| |
Song 429 - thiruttu vANiba (thiruvaNNAmalai)
thiruttu vANipa vikrama thuttikaL
mathaththa rUpikaL thurcchana pottikaL
sekaththu neelikaL kettapa raththaikaL ...... mikanANAr
silaikku nErpuru vapperu netRika
Leduppu mArpika Lecchilu thattikaL
siriththu mAnudar siththamu rukkikaL ...... vizhiyAlE
verutti mElvizhu pappara mattaikaL
mikuththa pAvikaL vattamu kaththinai
minukki yOlaikaL piththaLai yiRpaNi ...... mikaneeRAl
viLakki yEkuzhai yittapu rattikaL
thamakku mAlkodu niRkuma ruttanai
viduththu nAnoru miththiru poRkazhal ...... paNivEnO
thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa
kukukku kUkuku kukkuku kukkuku
thakuththa theethiku thakkuku thikkuku ...... enathALan
thadakkai thALamu mittiyal maththaLa
midakkai thALamu mokkana diththoLi
thariththa kULikaL thaththimi thiththena ...... kaNapUtham
arukka nAroLi yiRprapai yutRidu
mirathna mAmudi yaikkodu kakkazha
ladakkai yAdini Naththaiye duththuNa ...... aRavEthAn
arakkar sEnaikaL pattuvi zhaccheRi
thirukkai vElthanai vittaru Lipporum
arutku kAvaru Naippathi yutRaruL ...... perumALE.
......... Meaning .........
thiruttu vANipa vikrama thuttikaL mathaththa rUpikaL thurcchana pottikaL sekaththu neelikaL ketta paraththaikaL mika nANAr: These wicked women are very clever in trading. They are arrogant. These whores are evil. They are the most manipulative people on this earth. They are utterly shameless and rotten prostitutes.
silaikku nEr puruvap peru netRikaL eduppu mArpikaL ecchil uthattikaL siriththu mAnudar siththam urukkikaL vizhiyAlE verutti mEl vizhu pappara mattaikaL: Their eye-brows are like the bow on the prominent forehead and their breasts are protruding. Their lips are always moist with saliva. They are capable of melting the hearts of men merely with their smile. These vain dancers intimidate with their eyes, falling all over the men.
mikuththa pAvikaL vatta mukaththinai minukki OlaikaL piththaLaiyil paNi mika neeRAl viLakkiyE kuzhai itta purattikaL: They are the worst sinners. They show off their round faces after polishing their swinging ear-studs made of brass with ash, making them glitter. Their speech is full of contradiction.
thamakku mAl kodu niRkum maruL thanai viduththu thAn orumiththu iru pon kazhal paNivEnO: When shall I give up my delusory passion for such whores and contemplate on Your hallowed feet with concentration?
thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa kukukku kUkuku kukkuku kukkuku thakuththa theethiku thakkuku thikkuku ena thALam thadak kai thALamum ittu iyal maththaLam idakkai thALamum okka: Keeping beats with large hands to the meter "thariththa thOkaNa thakkaNa sekkaNa kukukku kUkuku kukkuku kukkuku thakuththa theethiku thakkuku thikkuku" and on percussion instruments such as a fitting maththaLam, the drum that is played with the left hand and cymbals, all of them sounding in unison,
nadiththu oLi thariththa kULikaL thaththimi thiththena kaNa pUtham arukkanAr oLiyil prapai utRidum irathna mA mudiyaik ko(N)du ukak kazhal adak kaiyAdi niNaththai eduththu u(N)Na: the bright devils danced in accordance with that sound; a multitude of fiends also danced to the beat of "thaththimi thithth", throwing into the air the crowns (of the demons), that were embedded with gems radiating like the sun's rays, as if those were dice of molucca (kazhaRchi kAy) used in the game and then devoured the flesh;
aRavE thAn arakkar sEnaikaL pattu vizhac cheRi thirukkai vEl thanai vittu aruLip porum aruL kukA aruNaip pathi utRu aruL perumALE.: the entire armies of the demons were annihilated when You wielded the spear from Your hallowed hand and fought in the battlefield, Oh Guha! You are seated in this town, ThiruvaNNAmalai, Oh Great One!
(0363-0000-3304_xcz)*fxm1
| | |