Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 413
¸¡Õõ ÁÕ×õ
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 413
kArum maruvum
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡É¾É ¾ó¾¾É ¾¡É¾É ¾ó¾¾É
     ¾¡É¾É ¾ó¾¾É ...... ¾ó¾ ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸¡ÕÁÕ ×õ¦ÀÕÌ §º¡¨ÄÁÕ ×í¦¸¡ÊÂ
     ¸¡¸ÇÁ ¼í¸×Ó ...... ÆíÌ Á¾É¡§Ä

¸¡Ä¼Ã ÅõÀÁÇ¢ §Áļà ÅóЦÀ¡Õ
     ¸¡ÁýŢΠŢï͸¨½ ...... «ïÍ ÁÄá§Ä

°ÕÓÄ ÌõÀ¨ÆÂ §ÀÕ¸õÅ¢ ¨Ç󾦾É
     µ¡¢Ã× Åó¦¾ÉÐ ...... º¢ó¨¾ ÂÆ¢Â¡§¾

°ÊÂ¢Õ ¦¸¡í¨¸Á¢¨º ÜÊÅ¡¢ ÅñÊÉÓ
     Ä¡Å¢Â¸ ¼õÀÁÄ÷ ...... ¾ó¾ ÕÙÅ¡§Â

¬ÕÁà ×õÀ¢¨ÈÔ ¿£ÕÁ½¢ Ôﺨ¼Â
     Ã¡¾¢Àà ×õÀÊ¿¢ ...... ¨Éó¾ ÌÕ¿¡¾¡

¬ÚÓ¸ ÓíÌÃ× §ÁÚÁ¢ ÖíÌÈÅ¢
     Â¡ÙÓà Óó¾¢Õ×õ ...... «ýÒ Ó¨¼§Â¡§É

§ÁÕÁ¨Ä Ôõ¦À¡¢Â ÝÕÁ¨Ä Ôí¸¡¢Â
     §Å¨Ä嬀 ÔõÀ¨¸Ôõ ...... «ïº Å¢Îõ§ÅÄ¡

§Á¾¢É¢Â¢ ¨ÈïÍÁÕ ½¡Ò¡¢Å¢ Çí̾¢Õ
     Å£¾¢Â¢¦Ä Øó¾ÕÇ¢ ...... ¿¢ýÈ ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸¡Õõ ÁÕ×õ ¦ÀÕÌ §º¡¨Ä ÁÕ×õ ¦¸¡Ê ¸¡¸Çõ «¼í¸×õ ÓÆíÌõ «¾É¡§Ä ... §Á¸Óõ, ÁÕ즸¡Øó¾¢ý Å¡º¨ÉÔõ ¦ÀÕ¸¢ ±Øõ §º¡¨Ä¢ø ¯ûÇ ¦À¡øÄ¡¾ Ì¢ġ¸¢Â ±ì¸¡Çõ þ¨¼Å¢¼¡Áø ´Ä¢ì¸¢ýÈ «ó¾ì ¸¡Ã½ò¾¡Öõ,

¸¡ø «¼Ã ÅõÒ «ÁÇ¢ §Áø «¼Ã ... ¦¾ýÈø ¸¡üÚ ¦¿Õí¸¢ Å¡º¨É ²üÈ¢ÔûÇ ÀÎ쨸¢ý §Áø §Å¸Á¡¸ ţ͞¡Öõ,

ÅóÐ ¦À¡Õ ¸¡Áý ŢΠŢïÍ ¸¨½ «ïÍ ÁÄá§Ä ... §À¡ÕìÌ ±Øó¾ ÁýÁ¾ý ¦ºÖòО¡ø §Á§Ä Àθ¢ýÈ À¡½í¸Ç¡¸¢Â ³óÐ ÁÄ÷¸Ç¡Öõ,

°Õõ ¯ÄÌõ À¨ÆÂ §À÷ ¯¸õ Å¢¨Çó¾Ð ±É ... °Ã¡Õõ ¯Ä¸ò¾¡Õõ À¨ÆÂ ¦À¡¢Â Ô¸¡ó¾ À¢ÃÇ ¸¡Äõ Åó¾Ð §À¡ø (±É¨Éô ÀüȢ Ũº) ¬ÃÅ¡Ãõ ¦ºöž¡Öõ,

µ÷ þÃ× ÅóÐ ±ÉÐ º¢ó¨¾ «Æ¢Â¡§¾ °Ê þÕ ¦¸¡í¨¸ Á¢¨º ÜÊ ... (¿£ ±ý Á£Ð ÁÉõ þÃí¸¢) µ÷ þáô ¦À¡Ø§¾Ûõ ÅóÐ ±ý ÁÉõ ¨¿óÐ «Æ¢Â¡¾ÀÊ, Á¡È¢ Á¡È¢ô À¢½í¸¢Ôõ ±ÉÐ Á¡÷À¸í¸Ç¢ý Á£Ð ÜÊ þ½í¸¢Ôõ,

Å¡¢ ÅñÎ þÉõ ¯Ä¡Å¢Â ¸¼õÀ ÁÄ÷ ¾óÐ «ÕÙÅ¡§Â ... þ¨ºô À¡ðθ¨Çô À¡Îõ ÅñÊý Üð¼í¸û ¯Ä׸¢ýÈ ¸¼ôÀ ÁÄ÷ Á¡¨Ä¨Âò ¾óÐ «Õûš¡¸.

¬Õõ «Ã×õ À¢¨ÈÔõ ¿£Õõ «½¢Ôõ º¨¼Â÷ ... ¬ò¾¢ ÁĨÃÔõ, À¡õ¨ÀÔõ, À¢¨Èî ºó¾¢Ã¨ÉÔõ, ¸í¨¸¨ÂÔõ «½¢óÐûÇ º¨¼ÂḢÂ

¬¾¢ ÀÃ×õÀÊ ¿¢¨Éó¾ ÌÕ ¿¡¾¡ ... ¬¾¢ ã÷ò¾¢Â¡É º¢Å ¦ÀÕÁ¡ý ¾¢Â¡É¢ò¾ ÌÕ¿¡¾§É,

¬Ú Ó¸Óõ ÌÃ×õ ²Ú Á¢Öõ ÌÈÅ¢ ¬Ùõ ¯ÃÓõ ¾¢Õ×õ «ýÒõ ¯¨¼§Â¡§É ... ¬Ú Ó¸í¸Ùõ, ÌáÁÄÕõ, Å¡¸ÉÁ¡¸¢Â Á¢Öõ, ÌÈò¾¢Â¡¸¢Â ÅûÇ¢ «¨½óÐ ¬ðº¢ ¦¸¡ûÙõ Á¡÷Òõ, (»¡Éî) ¦ºøÅÓõ, «ýÒõ ¯¨¼ÂŧÉ,

§ÁÕ Á¨ÄÔõ ¦À¡¢Â ÝÕõ Á¨ÄÔõ ¸¡¢Â §Å¨Ä «¨ÄÔõ À¨¸Ôõ «ïº Å¢Îõ §ÅÄ¡ ... §ÁÕ Á¨ÄÔõ, ¦À¡¢Â ÝÃÛõ, ¸¢¦ÃÇïº Á¨ÄÔõ, ¸¡¢Â «¨Ä ¸¼Öõ, À¨¸Å÷¸Ùõ ÀÂôÀÎõÀÊ ¦ºÖò¾¢Â §ÅġԾ§É,

§Á¾¢É¢ þ¨ÈïÍõ «Õ½¡Ò¡¢ Å¢ÇíÌõ ¾¢Õ Å£¾¢Â¢ø ±Øó¾ÕÇ¢ ¿¢ýÈ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¯Ä¸õ ŽíÌõ ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä¢ø ¾¢¸ú¸¢ýÈ ¾¢Õ Å£¾¢Â¢ø ±Øó¾ÕÇ¢ÔûÇ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





þôÀ¡¼ø «¸òШÈ¢ø '¿¡Â¸ ¿¡Â¸¢' À¡Åò¾¢ø ÒÄÅ÷ ¾õ¨Á§Â ¿¡Â¸¢Â¡¸ À¡Å¢ò¾Ð §À¡ýÚ «¨Áó¾Ð.
Ì¢Ģý ±ì¸¡Çõ, ¦¾ýÈø, ÁýÁ¾ý, ÁÄ÷츨½¸û, °Ã¡¡¢ý ¬ÃÅ¡Ãõ Ӿ̍о¨ÄÅÉ¢ý À¢¡¢¨Å Á¢¸×õ «¾¢¸Á¡ìÌõ ¦À¡Õð¸û.





