| |
Song 337 - kacchu itta aNi (kAnjeepuram)
kacchit taNimulai thaicchit turuviya
macchak kodimathan ...... malarAlum
kacchaik kalaimathi nacchuk kadalidai
acchap padavezhu ...... mathanAlum
picchut RivaLuLa meycchuth thaLarvathu
socchath tharamala ...... inithAna
picchip puthumalar vaicchuc chorukiya
secchaith thodaiyathu ...... tharavENum
pacchaith thiruvumai yicchith tharuLiya
kacchip pathithani ...... luRaivOnE
patRip paNipavar kutRap pakaikeda
utRup poravala ...... kathirvElA
icchith thazhakiya kocchaik kuRamakaL
mecchith thazhuviya ...... thirumArpA
ettuk kulakiri muttap podipada
vettith thuNiseytha ...... perumALE.
......... Meaning .........
kacchu itta aNi mulai thaicchittu uruviya macchak kodi mathan malarAlum: Because of the flowery arrows shot by Manmathan (God of Love), with a staff of fish, that penetrated her beautiful bosom covered by blouse,
kacchaik kalai mathi nacchuk kadal idai acchap pada ezhum athanAlum: and because of the ominous rising of the moon, blemished with spots, from the sea containing the evil poison, AlakAlam,
picchu utRu ivaL uLam eycchuth thaLarvathu socchath tharam ala: this girl is driven crazy, and it is not an easy matter to describe the extent to which she has been mentally depressed and physically weakened.
inithAna picchip puthu malar vaicchuc chorukiya secchaith thodai athu tharavENum: (Therefore, Oh MurugA,) You must kindly give her Your garland of vetchi flowers, intertwined with nice and fresh flowers of jasmine!
pacchaith thiru umai icchiththu aruLiya kacchip pathi thanil uRaivOnE: You have Your abode in the City of KAnchipuram which place is blessed by UmAdEvi, of an emerald-green complexion, and where She worshipped (Lord SivA) with love!
patRip paNipavar kutRap pakai keda utRup pora vala kathir vElA: For the sake of devotees who worship You with love, You fight with and destroy their harmful enemies, Oh Lord with the bright spear!
icchiththu azhakiya kocchaik kuRamakaL mecchith thazhuviya thirumArpA: She is beautiful and full of love for You; she is VaLLi, the prattling damsel of the KuRavas; and she hugs You with admiration, Oh Lord with a hallowed chest!
ettuk kulakiri muttap podipada vettith thuNi seytha perumALE.: You fight so fiercely that the seven famous mountains of the demons along with Mount Krouncha (totalling eight) are shattered to pieces and the demons are completely sheared away, Oh Great One!
| | |