Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 422
º¢ÉÓÎÅø ¿¡¢¸ØÌ
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 422
sinamuduval narikazhugu
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾ó¾Éõ
     ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾ó¾Éõ
          ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ó¾Éó ¾ó¾Éõ ...... ¾ó¾¾¡É

......... À¡¼ø .........

º¢ÉÓÎÅø ¿¡¢¸ØÌ ¼ýÀÕó ¾¢ý¸½í
     ¦¸¡Ê¦¸Õ¼ý «Ä¨¸ÒØ ×ñθñ ÊýÒÚï
          ¦º¼ÁÇÚ ÁĺĦÁ¡ ¦¼ýÒÐý Úí¸Äó ...... ÐýÀ§Á×

¦ºÉÉÅ¨Ä ÁÃ½Å¨Ä ÃñÎÓý À¢ý¦¾¡¼÷ó
     ¾ÏÌÓ¼ Ħ¿¸ÅÊ Å¢í¸¨¼ó ¾õÀÃï
          º¢ÚÁ½¨Ä ÂÇÅ¢ÊÛ ÁíÌÂ÷ó ¾¢íÌÄó ...... ¦¾¡ýÚ¿¡§Âý

¸É¸ÒÅ¢ ¿¢ÆøÁÕÅ¢ ÂýÒÚó ¦¾¡ñ¼÷Àí
     ÌÚ¸þÉ¢ ÂÕû¸¢Õ¨À ÅóÐ¾ó ¦¾ýÚÓý
          ¸¼¦ÉÉÐ ¯¼ÖÂ¢Õ ÓýÀÃó ¦¾¡ñΦ¸¡ñ ...... ¼ýÀ§Ã¡§¼

¸ÄÅ¢¿Ä ÁÕÅ¢ÅÊ ÅﺢÈó ÐýÀ¾õ
     Ò½÷¸Ã½ Á¢øÒȦÁ¡ ÊýÒ¦¸¡ñ ¼ñ¼Õí
          ¸É¸ÁÄ÷ ¦À¡Æ¢Â¯É ¾ýÒ¸ó ¾¢ýÚÓý ...... º¢ó¾¢Â¡§¾¡

¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó
     ¾ÌÌÌÌ ÌÌÌÌÌ ¼í̼í Ìó¾¼ó
          ¾Å¢øÓÃÍ À¨È¾¢Á¢¨Ä ÊíÌÊí Ìó¾¼÷ó ...... ¾ñ¼÷§À¡¢

¾ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎñÎÎñ ÎñÎÎñ
     ÊÁ¢ÊÁ¢¼ ¼Ì÷¾¢ÌÌ ºí̦Åñ ¦¸¡õÒ¾¢ñ
          ¸¨¼Ô¸¦Á¡ ¦¼¡Ä¢Â¸¼ ÄïºÅï ºýÌÄï ...... º¢ó¾¢Á¡Çî

º¢ÉÓθ¢ «Â¢ÄÕÇ¢ ÔõÀÃó ¾õÀÃó
     ¾¢¨¸Ôø÷ ÒÅ¢ÔÇÐ Áó¾Ãõ Àí¸Âý
          ¦º¸ÓØÐ Á¸¢Æ«¡¢ «õÒÂý ¦¾¡ñΦ¸¡ñ ...... ¼ïºøÀ¡¼ò

¾¢ÕÓÚÅ ÄÕÇ¢¦ÂÉ ¦¾ó¨¾Â¢ý ÀíÌÚí
     ¸×¡¢ÁÉ ÓÕ¸¦Å¡Õ ¸í¨¸¸ñ ¼ýÒÚó
          ¾¢ÕÅÕ½ ¸¢¡¢ÁÕ× ºí¸Ãý ÌõÀ¢Îó ...... ¾õÀ¢Ã¡§É.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

º¢É ÓÎÅø ¿¡¢ ¸ØÌ¼ý ÀÕó¾¢ý ¸½õ ¦¸¡Ê ¦¸Õ¼ý «Ä¨¸ ÒØ ¯ñÎ ¸ñÎ þýÒÚõ ¦º¼õ ... þó¾ ¯¼Ä¡ÉÐ §¸¡Àõ ¦¸¡ûÙõ ¿¡ö, ¿¡¢, ¸ØÌ þ¨Å¸Ù¼ý ÀÕóиǢý Üð¼õ, ¸¡ì¨¸, ¸Õ¼ý, §Àö, ÒØì¸û þ¨Å ¡ÅüÈ¡Öõ ¯ñ½ôÀΞüÌõ, ¸ñÎ ¸Ç¢ì¸ôÀΞüÌõ «¨Áó¾Ð.

«ÇÚ ÁÄ ºÄ¦Á¡Î ±ýÒ ÐýÚõ ¸Äõ ... þù×¼ø §ºÚ §À¡ýÈ ÁÄõ, ¿£Õ¼ý, ±ÖõÒõ ÜÊÔûÇ À¡ò¾¢Ãõ.

ÐýÀõ §Á×õ ¦ºÉÉ Å¨Ä Áý Å¨Ä þÃñÎ (õ) Óý À¢ý ¦¾¡¼÷óÐ «ÏÌõ ¯¼ø ... ÐýÀòмý ÜÊ À¢ÈôÒ Å¨Ä, þÈôÒ Å¨Ä þÃñÎõ Óý À¢ýÉ¡¸ò ¦¾¡¼÷óÐ ¦¿Õí¸¢ ÅÕõ ¯¼ø þÐ.

«¦¿¸ ÅÊ× þíÌ «¨¼óÐ «õÀÃõ º¢Ú Á½¨Ä «ÇÅ¢ÊÛõ «íÌ ¯Â÷óÐ þíÌ ¯ÄóÐ ´ýÚ (õ) ¿¡§Âý ... ÀÄ ¯ÕÅí¸û þù×ĸ¢ø «¨¼óÐ, ¸¼Ä¢ý º¢Ú Á½¨Ä «ÇÅ¢ð¼¡Öõ «íÌ «ó¾ «Ç¨Åì ¸¡ðÊÖõ §ÁüÀðÎ, þíÌ «Æ¢Å¾ü¸¡¸§Å À¢ÈŢ¢ø ¦À¡ÕóÐõ ¿¡Â¢Ûõ ¸£Æ¡É ¿¡ý,

¸É¸ ÒÅ¢ ¿¢Æø ÁÕÅ¢ «ýÒÚõ ¦¾¡ñ¼÷ Àí (Ì) ÌÚ¸ þÉ¢ «Õû ¸¢Õ¨À ÅóÐ ¾óÐ ... ¦À¡ýÛĸ¢ý ¿£ÆÄ¢ø þÕóÐ, (¯ý Á£Ð) «ýÒ âñÎûÇ «Ê¡÷¸Ç¢ý Àì¸ò¾¢ø þÕóÐ ¦À¡Õó¾, þÉ¢ «Õ𠸢ըÀ¨Â ÅóÐ ¾Ã

±ýÚõ ¯ý ¸¼ý ±ÉÐ ¯¼ø ¯Â¢Õõ ¯ý ÀÃõ ... ±ô§À¡Ðõ ¯ýÛ¨¼Â ¸¼¨Á¡Ìõ ±ýÛ¨¼Â ¯¼Öõ, ¯Â¢Õõ ¯ýÛ¨¼Â ¬ðº¢ìÌ ¯ðÀ𼾡Ìõ.

¦¾¡ñÎ ¦¸¡ñÎ «ýÀ§Ã¡§¼ ¸ÄÅ¢ ¿Äõ ÁÕÅ¢ ÅÊÅõ º¢ÈóÐ ... «Ê§ÂÛ¨¼Â ¦¾¡ñ¨¼ ²üÚì ¦¸¡ñÎ, «ýÀ÷¸Ù¼ý þ½ì¸ þýÀõ ¦À¡Õó¾¢, ±ý «ÆÌ º¢ÈôÒüÚ,

¯ý À¾õ Ò½÷ ¸Ã½õ Á¢ø ÒȦÁ¡Î þýÒ ¦¸¡ñÎ «ñ¼Õõ ¸É¸ ÁÄ÷ ¦À¡Æ¢Â ¯ÉÐ «ýÒ ¯¸óÐ þýÚ Óý º¢ó¾¢Â¡§¾¡ ... ¯ÉÐ ¾¢ÕÅÊ¢ø ±ý ÁÉÓõ ¸Ã½í¸Ùõ ¦À¡Õó¾, ¯ÉÐ Á¢Ģý ÒÈò§¾ Á¸¢ú ¦¸¡ñÎ §¾Å÷¸Ùõ ¦À¡ý ÁÄ÷¸¨Çô ¦À¡Æ¢Â, ¯ýÛ¨¼Â «ýÒ Á¸¢ú ÜÊ þý§È ±ý¨É Óýɾ¡¸ì ¸Õ¾ì ܼ¡§¾¡?

¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó
¾ÌÌÌÌ ÌÌÌÌÌ ¼í̼í Ìó ¾¼õ
¾Å¢øÓÃÍ À¨È¾¢Á¢¨Ä ÊíÌ ÊíÌóÐ «¼÷ó¾
... ¾ÉÉ¾É ¾ÉÉ¾É ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó ¾ÌÌÌÌ ÌÌÌÌÌ ¼í̼í Ìó¾¼õ - ±ýÚ Å¨Çó¾ §ÁÇõ, ÓÃÍ, À¨È, ¾¢Á¢¨Ä (þ¨Å ±øÄ¡õ ÜÊ) ÊíÌ ÊíÌóÐ ±ýÚ §À¦Ã¡Ä¢ ±ØôÀ,

«ñ¼÷ §À¡¢ ¾ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎñÎÎñ
ÎñÎÎñ ÊÁ¢ÊÁ¢¼ ¼Ìà ¾¢ÌÌ
... §¾Å÷¸Ç¢ý §À¡¢ Å¡ò¾¢Âõ ¾ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎñÎÎñ
ÎñÎÎñ ÊÁ¢ÊÁ¢¼ ¼Ìà ¾¢ÌÌ ±ýÚ ´Ä¢ì¸,

ºíÌ ¦Åñ ¦¸¡õÒ ¾¢ñ ¸¨¼Ô¸õ ´Î ´Ä¢Â ... ºíÌõ, ¦Åñ½¢ÈÓ¨¼Â °Ð ¦¸¡õÒõ ÅÄ¢¨Á¡¸ °¾¢ Ô¸ ÓÊ× §À¡ø ´Ä¢ ¦ºöÂ,

¸¼ø «ïº Åïºý ÌÄõ º¢ó¾¢ Á¡Çî º¢Éõ Óθ¢ «Â¢ø «ÕÇ¢ ... ¸¼Öõ «ïº, Åﺸɡ¸¢Â ÝÃÛ¨¼Â ÌÄõ º¢¾Úñ¼ «Æ¢Â, §¸¡Àõ Á¢¸ ¯ñ¼¡¸ §ÅġԾò¨¾î ¦ºÖò¾¢,

¯õÀ÷ «ó¾ «õÀÃõ ¾¢¨º ¯Ã¸÷ ÒÅ¢ ¯ÇÐ Áó¾Ãõ Àí¸Âý ¦º¸õ ÓØÐ Á¸¢Æ ... §¾Å÷¸û, «ó¾î ºÓò¾¢Ãõ, ¾¢ì̸û, ¿¡¸÷, âÁ¢Â¢ø ¯ûÇ Áó¾Ã Á¨Ä¢ø ¯û§Ç¡÷, ¾¡Á¨Ã¢ø þÕìÌõ À¢ÃÁý ¯Ä¸í¸û (þí¹Éõ) ¡ÅÕõ Á¸¢Æ,

«¡¢ «õÒÂý ¦¾¡ñÎ ¦¸¡ñÎ «ïºø À¡¼ ... ¾¢ÕÁ¡Öõ, À¢ÃÁÛõ «Ê¨Á âñÎ «ÀÂõ ¾¡ ±ýÚ µÄÁ¢Îõ À¡¼ø¸¨Çô À¡¼,

¾¢Õ ÓÚÅø «ÕÇ¢ ±ÉÐ ±ó¨¾Â¢ý ÀíÌ ¯Úõ ¸×¡¢ ÁÉõ ¯Õ¸ ... «Æ¸¢Â Òýɨ¸¨Âô âò¾ÕÇ¢ ±ÉÐ ¾ó¨¾Â¡¸¢Â º¢Å¦ÀÕÁ¡É¢ý Àì¸ò¾¢ø ¯¨ÈÔõ ¯¨ÁÂÅû ÁÉõ ̨ÆÂ,

´Õ ¸í¨¸ ¸ñÎ «ýÒÚõ ¾¢Õ «Õ¨½ ¸¢¡¢ ÁÕ× ºí¸Ãý ÌõÀ¢Îõ ¾õÀ¢Ã¡§É. ... ´ôÀüÈ ¸í¨¸ (¯ý ¬¼¨Äô) À¡÷òÐ «ýÒ ¦¸¡ûÙõ ¾¢Õ «ñ½¡ Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ºí¸Ãý ŽíÌõ ¾¨ÄŧÉ.





Song 422 - sinamuduval narikazhugu (thiruvaNNAmalai)

sinamuduval narikazhuku danparun thinkaNam
     kodikerudan alakaipuzhu vuNdukaN dinpuRum
          sedamaLaRu malasalamo denputhun Rungkalan ...... thunpamEvu

senanavalai maraNavalai raNdumun pinthodarn
     thaNukumuda lanekavadi vingkadain thamparam
          siRumaNalai yaLavidinu manguyarn thingulan ...... thonRunAyEn

kanakapuvi nizhalmaruvi yanpuRun thoNdarpang
     kuRukaini yaruLkirupai vanthuthan thenRumun
          kadanenathu udaluyiru munparan thoNdukoN ...... danparOdE

