Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 268
¦¸¡óÐÅ¡÷ ÌÃÅÊ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 268
kondhuvAr kuravadi
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¿¡¾¿¡Á졢¡
¾¡Çõ ... «í¸¾¡Çõ (7 1/2)
¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¾¢Á¢ ..2, ¾¸¾¢Á¢ ..2, ¾¸¾¢Á¢ ..2

¾óÐ ¾¡ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É
     ¾óÐ ¾¡ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É
          ¾óÐ ¾¡ÉÉ ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦¸¡óÐ Å¡÷Ìà ÅÊÂ¢Û ