Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 309
«¾¢ Á¾õ ¸ì¸
(¸¡ïº£ÒÃõ)

song 309
adhi madham kakka
(kAnjeepuram)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾Éó ¾ò¾ò ¾ò¾É ¾ò¾õ
     ¾É¾Éó ¾ò¾ò ¾ò¾É ¾ò¾õ
          ¾É¾Éó ¾ò¾ò ¾ò¾É ¾ò¾õ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«¾¢Á¾í ¸ì¸ô Àì¸Ó ¸ìÌï
     º¡¢¾Éó ¨¾ì¸î º¢ì¦¸É ¦¿ì¸í
          ¸¨½¾Õï ¦ºî¨ºô ¦À¡üÒ Éò¾ý ...... ÌÈÅ¡½¡÷

«¼Å¢Âó ¾ò¨¾ì ¦¸öòÐÕ ¸¢î¦ºý
     ÈÊÀ½¢ó ¾¢ð¼ô ÀðÎÁ Âü¦¸¡ñ
          ¼Â÷ÀÅý ºò¾¢ì ¨¸ò¾Ä É¢ò¾ý ...... ÌÁ§Ãºý

о¢¦ºÔõ Íò¾ô Àò¾¢Â÷ Ðì¸í
     ¸¨ÇÀÅý Àô À‡¢¿ ¼òÐó
          Ð¨½Å¦Éý È÷ò ¾¢î¨º¾ ½¢òÐý ...... Ò¸úÀ¡Êî

ÍÕ¾¢Â¢ý ¦¸¡òÐô Àò¾¢Ô ÓüÚó
     Ð¡¢ÂÓó ¾ôÀ¢ò ¾òÅÁ ¨ÉòÐó
          ¦¾¡¨ÄÔÁó ¾òÐì ¸ôÒÈ ¿¢üÌõ ...... ÀÊÀ¡Ã¡ö

¸¾¢¦À¡Õó ¾ì¸ü À¢òп ¼òÐí
     ¸Éø¾Äõ ÒìÌî ºìæÁ ÎìÌí
          ¸¼×Ùõ ÀòÁò ¾îºÛ ÓðÌõ ...... ÀʧÁ¡¾¢ì

¸¾¢ÃÅý ÀüÌü È¢ìÌ¢ ¨Äò¾¢ñ
     º¢È¸¡¢ó ¦¾ðÎò ¾¢ì¸÷Å ÌìÌí
          ¸¼¸Óó ¾ðÎô À𦼡Ƣ Â즸¡ý ...... ÈÀ¢Ã¡Á¢

À¾¢ùþõ ÀüÈô ¦ÀüÈÁ ¸ô¦Àñ
     À¡¢¦Å¡Æ¢ó ¾ì¸¢ì ÌðÀÎ ¾ì¸ý
          À¡¢ÀÅõ ÀðÎì ¦¸ð¦¼¡Æ¢ Âò¾ý ...... ¦ºÅ¢§À¡Âô

À½Å¢Àí ¸ôÀð ¼ôÀÊ ¦ÅðÌõ
     ÀÊÓÉ¢ó ¾ü¨Èì ¦¸¡üÈõÅ¢ ¨ÇìÌõ
          ÀÃÁ÷Åó ¾¢ì¸ì ¸îº¢Â¢ø ¿¢üÌõ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«¾¢ Á¾õ ¸ì¸ô Àì¸õ ¯¸ì Ìﺡ¢ ¾Éõ ¨¾ì¸î º¢ì¦¸É ¦¿ìÌ «íÌ «¨½ ¾Õõ ¦ºî¨ºô ¦À¡üÒÂý «ò¾ý ... «¾¢¸Á¡É Á¸¢ú ¦ÅÇ¢ôÀ¼, «ýÒÁ£È¢ì ¸Ç¢ ÜÚõ §¾Å¡¨É¢ý Á¡÷À¸õ «Øò¾Á¡¸ ¦¿ïº¢ü À¾¢Â, þÚ¸ô À¢¨½ò¾¾¡ø ¦¿¸¢úóÐ ¯¼§É «¨½ôÀ¢ø ¸ºí¸¢Â ¦Å𺢠Á¡¨Ä «½¢ó¾ «Æ¸¢Â ¾¢Õò§¾¡û¸¨Ç ¯¨¼ÂÅÉ¡¸¢Â ¦À¡¢§Â¡ý,

ÌÈ Å¡½÷ «¼Å¢ «õ ¾ò¨¾ìÌ ±öòÐ ¯Õ¸¢î ¦ºýÚ «Ê À½¢óÐ þð¼ôÀðÎ ÁÂø ¦¸¡ñÎ «Â÷ÀÅý ... ÌÈÅ÷ Å¡Øõ ¸¡ðÊø ¯ûÇ «Æ¸¢Â ¸¢Ç¢ §À¡ýÈ ÅûÇ¢ìÌ þ¨ÇòÐ, ¯Õ¸¢î ¦ºýÚ, «ÅÙ¨¼Â «Ê¨Â Å½í¸¢, ¬¨º âñÎ, §Á¡¸õ ¦¸¡ñÎ ¾Ç÷ÀÅý,

ºò¾¢ì ¨¸ò¾Äõ ¿¢ò¾ý ÌÁ§Ãºý о¢ ¦ºÔõ Íò¾ô Àò¾¢Â÷ Ðì¸õ ¸¨ÇÀÅý ... §ÅġԾò¨¾ò ¾¢Õì ¸Ãò¾¢ø âñ¼Åý, ±ýÚõ ¯ûÇÅý ¬¸¢Â ÌÁ§Ãºý, о¢ ¦ºö¸¢ýÈ À¡¢Íò¾Á¡É Àì¾¢ âñ¼ «ýÀ÷¸Ù¨¼Â Ðì¸ò¨¾ ¿£ìÌÀÅý,

Àô À‡¢ ¿¼òÐõ Ш½Åý ±ýÚ «÷òÐ þ ¾½¢òÐ ¯ý Ò¸úÀ¡Ê ... À ¿¢ÈÁ¡É Á¢¨Ä Å¡¸ÉÁ¡¸ì ¦¸¡ñ¼ Ш½Åý ±ý¦ÈøÄ¡õ ÜÈ¢ «÷òÐ, ±ý ¬¨º¨Â ¿¢¨È§ÅüÈ¢, ¯ýÛ¨¼Â ¾¢ÕôÒ¸¨Æô À¡Ê,

ÍÕ¾¢Â¢ý ¦¸¡òÐô Àò¾¢Ôõ ÓüÚõ С¢ÂÓõ ¾ôÀ¢ò ¾òÅõ «¨ÉòÐõ ¦¾¡¨ÄÔõ «ó¾òÐìÌ «ôÒÈõ ¿¢üÌõ ÀÊ À¡Ã¡ö ... §Å¾í¸Ç¢ý Üð¼ Å¡¢¨º¨ÂÔõ, À¢È ±øÄ¡Åü¨ÈÔõ, С¢Â ¿¢¨Ä¨ÂÔõ (¾ý ÁÂÁ¡ö ¿¢üÌõ Íò¾ ¯Â÷ ¿¢¨Ä¨ÂÔõ) ¸¼óÐ, ¾òÐÅí¸û ¡×õ «Æ¢óÐ §À¡Ìõ ÓÊ× ¿¢¨ÄìÌ «ôÀ¡§Ä ¿¢üÌõÀÊ ¸ñÀ¡÷òÐ «ÕûÅ¡ö.

¸¾¢ ¦À¡Õó¾ì ¸üÀ¢òÐ ¿¼òÐõ ¸Éø ¾Äõ ÒìÌ ... (§ÅûÅ¢ þÂüÈ §ÅñÊÂ) ¿¢Â¾¢ìÌò ¾ì¸ ²üÀ¡Î ¦ºöÐ (¾‡ý) §ÅûÅ¢ ¿¼ò¾¢Â «ì¸¢É¢ Ìñ¼í¸û þÕó¾ ¡¸ º¡¨ÄÔû ѨÆóÐ,

ºìÃõ ±ÎìÌõ ¸¼×Ùõ ÀòÁ ¾îºÛõ ¯ðÌõ ÀÊ §Á¡¾¢ì ¸¾¢ÃÅý Àø ÌüÈ¢ ... ºì¸Ãõ ²óÐõ ¸¼×Ç¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Öõ, ¾¡Á¨Ã¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ À¨¼ò¾ø ¦¾¡Æ¢ø Ò¡¢Ôõ À¢ÃÁÛõ «îºõ ¯ÚõÀÊ ¾¡ì¸¢Ôõ, Ý¡¢ÂÉ¢ý Àü¸¨Çì Ìò¾¢Ôõ,

