Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 304
±Ø¾¢¸ú ÒÅÉ
(ÌýÚ§¾¡È¡¼ø)

song 304
ezhudhigazh buvana
(kundRudhORAdal)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... §À¸¼¡
¾¡Çõ ... Á¢ŠÃº¡Ò (3 1/2)
¾¸¾¢Á¢ ..2, ¾¸¢¼ ..1 1/2

¾É¾É ¾ÉÉ ¾É¾É ¾ÉÉ
     ¾É¾É ¾ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

±Ø¾¢¸ú ÒÅÉ ¦¿¡ÊÂÇ Å¾É¢
     Ä¢Âø¦ÀÈ Á¢Ģø ...... ÅÕ§Å¡§É

þ¨ÁÂÅ÷ ÀÃÅ¢ Âʦ¾¡Æ «×½÷
     ÁÊ×È Å¢ÎÅ ...... ¦¾¡Õ§ÅÄ¡

ÅØ¾¢Â÷ ¾Á¢Æ¢ ¦É¡Õ¦À¡Õ Ǿ¨É
     ÅÆ¢À¼ ¦Á¡Æ¢Ô ...... ÓÕ§¸º¡

ÁÄÃÊ À½¢Ô Á¼Á¸û Àº¨Ä
     ÁÂø¦¸¡Î ¾Ç÷Å ...... ¾Æ§¸¡¾¡ý

ÓØ¸¢Â ÒÉÄ¢ Ä¢ÉÁ½¢ ¾ÃÇ
     ÓÚ¸¢Î ÀÅÇ ...... Á¢¸Å¡¡¢

ӨȦ¡ΠÌÈÅ÷ Á¼Á¸û ¦º¡¡¢Ô
     ÓÐÁ¨Ä ÂÆ¸ ...... ÌÕ¿¡¾¡

ÀƸ¢Â Å¢¨É¸û ¦À¡ÊÀ¼ «ÕÇ¢ø
     ÀÊÀÅ ¡¢¾Â ...... ÓÚ§¸¡§Å

ÀÕŨà н¢Â ¦Å¡Õ¸¨½ ¦¾¡¢Å
     ÀÄÁ¨Ä Ô¨¼Â ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

±Ø¾¢¸ú ÒÅÉ ... ²Ø ¯Ä¸í¸û ±ÉÅ¢ÇíÌõ ÒÅÉò¨¾

¦¿¡ÊÂÇ Å¾É¢ø ... ´Õ ¦¿¡Êô ¦À¡Ø¾¢É¢ø

þÂø¦ÀÈ ... «ÆÌ Å¢Çí¸

Á¢Ģø ÅÕ§Å¡§É ... Á¢Ģø ÅÄõ Åó¾Å§É

þ¨ÁÂÅ÷ ÀÃÅ¢ «Ê¦¾¡Æ ... §¾Å÷¸û §À¡üÈ¢ ¯ý ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¦¾¡Æ

«×½÷ ÁÊ×È Å¢ÎÅÐ ... «ÍÃ÷¸û ÁÊÔõÀÊ¡¸ ¦ºÖò¾¢Â

´Õ§ÅÄ¡ ... ´ôÀüÈ §ÅġԾ§É

ÅØ¾¢Â÷ ¾Á¢Æ¢ý ... À¡ñÊ ÁýÉ÷¸Ç¡ø Å¢Õò¾¢ ¦ºöÂôÀð¼ ¾Á¢Æ¢ø

´Õ¦À¡Õ Ǿ¨É ... ´ôÀüÈ «¸ô¦À¡Õû þÄ츽ò¨¾

ÅÆ¢À¼ ¦Á¡Æ¢Ô ... Å½í¸¢ §Åñ¼ Å¢Ç츢 (¾¢ÕÅ¢¨Ç¡¼ü Òá½ò¾¢ø ÅÕõ ¯Õò¾¢ÃºýÁý [ÓÕ¸ «õºõ] - ¸¨¾)

ÓÕ§¸º¡ ... ÓÕ§¸º§É

ÁÄÃÊ À½¢Ô Á¼Á¸û ... ¯ý ÁÄ÷ôÀ¾í¸¨Ç ŽíÌõ þó¾ «È¢Â¡Á¸û

Àº¨Ä ÁÂø¦¸¡Î ¾Ç÷Å (Ð) ... ¸¡Áò¾¡ø ÅÕõ Àº¨Ä §¿¡ö ¦¸¡ñÎ §Á¡¸ò¾¡ø ¾Ç÷óÐ §À¡ÅÐ (þÐ ¾¡ö Á¸Ù측¸î ¦º¡øÅÐ)

«Æ§¸¡¾¡ý? ... ¿¢Â¡ÂÁ¡ÌÁ¡?