kalavinala maruvivadi vanchiRan thunpatham
     puNarkaraNa mayilpuRamo dinpukoN daNdarum
          kanakamalar pozhiyauna thanpukan thinRumun ...... sinthiyAthO

thananathana thananathana thanthanan thanthanan
     thakukukuku kukukukuku dangkudang kunthadan
          thavilmurasu paRaithimilai dingkuding kunthadarn ...... thaNdarpEri

thadudududu dududududu duNduduN duNduduN
     dimidimida dakurthikuku sanguveN komputhiN
          kadaiyukamo doliyakada lanjavan jankulam ...... sinthimALa

sinamuduki ayilaruLi yumparan thamparan
     thikaiyurakar puviyuLathu mantharam pangayan
          sekamuzhuthu makizhAri ampuyan thoNdukoN ...... danjalpAdath

thirumuRuva laruLiyena thenthaiyin panguRung
     kavurimana murukavoru kangaikaN danpuRum
          thiruvaruNa kirimaruvu sankaran kumpidun ...... thambirAnE.

......... Meaning .........

sina muduval nari kazhukudan parunthin kaNam kodi kerudan alakai puzhu uNdu kaNdu inpuRum sedam: This body is meant to provide visual pleasure to, and serve as the meal for, angry dogs, jackals, eagles, flock of vultures, crows, devils and worms.

aLaRu mala salamodu enpu thunRum kalam: This is a vessel, fitted with bones, serving as a container for muddy feaces and urine.

thunpam mEvum senana valai maraNa valai iraNdu(m) mun pin thodarnthu aNukum udal: The wretched webs of birth and death pursue and haunt this body, back and forth.

aneka vadivu ingu adainthu amparam siRu maNalai aLavidinum angu uyarnthu ingu ulanthu onRu(m) nAyEn: After taking many shapes and forms in this world, whose number exceeds that of tiny sands on the sea-shore, I, baser than the dog, took birth here only to decay;

kanaka puvi nizhal maruvi anpuRum thoNdar pang(u) kuRuka ini aruL kirupai vanthu thanthu: in order that You come and bless me graciously so that I could approach and join the company of Your kind devotees who enjoy eternal bliss under the shade of the divine land,

enRum un kadan enathu udal uyirum un param: I hereby surrender to You my body and soul which are bonded to You eternally.

thoNdu koNdu anparOdE kalavi nalam maruvi vadivam siRanthu: Kindly accept my devoted service, ensuring that my union with Your devotees is consummated, thereby enhancing my splendour;

un patham puNar karaNam mayil puRamodu inpu koNdu aNdarum kanaka malar pozhiya: as my mind and intellect reach Your hallowed feet, with the celestials happily standing beside Your peacock showering golden flowers,

unathu anpu ukanthu inRu mun sinthiyAthO: will Your loving bliss not be bestowed upon me today giving me priority?

thananathana thananathana thanthanan thanthanan thakukukuku kukukukuku dangkudang kun thadam thavilmurasu paRaithimilai dingku dingkunthu adarntha: To the beat of "thananathana thananathana thanthanan thanthanan thakukukuku kukukukuku dangkudang kunthu" the crooked drums, snares, paRais and thimilais (kinds of percussion instruments) were beaten making the big sound of "dingku dingkunthu";

aNdar pEri thadudududu dududududu duNduduN duNduduN dimidimida dakura thikuku: the large drums of the celestials made the sound of "thadudududu dududududu duNduduN duNduduN dimidimida dakura thikuku";

sangu veN kompu thiN kadaiyukam odu oliya: the conch-shell and the white trumpet made such a powerful sound as though it was the end of the aeon;

kadal anja vanjan kulam sinthi mALac chinam muduki ayil aruLi: the sea was terrified; and the entire clan of the treacherous demon SUran was shattered and destroyed, as You wielded the spear fiercely;

umpar antha amparam thisai urakar puvi uLathu mantharam pangayan sekam muzhuthu makizha: the celestials, that ocean, all the cardinal directions, people in the NAgA world and on the Mount Manthara in the terrestrial world, Lord BrahmA on the lotus and all others were exhilarated;

ari ampuyan thoNdu koNdu anjal pAda: Lord VishNu and BrahmA sang heartrending songs seeking refuge;

thiru muRuval aruLi enathu enthaiyin pangu uRum kavuri manam uruka: with a beaming and divine smile on Her lips, Goddess UmA, concorporate on the left side of our father Lord SivA, had her heart melting;

oru kangai kaNdu anpuRum thiru aruNai kiri maruvu sankaran kumpidum thambirAnE.: the matchless River Gangai was looking admiringly at (the dance of) Lord SivA seated in ThiruvaNNAmalai; and He worships You, Oh Great One!

(0356-0000-3284_000CA)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)