Ì¢¨Äò ¾¢ñ º¢ÈÌ «¡¢óÐ ±ðÎò ¾¢ì¸÷ ÅÌìÌõ ¸¼¸Óõ ¾ðÎô ÀðÎ ´Æ¢Âì ¦¸¡ýÈ ... þó¾¢ÃÉ¡õ Ì¢Ģý ¾¢ñ½¢Â º¢È¨¸ ¦ÅðÊÔõ, «‰¼ ¾¢ìÌô À¡Ä¸÷¸Ç¡É þó¾¢Ãý, «ì¸¢É¢, ÂÁý, ¿¢Õ¾¢, ÅÕ½ý, Å¡Ô, ̧ÀÃý, ®º¡Éý ¬¸¢§Â¡÷ «½¢ ÅÌò¾ §º¨É¸Ùõ ¿¢¨Ä ̨ÄóÐ «Æ¢óÐ §À¡ÌõÀÊì ¦¸¡ýÚõ,

«À¢Ã¡Á¢ À¾¢ùþõ ÀüÈô ¦ÀüÈ Á¸ô ¦Àñ À¡¢× ´Æ¢óÐ ... §ÀÃÆ¸¢Ôõ, À¾¢Å¢Ã¾ò ¾ý¨Á¨Âì ¨¸ôÀ¢Êì¸ô ¦ÀüÈ þýÀô ¦ÀñÏõ, ¬¸¢Â ¾¡‡¡Â½¢Â¢ý (¾ý¨ÉÔõ ¾ý ¸½Åý º¢Å¨ÉÔõ ¾‡ý ÒÈ츽¢ò¾¡ý ±ýÛõ) ÅÕò¾õ ¾£Ã×õ,

«ì¸¢ìÌ ¯ðÀÎ ¾ì¸ý À¡¢ÀÅõ ÀðÎì ¦¸ðÎ ´Æ¢Â ... ¦¿ÕôÀ¢ø Å¢Æô ¦ÀüÈ ¾‡ý «ÅÁ¡ÉôÀðÎ ¦¸ðÎ ´Æ¢Â×õ,

¾ý ¦º (ù) Å¢ §À¡ö «ô ÀÉÅ¢ Àí¸ôÀðÎ «ôÀÊ ¦ÅðÌõÀÊ ÓÉ¢óÐ ... ¾ÉÐ «ÆÌ §À¡ö «ó¾ô À¡÷ôÀɢ¡¸¢Â …Êž¢ (ã쨸 þÆóÐ) Àí¸õ «¨¼óÐ ¦ÅðÌõÀÊ¡¸×õ, §¸¡À¢òÐ

«ü¨Èì ¦¸¡üÈõ Å¢¨ÇìÌõ ÀÃÁ÷ Åó¾¢ì¸ì ¸îº¢Â¢ø ¿¢üÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «ýÚ þÚ¾¢Â¢ø ¦ÅüÈ¢ ¦ÀüÈ º¢Å ¦ÀÕÁ¡ý Ží¸, ¸¡ïº£ÒÃò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





¾‡Â¡¸ò¾¢ø ¾ñÊì¸ôÀð¼ §¾Å÷¸û «¨ÉŨÃÔõ ÀðÊÂÄ¢ðÎì ÜÚÅÐ þôÀ¡¼ø.





Song 309 - adhi madham kakka (kAnjeepuram)

athimatham kakkap pakkamu kakkunj
     charithanan thaikkac chikkena nekkang
          kaNaitharunj secchaip poRpuya naththan ...... kuRavANAr

adaviyan thaththaik keyththuru kicchen
     RadipaNin thittap pattuma yaRkoN
          dayarpavan saththik kaiththala niththan ...... kumarEsan

thuthiseyum suththap paththiyar thukkam
     kaLaipavan pacchaip pakshina daththun
          thuNaivanen Rarcchith thicchaitha Niththun ...... pukazhpAdi

suruthiyin koththup paththiyu mutRun
     thuriyamun thappith thathvama naiththun
          tholaiyuman thaththuk kappuRa niRkum ...... padipArAy

kathiporun thakkaR piththuna daththung
     kanalthalam pukkuc chakrame dukkung
          kadavuLum pathmath thacchanu mutkum ...... padimOthik

kathiravan paRkut Rikkuyi laiththiN
     siRakarin thettuth thikkarva kukkung
          kadakamun thattup pattozhi yakkon ...... RapirAmi

pathivratham patRap petRama kappeN
     parivozhin thakkik kutpadu thakkan
          paripavam pattuk kettozhi yaththan ...... sevipOyap

paNavipang kappat tappadi vetkum
     padimunin thatRaik kotRamvi Laikkum
          paramarvan thikkak kacchiyil niRkum ...... perumALE.

......... Meaning .........

athi matham kakkap pakkam ukak kunjchari thanam thaikkac chikkena nekku angu aNai tharum secchaip poRpuyan aththan: "He is the Great One whose hallowed shoulders are adorned by the vetchi garland that gets crumpled as soon as DEvayAnai hugs Him tightly; Her embrace is so full of happiness that Her exhilarated bosom presses His chest deeply;

kuRa vANar adavi am thaththaikku eyththu urukic chenRu adi paNinthu ittap pattu mayal koNdu ayarpavan: He grew weaker with a melting heart for VaLLi, the beautiful parrot-like damsel who lived in the forest of the KuRavAs and whom He sought, prostrating at Her feet with immense love and exhausting passion;

saththik kaiththalam niththan kumarEsan thuthi seyum suththap paththiyar thukkam kaLaipavan: He holds in His hallowed hand the great weapon, the Spear; He is the eternal Lord KumarEsan; He removes the sorrow of His devotees who worship Him with pure devotion;

pacchaip pakshi nadaththum thuNaivan enRu arcchiththu icchai thaNiththu un pukazhpAdi: He is my companion, mounting His vehicle, the green peacock" - praising You so on and so forth, offering flowers to You, fulfilling my desire and singing Your glory,

suruthiyin koththup paththiyum mutRum thuriyamum thappith thathvam anaiththum tholaiyum anthaththukku appuRam niRkum padi pArAy: I want to stand on a pedestal above the whole series of VEdAs, beyond the stateless state (thuriya - the pure and supreme principle) and the spot where the entire tenets vanish; kindly bless me thus with a gracious glance.

kathi porunthak kaRpiththu nadaththum kanal thalam pukku: He entered the sacrifice ground (Of Dhakshan) where all arrangements were made to perform the sacrificial in the fire-pits in accordance with rituals;

sakram edukkum kadavuLum pathma thacchanum utkum padi mOthik kathiravan pal kutRi: He attacked the terrified Lord VishNu, who holds a disc in His hand, and Lord BrahmA, who is seated on the lotus and engaged in the act of creation; the teeth of the Sun were knocked down;

kuyilaith thiN siRaku arinthu ettuth thikkar vakukkum kadakamum thattup pattu ozhiyak konRa: the thick wings of IndrA, who took the form of a cuckoo, were severed; the armies that lined up, belonging to the protecting deities in charge of the eight cardinal directions (namely, IndrA, Agni, Yaman, Nruthi, VaruNan, VAyu, KubEran and EesAnan), were all shattered and killed;

apirAmi pathivratham patRap petRa makap peN parivu ozhinthu: the exquisitely beautiful goddess (DhakshAyaNi) who steadfastly guarded the dignity of Her consort by Her chastity was relieved of Her anguish (that She and Her consort SivA were deliberately humiliated by Her father, Dhakshan);

akkikku utpadu thakkan paripavam pattuk kettu ozhiya: the disgraced King Dhakshan was finished, being consumed by fire;

than se(v)vi pOy ap panavi pangappattu appadi vetkumpadi muninthu: that Brahmani Saraswathi lost her shine and felt ashamed having suffered mutilation (of her nose); such was His raging anger;

atRaik kotRam viLaikkum paramar vanthikkak kacchiyil niRkum perumALE.: He was Lord SivA, who ultimately triumphed on that day; and that SivA worships You in KAnchipuram where You are seated, Oh Great One!





All the celestials who were punished by Lord SivA during the sacrificial Ceremony of Dhakshan are listed in this song.


  (0263-0000-3002_000CA)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)