukkikaL ...... vizhiyAlE

verutti mElvizhu pappara mattaikaL
     mikuththa pAvikaL vattamu kaththinai
          minukki yOlaikaL piththaLai yiRpaNi ...... mikaneeRAl

viLakki yEkuzhai yittapu rattikaL
     thamakku mAlkodu niRkuma ruttanai
          viduththu nAnoru miththiru poRkazhal ...... paNivEnO

thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa
     kukukku kUkuku kukkuku kukkuku
          thakuththa theethiku thakkuku thikkuku ...... enathALan

thadakkai thALamu mittiyal maththaLa
     midakkai thALamu mokkana diththoLi
          thariththa kULikaL thaththimi thiththena ...... kaNapUtham

arukka nAroLi yiRprapai yutRidu
     mirathna mAmudi yaikkodu kakkazha
          ladakkai yAdini Naththaiye duththuNa ...... aRavEthAn

arakkar sEnaikaL pattuvi zhaccheRi
     thirukkai vElthanai vittaru Lipporum
          arutku kAvaru Naippathi yutRaruL ...... perumALE.

......... Meaning .........

thiruttu vANipa vikrama thuttikaL mathaththa rUpikaL thurcchana pottikaL sekaththu neelikaL ketta paraththaikaL mika nANAr: These wicked women are very clever in trading. They are arrogant. These whores are evil. They are the most manipulative people on this earth. They are utterly shameless and rotten prostitutes.

silaikku nEr puruvap peru netRikaL eduppu mArpikaL ecchil uthattikaL siriththu mAnudar siththam urukkikaL vizhiyAlE verutti mEl vizhu pappara mattaikaL: Their eye-brows are like the bow on the prominent forehead and their breasts are protruding. Their lips are always moist with saliva. They are capable of melting the hearts of men merely with their smile. These vain dancers intimidate with their eyes, falling all over the men.

mikuththa pAvikaL vatta mukaththinai minukki OlaikaL piththaLaiyil paNi mika neeRAl viLakkiyE kuzhai itta purattikaL: They are the worst sinners. They show off their round faces after polishing their swinging ear-studs made of brass with ash, making them glitter. Their speech is full of contradiction.

thamakku mAl kodu niRkum maruL thanai viduththu thAn orumiththu iru pon kazhal paNivEnO: When shall I give up my delusory passion for such whores and contemplate on Your hallowed feet with concentration?

thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa kukukku kUkuku kukkuku kukkuku thakuththa theethiku thakkuku thikkuku ena thALam thadak kai thALamum ittu iyal maththaLam idakkai thALamum okka: Keeping beats with large hands to the meter "thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa kukukku kUkuku kukkuku kukkuku thakuththa theethiku thakkuku thikkuku" and on percussion instruments such as a fitting maththaLam, the drum that is played with the left hand and cymbals, all of them sounding in unison,

nadiththu oLi thariththa kULikaL thaththimi thiththena kaNa pUtham arukkanAr oLiyil prapai utRidum irathna mA mudiyaik ko(N)du ukak kazhal adak kaiyAdi niNaththai eduththu u(N)Na: the bright devils danced in accordance with that sound; a multitude of fiends also danced to the beat of "thaththimi thithth", throwing into the air the crowns (of the demons), that were embedded with gems radiating like the sun's rays, as if those were dice of molucca (kazhaRchi kAy) used in the game and then devoured the flesh;

aRavE thAn arakkar sEnaikaL pattu vizhac cheRi thirukkai vEl thanai vittu aruLip porum aruL kukA aruNaip pathi utRu aruL perumALE.: the entire armies of the demons were annihilated when You wielded the spear from Your hallowed hand and fought in the battlefield, Oh Guha! You are seated in this town, ThiruvaNNAmalai, Oh Great One!

(0363-0000-3304_xcz)*fxm1






templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)