![]() | ![]() ‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷ Sri AruNagirinAthar's | ![]() |
|---|
‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý song 404 | ![]() Sri Gopala Sundaram | ¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ Meanings in |
|---|
|
|---|
search Kaumaram Website ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø |
|---|
¾ÉÉ ¾É¾É ¾ÉÉ ¾É¾É ¾ÉÉ ¾É¾É ...... ¾É¾¡É ......... À¡¼ø ......... þÚÌ Á½¢Ó¨Ä ÁÕ× ¾ÃÇÓ ¦Á¡¢Ô ÓÁ¢úÁ¾¢ ...... ¿¢ÄÅ¡§Ä þÃÅ¢ ¦ÂÉТ÷ ¸Åà ÅÕÌÆ Ä¢¨ºÂ¢ ÖÚ¸¼ ...... ĨÄ¡§Ä ¾Ú¸ñ þ¢À¾¢ Á¾Éý ŢΦ¸¡Î ºÃÁ¢ ¦ÄÇ¢¦ÂÛ ...... ÁƢ¡§¾ ¾Õ½ Á½¢¦À¡Æ¢ ÄÕ¨½ ¿¸Õ¨È ºÂ¢Ä Á¢¨ºÂ¢É¢ø ...... ÅçÅÏõ ÓÚÌ ¾¢¡¢Òà ÁÚÌ ¸É¦ÄÆ ÓÚÅ Ö¨¼ÂÅ÷ ...... ÌÕ¿¡¾¡ ÓÊ ¦¸¡ÎÓÊ ÂÍÃ÷ ¦À¡ÊÀ¼ ÓÎÌ Áø¾ ...... Á¢øÅ£Ã¡ ÌÈÅ÷ Á¼Á¸ ÇÓ¾ ¸É¾É ÌÅÎ ÀΦÁ¡Õ ...... ¾¢ÕÁ¡÷À¡ ¦¸¡Ê ͼ¡¢¨Ä ¾¨ÉÔ ¦Áظ¼ø ÌÚ¸ Å¢¼ÅÄ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç. ......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ ......... þÚÌ Á½¢  ÁÕ× ¾ÃÇÓõ ±¡¢Ôõ ¯Á¢ú Á¾¢ ¿¢ÄÅ¡§Ä ... ¦¿Õí¸¢ «Øò¾Á¡ÔûÇ «Æ¸¢Â Á¡÷À¢ý Á£ÐûÇ ÓòÐ Á¡¨Ä ܼ ¾£¨Â ¯Á¢ØõÀÊ ¸¡ö¸¢ýÈ ºó¾¢ÃÛ¨¼Â ¿¢Ä¡ ´Ç¢Â¡Öõ, þÃ(á)Å¢ ±ÉÐ ¯Â¢÷ ¸Åà ÅÕ ÌÆø þ¨ºÂ¢ø ¯Ú ¸¼ø «¨Ä¡§Ä ... ±ý¨É ÅÕò¾¢ «ÚòÐ ±ÉÐ ¯Â¢¨Ã «À¸¡¢ì¸ ±Ø¸¢ýÈ ÒøÄ¡íÌÆÄ¢ý þ¨ºÂ¡Öõ, ´Ä¢ìÌõ ¸¼Ä¢ý «¨Ä¡Öõ, ¾Ú¸ñ þ¢ À¾¢ Á¾Éý ŢΠ¦¸¡Î ºÃÁ¢ø ±Ç¢¦ÂÛõ «Æ¢Â¡§¾ ... ¦¸¡ÊÂÅÛõ, þ¢Â¢ý ¸½ÅÛõ ¬¸¢Â ÁýÁ¾ý ¦ºÖò¾¢Â ¦¸¡Ê À¡½ò¾¡Öõ, ±Ç¢ÂÅÇ¡¸¢Â ¿¡ý «Æ¢óÐ §À¡¸¡Áø, ¾Õ½õ Á½¢ ¦À¡Æ¢ø «Õ¨½ ¿¸÷ ¯¨È ºÂ¢Äõ Á¢¨ºÂ¢É¢ø ÅçÅÏõ ... ¾ì¸ ºÁÂò¾¢ø, «Æ¸¢Â §º¡¨Ä¸¨Ç ¯¨¼Â ¾¢Õ «ñ½¡Á¨Ä ¿¸¡¢ÖûÇ Á¨Ä Á£Ð Åó¾ÕÇ §ÅñÎõ. ÓÚÌ ¾¢¡¢ ÒÃõ ÓÚÌ ¸Éø ±Æ ÓÚÅø ¯¨¼ÂÅ÷ ÌÕ ¿¡¾¡ ... ¸Î¨Á Å¡öó¾ ¾¢¡¢ÒÃí¸Ç¢ý ¦¾Õì¸Ç¢ø ¦¿ÕôÒ ±ØõÀÊ Òý º¢¡¢ôÒî º¢¡¢ò¾ º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ ÌÕ ¿¡¾§É, ÓÊ ¦¸¡Î ÓÊ «ÍÃ÷ ¦À¡ÊÀ¼ ÓÎÌ Áø¾ Á¢ø ţá ... ±øÄ¡ Á¨Ä ¯îº¢¸Ç¢Öõ Å¡ºõ ¦ºö¾ «ÍÃ÷¸û ¦À¡ÊÀðÎ «Æ¢ÔõÀÊ ¦ºÖò¾¢Â À ¿¢Èõ ¦¸¡ñ¼ Á¢ø ţçÉ, ÌÈÅ÷ Á¼ Á¸û «Ó¾ ¸É¾É ÌÅÎ ÀÎõ ´Õ ¾¢Õ Á¡÷À¡ ... §Å¼÷¸Ç¢ý ¸À¼ÁüÈ Á¸Ç¡¸¢Â ÅûǢ¢ý «Ó¾õ ¦À¡¾¢ó¾ Á¡÷À¸í¸Ç¡¸¢Â Á¨Ä¸û ¾¡ìÌõ ´ôÀüÈ «Æ¸¢Â Á¡÷À§É, ¦¸¡Ê ͼ÷ þ¨Ä ¾¨ÉÔõ ±Ø ¸¼ø ÌÚ¸ Å¢¼ÅÄ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¯ì¸¢ÃÁ¡É, ´Ç¢ Å¡öó¾ þ¨Ä ´ò¾ §Å¨Ä ²Ø ¸¼ø¸Ùõ ÅüÚõÀÊî ¦ºÖò¾ ÅøÄ ¦ÀÕÁ¡§Ç. |
þôÀ¡¼ø «¸ô ¦À¡Õû ШȨÂî º¡÷ó¾Ð. '¿¡Â¸ ¿¡Â¸¢' À¡Åò¾¢ø ÒÄÅ÷ ¾õ¨Á§Â ¿¡Â¸¢Â¡¸ ±ñ½¢ô À¡ÊÂÐ. ¿¢Ä×, ÌÆø þ¨º, ¸¼ø ´Ä¢, ÁýÁ¾ý, «ÅÉÐ À¡½õ ¬¸¢Â¨Å Ţø §¿¡¨Â ÅÇ÷ôÀ¨Å. |
Song 404 - iRugu maNi mulai (thiruvaNNAmalai) iRuku maNimulai maruvu tharaLamu meriyu mumizhmathi ...... nilavAlE iravi yenathuyir kavara varukuzha lisaiyi luRukada ...... lalaiyAlE thaRukaN rathipathi mathanan vidukodu sarami leLiyenu ...... mazhiyAthE tharuNa maNipozhi laruNai nakaruRai sayila misaiyinil ...... varavENum muRuku thiripura maRuku kanalezha muRuva ludaiyavar ...... gurunAthA mudiya kodumudi yasurar podipada muduku marakatha ...... mayilveerA kuRavar madamaka Lamutha kanathana kuvadu padumoru ...... thirumArpA kodiya sudarilai thanaiyu mezhukadal kuRuka vidavala ...... perumALE. ......... Meaning ......... iRuku maNi mulai maruvu tharaLamum eriyum umizh mathi nilavAlE: Because of the moonlight burning so blazingly that the pearl necklace upon the tight bosom spews fiery sparks, ira(a)vi enathu uyir kavara varu kuzhal isaiyil uRu kadal alaiyAlE: because of the music flowing from the flute just to persecute me and steal my life, because of the roaring waves of the sea, thaRukaN rathi pathi mathanan vidu kodu saramil eLiyenum azhiyAthE: and because of the evil arrows shot by the vile God of Love (Manmathan), the consort of Rathi, do not let this poor soul, namely myself, decay; tharuNam maNi pozhil aruNai nakar uRai sayilam misaiyinil varavENum: (to save me) You must come at the appropriate time on the top of the hill in ThiruvaNNAmalai, surrounded by lovely groves! muRuku thiri puram muRuku kanal ezha muRuval udaiyavar guru nAthA: He merely smiled and set fire to the streets of the evil place, Thiripuram; You are the Master of that Lord SivA! mudiya kodu mudi asurar podipada muduku marakatha mayil veerA: All the demons living on the top of many mountains were destroyed and shredded to pieces when You flew over mounted on Your green peacock, Oh valorous One! kuRavar mada makaL amutha kanathana kuvadu padum oru thiru mArpA: The innocent damsel of the hunters, VaLLi, hugged Your matchless broad chest with her nector-filled hill-like bosom, Oh Lord! kodiya sudar ilai thanaiyum ezhu kadal kuRuka vidavala perumALE.: You are capable of wielding the fierce, leaf-shaped spear with such a force that the seven seas dried up, Oh Great One! |
This song is based on the Nayaka-Nayaki Bhavam, where the poet, assuming the heroine's role, expresses the pang of separation from the hero, Murugan. The moonlight, the music of the flute, the waves of the sea, the God of Love Manmathan and His flowery arrows are a few of the things that aggravate the agony of separation. |
(0341-0000-3244_nnb)*fxm |
|
|---|
search Kaumaram Website ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø |
|---|
![]() Kaumaram.com uses dynamic fonts. If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software and Tamil fonts (SaiIndira) download free Tamil fonts only (SaiIndira) |
|---|
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees ... top contents sign guestbook view guestbook join our mailing list |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |