Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 389
Ţæ¸¡Î ŨÇ
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 389
viragodu vaLai
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... Ó¸¡¡¢
¾¡Çõ ... Á¢ŠÃ º¡Ò (3 1/2)
¾¸¾¢Á¢ ..2, ¾¸¢¼ ..1 1/2

¾É¾É ¾ÉÉõ ¾É¾É ¾ÉÉõ
     ¾É¾É ¾ÉÉõ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ţæ¸¡Î Å¨Çºí ¸¼ÁÐ ¾Õ¦Åõ
     À¢½¢¦¸¡Î ŢƢ¦Åí ...... ¸Éø§À¡Ä

¦ÅÈ¢¦¸¡Î ºÁÉ¢ý Ú¢÷¦¸¡Ù ¦¿È¢Â¢ý
     ¦ÈÉÅ¢¾¢ ÅÆ¢Åó ...... ¾¢Î§À¡¾¢ü

¸Ãż ÁЦÀ¡í ¸¢ÎÁÉ ¦Á¡ÎÁí
     ¨¸ÂÕÈ Å¢É÷¸ñ ...... ÒÉøÀ¡Ôí

¸Ä¸Óõ ÅÕÓý ÌÄÅ¢¨É ¸¨ÇÔí
     ¸Æø¦¾¡Ø Á¢Âø¾ó ...... ¾ÕûÅ¡§Â

ÀÃŢΠÁÅ÷º¢ó ¨¾Â÷Å¢¼ ÓÁ¢Øõ
     À¼Åà Ũ½¸ñ ...... ΢øÁ¡Äõ

ÀÆÁ¨È ¦Á¡Æ¢Àí ¸ÂÉ¢¨Á ÂÅ÷¾õ
     ÀÂÁÈ Å¢¼Óñ ...... ¦¼Õ§¾È¢

«Ã¦Å¡Î Á¾¢Âõ ¦À¡¾¢º¨¼ Á¢¨º¸í
     ¨¸ÔÓÈ «ÉÄí ...... ¨¸Â¢ø§ÁÅ

«¡¢¨ÅÔ ¦Á¡ÕÀí ¸¢¼Ó¨¼ ÂÅ÷¾í
     ¸Õ¨½Â¢ø ÁÕ×õ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ţæ¸¡Î Å¨Ç ºí¸¼õ «Ð ¾Õ ¦Åõ À¢½¢ ¦¸¡Î ... º¡Á÷ò¾¢Âòмý ÝúóÐ ÐýÀò¨¾ò ¾Õ¸¢ýÈ ¦¸¡Ê À¡ºì ¸Â¢ü¨Èì ¦¸¡ñÎ,

ŢƢ ¦Åõ ¸Éø §À¡Ä ¦ÅÈ¢ ¦¸¡Î ºÁý ¿¢ýÚ ... ¸ñ¸û ¾£Â ¦¿ÕôÒô§À¡Ä §¸¡Àòмý ÂÁý ÅóРš¢Ģø ¿¢ýÚ,

¯Â¢÷ ¦¸¡ûÙõ ¦¿È¢ þýÚ ±É ... ¯Â¢¨Ãì ¦¸¡ûÇ §ÅñÊÂ Ó¨È ¿¡û þÐ ±ýÚ ¦¾¡¢óÐ,

Å¢¾¢ ÅÆ¢ Åó¾¢Î §À¡¾¢ø ... Å¢¾¢Â¢ý ²üÀ¡ðÊýÀÊ ¦¿Õí̸¢ýÈ «îºÁÂò¾¢ø,

¸Ãżõ «Ð ¦À¡í¸¢Î ÁɦÁ¡Î Áí¨¸Â÷ ¯ÈÅ¢É÷ ¸ñ ÒÉø À¡Ôõ ¸Ä¸Óõ ÅÕ Óý ... Åﺸõ Á¢Ìó¾ ÁÉòмý Á¡¾÷¸û, ÍüÈò¾¡÷¸û ¬¸¢§Â¡¡¢ý ¸ñ¸Ç¢ø ¿£÷ À¡ö¸¢ýÈ ÌÆôÀõ ÅÕžüÌ ÓýÀ¡¸,

ÌÄÅ¢¨É ¸¨ÇÔõ ¸Æø ¦¾¡Øõ þÂø ¾óÐ «ÕûÅ¡§Â ... Óó¨¾ °úÅ¢¨É¸¨Çò ¦¾¡¨ÄìÌõ ¾¢ÕÅʸ¨Çò о¢ìÌõ ´Øì¸ò¨¾ì ¦¸¡ÎòÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

ÀÃÅ¢Îõ «Å÷ º¢ó¨¾Â÷ ... ¾ý¨Éò о¢ôÀÅ÷¸Ù¨¼Â ÁÉò¾¢ø ¯¨ÈÀÅÕõ,

Å¢¼õ ¯Á¢Øõ À¼ «Ã× «¨½ ¸ñ Тø Á¡ø ... ¿ï¨ºì ¸ìÌõ ÀÄ À½¡Óʸ¨Ç ¯¨¼Â À¡õÒ (¬¾¢§º„ý) ±ýÈ ÀÎ쨸¢ø ¯ÈíÌÀÅÕõ ¬¸¢Â ¾¢ÕÁ¡ø,

