Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 410
¸Õ ¿¢Èõ º¢ÈóÐ
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 410
karu niRam siRanthu
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉ ¾ó¾Éõ ¾É¾É ¾É¾É
     ¾ÉÉ ¾ó¾Éõ ¾É¾É ¾É¾É
          ¾ÉÉ ¾ó¾Éõ ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸Õ¿¢ ÈﺢÈó ¾¸øÅÉ Ò¸øÅÉ
     Á¾É ¾ó¾¢Ãí ¸ÊÂÉ ¦¸¡ÊÂÉ
          ¸É¸ Ìñ¼Äõ ¦À¡ÕÅÉ ÅÕÅÉ ...... À¡¢¾¡×õ

¸¼Ö ¼ýÀ¼÷ó ¾¼÷ÅÉ ¦¾¡¼÷ÅÉ
     Å¢¨ÇÔ ¿ïº¨Çó ¦¾¡Ç¢÷ÅÉ À¢Ç¢÷ÅÉ
          ¸¨½¨Â ¿¢ýÚ¿¢ý ¦È¾¢÷ÅÉ Ó¾¢÷ÅÉ ...... þ¨Ç§Â¡÷Óý

¦ºÕ¨Å Óñ¼¸ï º¢ÚÅÉ ×ÚÅÉ
     ¸Ç× Åﺸï ÍÆøÅÉ ×ÆøÅÉ
          ¦¾ÉÉ ¦¾ó¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É ...... ±É¿¡¾õ

¦¾¡¢Í Õõ¨À¦Åý È¢ÎÅÉ «ÎÅÉ
     ÁÕû¦ºö ¸ñ¸û¦¸¡ñ ¼¨½Å÷¾ Ó¢ÃÐ
          ¾¢ÕÌ ¸¢ýÈÁí ¨¸Â÷ź ÁÆ¢¾¨Ä ...... ¦Â¡Æ¢§Å§É¡

ÁÕ× ¾ñ¨¼¸¢ñ ¸¢½¢À¡¢ ÒÃÁ¢¨Å
     ¸Ä¸ Äý¸Ä¢ý ¸Ä¢¦ÉÉ þÕºÃñ
          ÁÄ÷¸û ¦¿¡óЦ¿¡ó ¾Ê¢¼ ÅÊÅÓ ...... Á¢¸§ÅÈ¡ö

ÅĢ º¢í¸Óí ¸ÃÊÔ ÓØ¨ÅÔ
     Ó¨È¦º ØõÒÉó ¾¢¨ÉÅ¢¨Ç ¢¾ñÁ¢¨º
          ÁÈÅ÷ ¾í¸û¦Àñ ¦¸¡Ê¾¨É ¦Â¡Õ¾¢Õ ...... ×Ç¿¡Ê

«ÕÌ ¦ºýȨ¼ó ¾Åûº¢Ú À¾Ô¸
     º¾¾ ÇõÀ½¢ó ¾¾¢Å¢¾ ¸ÄÅ¢Ô
          ÇÈÁ ÕñΦ¿ï ºÅÙ¼ý Á¸¢ú×¼ ...... ɨ½§Å¡§É

«ÁÃ÷ ºí¸Óí ÌÊÒ¸ ¦¿¡Ê¢ɢø
     ¿¢Õ¾÷ ºí¸Óõ ¦À¡ÊÀ¼ «Á÷¦ºöÐ
          «Õ¨½ ÅóЦ¾ý ¾¢¨º¾É¢ Ö¨È¾Õ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸Õ ¿¢Èõ º¢ÈóÐ «¸øÅÉ Ò¸øÅÉ ... ¸¡¢Â ¿¢Èò¨¾ì ¦¸¡ñ¼ÅÉÅ¡ö, «¸ýÚ ¯ûÇÉÅ¡ö, §ÀÍÅÐ §À¡Äô ¦À¡Ä¢× ¯ûÇÉÅ¡ö,

Á¾É ¾ó¾¢Ãõ ¸ÊÂÉ ¦¸¡ÊÂÉ ¸É¸ Ìñ¼Äõ ¦À¡ÕÅÉ ÅÕÅÉ ... ¸¡Á áøÇ¢ø ÜÈôÀ𼠸ΨÁÔõ ¦¸¡Î¨ÁÔõ ¯¨¼ÂÉÅ¡ö, ¸¡¾¢ø ¯ûÇ ¦À¡ý Ìñ¼Äò§¾¡Î §À¡¡¢¼ ÅÕÅÐ §À¡ÄÅÉÅ¡ö,

À¡¢ ¾¡×õ ¸¼Ö¼ý À¼÷óÐ «¼÷ÅÉ ¦¾¡¼÷ÅÉ ... żš Ó¸¡ì¸¢É¢ À¼÷óÐûÇ ¸¼ø §À¡Äô ÀÃóÐ «¼÷óÐ ¦¾¡¼÷ÅÉÅ¡ö,

Å¢¨ÇÔõ ¿ïÍ «¨ÇóÐ ´Ç¢÷ÅÉ À¢Ç¢÷ÅÉ ... «ì¸¼Ä¢ø §¾¡ýÚõ Å¢„õ ¸ÄóÐ À¢Ã¸¡º¢òÐì ¦¸¡ôÒÇ¢ôÀÉÅ¡ö,

¸¨½¨Â ¿¢ýÚ ¿¢ýÚ ±¾¢÷ÅÉ Ó¾¢÷ÅÉ ... «õ¨À ¿¢ýÚ ¿¢ýÚ ±¾¢÷ôÀÉÅ¡ö, Óü颃 ¦¾¡Æ¢¨Ä ¯¨¼ÂÉÅ¡ö,

þ¨Ç§Â¡÷ Óý ¦ºÕ¨Å ãñÎ «¸õ º¢ÚÅÉ ¯ÚÅÉ ... þ¨Ç»÷¸û ÓýÉ¢¨Ä¢ø §À¡¡¢Îõ ±ñ½ò¨¾ §Áü¦¸¡ñÎ ¾ÁìÌû§Ç §¸¡À¢ôÀÉÅ¡ö,

¸Ç× Åﺸõ ÍÆøÅÉ ¯ÆøÅÉ ... ¸Ç×õ Åﺸ ±ñ½Óõ ¦¸¡ñÎ ÍÆýÚ ¾¢¡¢¸¢ýÈÉÅ¡ö,

¦¾ÉÉ ¦¾ó¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É ±É ¿¡¾õ ¦¾¡¢ ÍÕõ¨À ¦ÅýÈ¢ÎÅÉ «ÎÅÉ ... ¦¾ÉÉ ¦¾ó¾Éó ¦¾É¦¾É ¦¾É¦¾É ±ýÈ ´Ä¢¨Â ±ØôÒõ Åñ¨¼ ¦ÅøÅÉÅ¡ö, «¨¾Ôõ ¾ý ¯Ú ´Ç¢Â¡ø «¼ìÌÅÉÅ¡ö,

ÁÕû ¦ºö ¸ñ¸û ¦¸¡ñÎ «¨½Å÷ ¾õ ¯Â¢÷ «Ð ¾¢Õ̸¢ýÈ Áí¨¸Â÷ źõ «Æ¢¾¨Ä ´Æ¢§Å§É¡ ... ÁÕ𺢨 °ðÎõ ¸ñ¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ¾õ¨Á «¨½ÀÅ÷¸Ç¢ý ¯Â¢¨Ãò ¾¢Õ¸¢ô ÀȢ츢ýÈ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý źò§¾ «Æ¢óÐ §À¡Å¨¾ ´Æ¢ì¸ Á¡ð§¼§É¡?

