| |
Song 368 - aruva midaiyena (thiruvaNNAmalai)
aruva midaiyena varupavar thuvarithazh
amuthu parukiyu murukiyu mrukamatha
aLaka malaiyavu maNithuki lakalavu ...... mathipAra
asala mulaipuLa kithamezha amaLiyil
amaLi padAna varathamu mavasamo
daNaiyu mazhakiya kalaviyu malamala ...... mulakOraith
tharuvai nikaridu pulamaiyu malamala
muruvu miLamaiyu malamalam viparitha
samaya kalaikaLu malamala malamarum ...... vinaivAzhvum
salila lipiyana sananamu malamala
miniyu nadiyaro doruvazhi padairu
thamara paripura saraNamu mavunamu ...... maruLvAyE
uruvu kariyathor kaNaikodu paNipathi
yiruku thaiyumudi thamaniya thanuvuda
nuruLai yirusudar valavanu mayanena ...... maRaipUNum
uRuthi padusura rathamisai yadiyida
neRune RenamuRi thalunilai peRuthavam
udaiya voruvaru miruvaru maruLpeRa ...... vorukOdi
theruvu nakariyu nisisarar mudiyodu
sadasa denavedi paduvana pukaivana
thikuthi kenaeri vanAnal nakaikodu ......munivArtham
siRuva vanasarar siRumiyo durukiya
peruma aruNaiyi lezhunilai thikazhvana
sikari misaiyoru kalapiyi lulaviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
aruvam idai ena varupavar thuvar ithazh amuthu parukiyum urukiyum: Imbibing the nectar of saliva oozing from the coral-like lips of the women whose waist is too slender to be discernible, and melting in that experience,
mrukamatha aLakam alaiyavum aNi thukil akalavum athipAra asakam mulai puLakitham ezha: their waving hair fragrant with the aroma of musk, the sari that they wore being deliberately loosened, their heavy mountain-like bosom becoming exhilarated,
amaLiyil amaLi pada anavarathamum avasamodu aNaiyum azhakiya kalaviyum alam alam: enjoying the great pleasure of copulation on their bed with a lot of ruckus, abandoning control and being forever obsessed with passion; - I have had enough.
ulakOraith tharuvai nikaridu pulamaiyum alam alam: Comparing people of the world to the wish-yielding kaRpaga tree and singing poems on them - I have had enough. Following several religious principles that are mutually incompatible - I have had enough.
uruvum iLamaiyum alam alam viparitha samaya kalaikaLum alama alam alamarum vinai vAzhvum saliya lipi a(n)na sananam alam alam: I am tired of caring about my figure and youth. This life which gives rise to misery and fear proportionate to my past deeds and this birth that is transient like the scribbling on water - I have had enough of these.
ini un adiyarodu oru vazhipada iru thamara paripura saraNamu(m) mavunamum aruLvAyE: From now on at least, kindly make me follow the path of Your devotees in seeking Your two hallowed feet wearing the jingling anklets and Your silent preaching, Oh Lord!
uruvu kariyathu or kaNai kodu paNi pathi iruku uthaiyum mudi thamaniya thanu udan: He used the dark-complexioned Lord VishNu as the unique arrow; VAsuki, the cobra-king was put to service as the rope (that is tied to the two ends of the bow); the golden Mount MEru was utilised as the bow;
uruLai iru sudar valavanum ayan ena maRai pUNum uRuthipadu sura rathamisai adi ida: the two wheels were the luminous planets, namely, the sun and the moon; on a chariot comprising the celestials, He harnessed the scriptures as the horses; when that Lord SivA stepped on to the chariot,
neRu neRu ena muRithalu(m) nilai peRu thavam udaiya oruvarum iruvarum aruLpeRa: it cracked and collapsed with a loud noise; the three steadfast Saivite devotees* in Thiripuram who were in a tranquil state of penance were rescued (without being charred in the fire), receiving His gracious blessings;
oru kOdi theruvu nakariyum nisisarar mudiyodu sadasada ena vedi paduvana pukaivana thiku thiku ena erivana anal nakaiyodu munivAr tham siRuva: the millions of streets and towns in Thiripuram, along with the heads of the demons, were blasted in explosion and the fire that broke out spread everywhere rapidly with profuse smoke when He laughed with rage; You are the child of that Lord SivA!
vanasarar siRumiyodu urukiya peruma aruNaiyil ezhu nilai thikazhvana sikari misai oru kalapiyil ulaviya perumALE.: You have the distinct honour of melting for VaLLi, the damsel of the hunters, Oh Lord! In ThiruvaNNAmalai, where the seven stages of YOgA** are located, You are seated on top of the mountain, meandering merrily, mounted on the matchless peacock, Oh Great One!
| | |