«õ ÀÆ Á¨È ¦Á¡Æ¢ Àí¸Âý ... «Æ¸¢Â À¨ÆÂ §Å¾ò¨¾ µÐÀÅÛõ, ¾¡Á¨Ã¢ø Å£üÈ¢ÕôÀÅÛõ ¬¸¢Â À¢ÃÁý,

þ¨ÁÂÅ÷ ¾õ ÀÂõ «È Å¢¼õ ¯ñÎ ±ÕÐ ²È¢ ... «í¸¢Õó¾ §¾Å÷¸û «¨ÉÅ¡¢ý ÀÂõ ¿£í¸ ¬Ä¸¡Ä Å¢„ò¨¾ ¯ð¦¸¡ñÎ, (¿ó¾¢Â¡¸¢Â) ¡¢„À Å¡¸Éò¾¢ý §Áø ²È¢,

«Ã¦Å¡Î Á¾¢Âõ ¦À¡¾¢ º¨¼ Á¢¨º ¸í¨¸Ôõ ¯È ... À¡õÒ¼ý, ºó¾¢Ã¨ÉÔõ ¾¡¢ò¾ ƒ¨¼Â¢ý §Áø ¸í¨¸¨ÂÔõ ¦À¡Õò¾¢,

«Éø «õ ¨¸Â¢ø §ÁÅ ... ¦¿ÕôÒ «Æ¸¢Â ¨¸Â¢ø Å¢Çí¸,

«¡¢¨ÅÔõ ´Õ ÀíÌ þ¼õ ¯¨¼Â¡÷ ¾íÌ ... À¡÷ž¢ §¾Å¢¨Â ¾õ ¯¼Ä¢ý þ¼Ð À¡¸ò¾¢ø «¨ÁòÐì ¦¸¡ñ¼ÅḢ º¢Å ¦ÀÕÁ¡ý (¬¸¢Â Óõã÷ò¾¢¸Ùõ) Å£üÈ¢ÕìÌõ

«Õ¨½Â¢ø ÁÕ×õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢ÕÅñ½¡Á¨Ä¢ø ±Øó¾ÕÇ¢ÔûÇ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 389 - viragodu vaLai (thiruvaNNAmalai)

virakodu vaLaisang kadamathu tharuvem
     piNikodu vizhiveng ...... kanalpOla

veRikodu samanin RuyirkoLu neRiyin
     Renavithi vazhivan ...... thidupOthiR

karavada mathupon gidumana moduman
     gaiyaruRa vinarkaN ...... punalpAyum

kalakamum varumun kulavinai kaLaiyung
     kazhalthozhu miyalthan ...... tharuLvAyE

paravidu mavarsin thaiyarvida mumizhum
     padavara vaNaikaN ...... thuyilmAlam

pazhamaRai mozhipan gayanimai yavartham
     payamaRa vidamuN ...... deruthERi

aravodu mathiyam pothisadai misaigan
     gaiyumuRa analang ...... kaiyilmEva

Aivaiyu morupan gidamudai yavarthang
     karuNaiyil maruvum ...... perumALE.

......... Meaning .........

virakodu vaLai sangkadam athu tharu vem piNi kodu: He cleverly wields the evil and troublesome rope (of attachment) around my neck

vizhi vem kanal pOla veRi kodu saman ninRu: and stands at my door angrily with fiery sparks in his eyes; He is Yaman (God of Death);

uyir koLLum neRi inRu ena vithi vazhi vanthidu pOthil: he has arrived to take my life at the appointed hour as destined by my fate; at this time,

karavadam athu pongidu manamodu mangaiyar uRavinar kaN punal pAyum kalakamum varu mun: women and relatives, with a treacherous mind, are about to shed tears; before this confusion arises,

kulavinai kaLaiyum kazhal thozhum iyal thanthu aruLvAyE: kindly bless me with the discipline of prostrating at Your hallowed feet that are capable of destroying all my past deeds!

paravidum avar sinthaiyar: He always resides in the hearts of His devotees;

vidam umizhum pada aravu aNai kaN thuyil mAl: He is VishNu, slumbering on a serpent-bed (AdhisEshan), which has several hoods that spew poison;

am pazha maRai mozhi pangayan: He chants the wonderul and old vEdAs; He is BrahmA, seated on the lotus;

imaiyavar tham payam aRa vidam uNdu eruthu ERi: He swallowed the evil AlakAla poison to allay the fears of all the celestials assembled; He mounts His vehicle, Bull (Nandi);

aravodu mathiyam pothi sadai misai gangaiyum uRa anal am kaiyil mEva: He wears the serpent and the crescent moon on His matted hair on which He has also placed River Ganga; He holds fire in one hand;

arivaiyum oru pangu idam udaiyAr thangu: He is concorporate with His Consort, PArvathi Devi, in the left half of His body; He is Lord SivA; thus the entire Trinity reside in

aruNaiyil maruvum perumALE.: ThiruvaNNAmalai which is also Your abode, Oh Great One!

(0330-0550-3214_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)