ÁÕ× ¾ñ¨¼ ¸¢ñ ¸¢½¢ À¡¢ÒÃõ þ¨Å ... ¦À¡Õó¾¢Â ¾ñ¨¼¸Ùõ, ¸¢ñ¸¢½¢Ôõ, º¢ÄõÒõ þ¨Å ¡×õ

¸Ä ¸Äý ¸Ä¢ý ¸Ä¢ý ±É þÕ ºÃñ ÁÄ÷¸û ¦¿¡óÐ ¦¿¡óÐ «Ê þ¼ ÅÊÅÓõ Á¢¸ §ÅÈ¡ö ... ¸Ä ¸Äý ¸Ä¢ý ¸Ä¢ý ±ýÚ ´Ä¢ìÌõÀÊ þÃñÎ ¾¢ÕÅÊ ÁÄ÷¸Ùõ ¦¿¡óÐ ¦¿¡óÐ ¿¼óÐ «¨ÄÂ, ¯ÕÅÓõ Á¢¸ Á¡È¢*,

ÅĢ º¢í¸Óõ ¸ÃÊÔõ ¯Ø¨ÅÔõ ¯¨È ¦ºØõ ÒÉõ ¾¢¨É Å¢¨Ç þ¾ñ Á¢¨º ... ÅÄ¢¨Á ¯¨¼Â º¢í¸Óõ, ¸ÃÊÔõ ÒÄ¢Ôõ Å¡Øõ ¦ºÆ¢ôÀ¡É ¾¢¨É Å¢¨ÇÔõ ÒÉò¾¢ø ÀÃñ §Áø þÕó¾

ÁÈÅ÷ ¾í¸û ¦Àñ ¦¸¡Ê ¾¨É ´Õ ¾¢Õ ¯Çõ ¿¡Ê ... §Å¼÷ ÌÄô ¦Àñ½¡É ÅûÇ¢¨Â ´ôÀüÈ ¾¢Õ×ûÇò¾¢ø Å¢ÕõÀ¢,

«ÕÌ ¦ºýÚ «¨¼óÐ «Åû º¢Ú À¾Ô¸ º¾ ¾Çõ À½¢óÐ ... «Åû «Õ§¸ ¦ºýÚ §º÷óÐ «ÅÙ¨¼Â º¢È¢Â þÃñÎ À¡¾ ¾¡Á¨Ã¸¨Çô À½¢óÐ,

«¾¢ Å¢¾ ¸ÄÅ¢Ôû «È ÁÕñÎ ¦¿ïÍ «ÅÙ¼ý Á¸¢ú×¼ý «¨½§Å¡§É ... ÀÄ Å¢¾Á¡É ¬¼ø¸Ç¢ø Á¢¸×õ ÁÕ𺢠âñÎ «Å¨Ç ÁÉ Á¸¢úԼý «¨½ÀŧÉ,

«ÁÃ÷ ºí¸Óõ ÌÊ Ò¸ ¦¿¡Ê¢ɢø ¿¢Õ¾÷ ºí¸Óõ ¦À¡ÊÀ¼ «Á÷ ¦ºöÐ ... §¾Å÷¸û Üð¼Óõ Å¢ñÏĸ¢ø ÌÊ §À¡¸×õ, ¦¿¡Êô ¦À¡Ø¾¢ø «ÍÃ÷¸û Üð¼Óõ ¦À¡ÊÀðÎô §À¡¸×õ §À¡÷ ¦ºöÐ,

«Õ¨½ ÅóÐ ¦¾ý ¾¢¨º ¾É¢ø ¯¨È ¾Õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä¢ø ÅóÐ ¦¾üÌò ¾¢¨ºÂ¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





À¡ðÊý Ó¾ø À¡¾¢Â¢ø Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¸ñ¸û Å÷½¨É ÜÈôÀðÎûÇÐ.

* ÓÕ¸ý ÅûÇ¢¨Â ¿¡Êî ¦ºýȧÀ¡Ð §Å¼ý, §Åí¨¸ ÁÃõ, Å¢Õò¾ý ±ýÚ ÀÄ §Å„í¸û ¾¡¢ò¾¨¾ì ÌȢ츢ÈÐ.