Song 413 - kArum maruvum (thiruvaNNAmalai)

kArumaru vumperuku sOlaimaru vunkodiya
     kAkaLama dangavumu ...... zhangu mathanAlE

kAladara vampamaLi mEladara vanthuporu
     kAmanvidu vinjukaNai ...... anju malarAlE

Urumula kumpazhaiya pErukamvi Lainthathena
     Oriravu vanthenathu ...... sinthai yazhiyAthE

Udiyiru kongaimisai kUdivari vaNdinamu
     lAviyaka dampamalar ...... thantha ruLuvAyE

Arumara vumpiRaiyu neerumaNi yuncadaiya
     rAthipara vumpadini ...... naintha gurunAthA

ARumuka mumkuravu mERumayi lumkuRavi
     yALumura munthiruvum ...... anpu mudaiyOnE

mErumalai yumperiya cUrumalai yumkariya
     vElaiyalai yumpakaiyum ...... anja vidumvElA

mEthiniyi Rainjumaru NApurivi Languthiru
     veethiyile zhuntharuLi ...... ninRa perumALE.

......... Meaning .........

kArum maruvum peruku sOlai maruvum kodiya kAkaLam adangavum muzhangum athanAlE: Because of the non-stop cooing like a trumpet by the mischievous cuckoo in the grove where the cloud and the aroma of tender maru leaves hover,

kAl adara vampu amaLi mEl adara: because of the strong gust of southerly wind blowing closely on the fragrant bed,

vanthu poru kAman vidu vinju kaNai anju malarAlE: because of the confrontational God of Love, Manmathan, taking up arms and shooting the five flowery arrows,

Urum ulakum pazhaiya pEr ukam viLainthathu ena: and because of the uproar (of gossip against me) raised by the town and the world as if the old universe is ending in a deluge,

Or iravu vanthu enathu sinthai azhiyAthE Udi iru kongai misai kUdi: (showing mercy to me) please come at least for a night to save me from losing my mind and to intermittently tease and please me by hugging my bosom;

vari vaNdu inam ulAviya kadampa malar thanthu aruLuvAyE: and grant me the kadappa garland where swarms of beetle roam about humming music.

Arum aravum piRaiyum neerum aNiyum cadaiyar: He wears on His matted hair the Aththi (mountain ebony) flower, serpent, crescent moon and River Gangai;

Athi paravumpadi ninaintha guru nAthA: He is the primordial Lord SivA who meditated on You, Oh Great Master!

ARu mukamum kuravum ERu mayilum kuRavi ALum uramum thiruvum anpum udaiyOnE: You have six lovely faces, kurA flowers, peacock as Your vehicle, a broad chest ruled by the hugging damsel of the KuRavAs (VaLLi), abundant wealth (of Knowledge) and love, Oh Lord!

mEru malaiyum periya cUrum malaiyum kariya vElai alaiyum pakaiyum anja vidum vElA: You wield Your spear scaring off Mount MEru, the huge demon SUran, Mount Krouncha, the black wavy seas and all the enemies, Oh Lord!

mEthini iRainjum aruNApuri viLangum thiru veethiyil ezhuntharuLi ninRa perumALE.: You have Your abode in the holy street of ThiruvaNNAmalai which place is worshipped by the entire world, Oh Great One!





This is a love song in the Nayaka-Nayaki Bhava with Murugan as the Nayaka and the poet as the Nayaki.
The cooing cuckoo, southerly wind, God of Love Manmathan, His flowery arrows and people's gossip-mongering are some of the aspects that enhance the pangs of separation of the Nayaki from the Nayaka.


  (0349-0000-3266_nnb)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)