| |
Song 304 - ezhudhigazh buvana (kundRudhORAdal)
ezhuthigazh buvana nodiyaLa vadhanil
iyal peRa mayilil ...... varuvOnE
imaiyavar paravi adithozha avuNar
madivuRa viduva ...... dhoruvElA
vazhudhiyar thamizhin oruporuLadhanai
vazhipada mozhiyu ...... murugEsA
malaradi paNiyu madamagaL pasalai
mayalkodu thaLarva ...... dhazhagOthAn
muzhugiya punalil inamaNi tharaLa
muRugidu pavaLa ...... migavAri
muRaiyodu kuRavar madamagaL soriyu
mudhumalai azhaga ...... gurunAthA
pazhagiya vinaigaL podipada aruLil
padibavar idhaya ...... muRukOvE
paruvarai thuNiya orukaNai theriva
palamalai udaiya ...... perumALE.
......... Meaning .........
ezhuthigazh buvana: Around the Universe comprising seven worlds
nodiyaLa vadhanil: in a matter of a second
iyal peRa mayilil varuvOnE: You flew elegantly on Your peacock!
imaiyavar paravi adithozha: While the DEvAs praised and prostrated at Your holy feet,
avuNar madivuRa viduva dhoruvElA: You flung Your unique spear to kill the asuras.
vazhudhiyar thamizhin: In Tamil which flourished under the patronage of Pandya kings
oruporuLadhanai vazhipada mozhiyu: You explained the significance of agapporuL grammar at the request of learned ones (in the form of Rudrasanman - refer to ThiruviLaiyAdal)
murugEsA: Oh, Muruga, my Lord!
malaradi paNiyu madamagaL: This naive girl of mine who worships Your lotus feet
pasalai mayalkodu thaLarva dhu: is consumed by her love for You and is suffering from an infection weakening her.
azhagOthAn: Is it fair? (This is composed as if the girl's mother is singing)
muzhugiya punalil inamaNi tharaLa: In the river, the gypsy girls dip and collect a variety of pearls
muRugidu pavaLa migavAri: and corals, nicely collated;
muRaiyodu kuRavar madamagaL soriyu: to sell them these young girls gang up shouting their wares
mudhumalai azhaga gurunAthA: at Mudhumalai (Vriddhachalam), Your favourite place, my Master!
pazhagiya vinaigaL podipada: Destroy my Karma, which I am quite used to by now.
aruLil padibavar idhaya muRukOvE: You reside in the hearts of people who are the recipients of Your compassion.
paruvarai thuNiya orukaNai theriva: You sent a choice weapon to destroy the huge mount of Krouncha.
palamalai udaiya perumALE.: Oh Great One, You are the Lord of several mountains!
(0259-0132-2234_nnb)*fam1
| | |