Song 410 - karu niRam siRanthu (thiruvaNNAmalai)

karuni RamchiRan thakalvana pukalvana
     mathana thanthirang kadiyana kodiyana
          kanaka kuNdalam poruvana varuvana ...... parithAvum

kadalu danpadarn thadarvana thodarvana
     viLaiyu nanjaLain thoLirvana piLirvana
          kaNaiyai ninRunin Rethirvana muthirvana ...... iLaiyOrmun

seruvai muNdakam siRuvana vuRuvana
     kaLavu vanchakam chuzhalvana vuzhalvana
          thenana thenthanan thenathena thenathena ...... enanAtham

therisu rumpaiven Riduvana aduvana
     maruLsey kaNkaLkoN daNaivartha muyirathu
          thiruku kinRamang kaiyarvasa mazhithalai ...... yozhivEnO

maruvu thaNdaikiN kiNipari puramivai
     kalaka lankalin kalinena irusaraN
          malarkaL nonthunon thadiyida vadivamu ...... mikavERAy

valiya singamung karadiyu muzhuvaiyu
     muRaise zhumpunan thinaiviLai yithaNmisai
          maRavar thangaLpeN kodithanai yoruthiru ...... vuLanAdi

aruku senRadain thavaLsiRu pathayuka
     sathatha LampaNin thathivitha kalaviyu
          LaRama ruNdunen javaLudan makizhvuda ...... naNaivOnE

amarar sangamung kudipuka nodiyinil
     niruthar sangamum podipada amarseythu
          aruNai vanthuthen thisaithani luRaitharu ...... perumALE.

......... Meaning .........

karu niRam siRanthu akalvana pukalvana: Those (eyes) are beautifully black, wide and sparklingly expressive;

mathana thanthiram kadiyana kodiyana kanaka kuNdalam poruvana varuvana: they have the ferocity and evil quality as defined in erotic texts; they move aggressively towards the golden ear-studs and return;

pari thAvum kadaludan padarnthu adarvana thodarvana: they are wide like the sea where the vadavAmukA fire (the ultimate inferno from the North pole that flows at the end of the aeon) spreads wildly;

viLaiyum nanju aLainthu oLirvana piLirvana: they are like the poison in that sea that spurts brightly;

kaNaiyai ninRu ninRu ethirvana muthirvana: they challenge the arrows in sharpness and surpass them; their action is consummate;

iLaiyOr mun seruvai mUNdu akam siRuvana uRuvana: they are determined to battle in front of the young men and bicker among themselves;

kaLavu vanchakam suzhalvana uzhalvana: they roll and roam about with stealthy and treacherous thoughts;

thenana thenthanan thenathena thenathena ena nAtham theri surumpai venRiduvana aduvana: they outclass the beetle that hums the tune of "thenana thenthanan thenathena thenathena" exercising a control over it with their brightness;

maruL sey kaNkaL koNdu aNaivar tham uyir athu thirukukinRa mangaiyar vasam azhithalai ozhivEnO: with such delusory eyes, these whores squeeze the life out of the hugging suitors; will I be able to save myself from destruction in their hands?

maruvu thaNdai kiN kiNi paripuram ivai: The fitting anklets, the beads within them and ornaments around the ankles

kala kalan kalin kalin ena iru saraN malarkaL nonthu nonthu adi ida vadivamum mika vERAy: made the sound of "kala kalan kalin kalin" from Your sore hallowed feet when You wandered around, assuming several disguises;*

valiya singamum karadiyum uzhuvaiyum uRai sezhum punam thinai viLai ithaN misai: You went up to the raised platform in the fertile millet-field amidst the forest where mighty lions, bears and tigers inhabit;

maRavar thangaL peN kodi thanai oru thiru uLam nAdi: You sought in Your heart the matchless belle, VaLLi, belonging to the tribe of KuRavAs;

aruku senRu adainthu avaL siRu pathayuka satha thaLam paNinthu: You approached her and fell at the petite lotus feet of VaLLi;

athi vitha kalaviyuL aRa maruNdu nenju avaLudan makizhvudan aNaivOnE: You played with her in many a dizzy way and embraced her with delight!

amarar sangamum kudi puka nodiyinil niruthar sangamum podipada amar seythu: You fought with such valour that the whole lot of celestials was reestablished in their own land and the bunch of demons was destroyed to pieces;

aruNai vanthu then thisai thanil uRai tharu perumALE.: and then You came to ThiruvaNNAmalai to take Your seat in the southern side of the temple, Oh Great One!





The first half of this song describes the eyes of the whores.

* In pursuit of VaLLi, Murugan assumed several disguises such as hunter, neem tree and an old man.


  (0346-0000-3256_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)