ÓØ¸¢Â ÒÉÄ¢ø þÉÁ½¢ ... ¿£¡¢ø ãú¸¢ «¾É¢ýÚ ÀÄ Á½¢¸Ùõ

¾ÃÇ ÓÚ¸¢Î ÀÅÇ Á¢¸Å¡¡¢ ... ÓòÐì¸Ùõ, À¢ýɢ ÀÅÇí¸Ùõ ¿¢ÃõÀ Å¡¡¢

ӨȦ¡ΠÌÈÅ÷ Á¼Á¸û ¦º¡¡¢Ô ... Å¢ü¸ì Ü×õ ÌÈô¦Àñ¸û ¿¢¨Èó¾

ÓÐÁ¨Ä «Æ¸ ÌÕ¿¡¾¡ ... ÓÐÁ¨Ä¢ý (Å¢Õò¾¡ºÄõ) «Æ¸¡, ÌÕ¿¡¾§É

ÀƸ¢Â Å¢¨É¸û ¦À¡ÊÀ¼ ... ±ýÛ¼ý ÅóÐ ÀƸ¢Â Å¢¨É¸û ¦À¡Ê¡¸

«ÕÇ¢ø ÀÊÀÅ÷ þ¾Â ÓÚ§¸¡§Å ... ¿¢ýÉÕÇ¢ø §¾¡öÀÅ÷ þ¾Âò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ «Ãº§É

ÀÕŨà н¢Â ... ¦ÀÕò¾ ¸¢¦ÃÇïºÁ¨Ä À¢ÇóÐ §À¡ÌõÀÊ

´Õ¸¨½ ¦¾¡¢Å ... ´ôÀüÈ ¬Ô¾ò¨¾ §¾÷ó¦¾ÎòÐî ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ

ÀÄÁ¨Ä ¯¨¼Â ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÀÄ Á¨Ä¸ÙìÌõ «¾¢ÀÉ¡É ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 304 - ezhudhigazh buvana (kundRudhORAdal)

ezhuthigazh buvana nodiyaLa vadhanil
     iyal peRa mayilil ...... varuvOnE

imaiyavar paravi adithozha avuNar
     madivuRa viduva ...... dhoruvElA

vazhudhiyar thamizhin oruporuLadhanai
     vazhipada mozhiyu ...... murugEsA

malaradi paNiyu madamagaL pasalai
     mayalkodu thaLarva ...... dhazhagOthAn

muzhugiya punalil inamaNi tharaLa
     muRugidu pavaLa ...... migavAri

muRaiyodu kuRavar madamagaL soriyu
     mudhumalai azhaga ...... gurunAthA

pazhagiya vinaigaL podipada aruLil
     padibavar idhaya ...... muRukOvE

paruvarai thuNiya orukaNai theriva
     palamalai udaiya ...... perumALE.

......... Meaning .........

ezhuthigazh buvana: Around the Universe comprising seven worlds

nodiyaLa vadhanil: in a matter of a second

iyal peRa mayilil varuvOnE: You flew elegantly on Your peacock!

imaiyavar paravi adithozha: While the DEvAs praised and prostrated at Your holy feet,

avuNar madivuRa viduva dhoruvElA: You flung Your unique spear to kill the asuras.

vazhudhiyar thamizhin: In Tamil which flourished under the patronage of Pandya kings

oruporuLadhanai vazhipada mozhiyu: You explained the significance of agapporuL grammar at the request of learned ones (in the form of Rudrasanman - refer to ThiruviLaiyAdal)

murugEsA: Oh, Muruga, my Lord!

malaradi paNiyu madamagaL: This naive girl of mine who worships Your lotus feet

pasalai mayalkodu thaLarva dhu: is consumed by her love for You and is suffering from an infection weakening her.

azhagOthAn: Is it fair? (This is composed as if the girl's mother is singing)

muzhugiya punalil inamaNi tharaLa: In the river, the gypsy girls dip and collect a variety of pearls

muRugidu pavaLa migavAri: and corals, nicely collated;

muRaiyodu kuRavar madamagaL soriyu: to sell them these young girls gang up shouting their wares

mudhumalai azhaga gurunAthA: at Mudhumalai (Vriddhachalam), Your favourite place, my Master!

pazhagiya vinaigaL podipada: Destroy my Karma, which I am quite used to by now.

aruLil padibavar idhaya muRukOvE: You reside in the hearts of people who are the recipients of Your compassion.

paruvarai thuNiya orukaNai theriva: You sent a choice weapon to destroy the huge mount of Krouncha.

palamalai udaiya perumALE.: Oh Great One, You are the Lord of several mountains!

(0259-0132-2234_nnb)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)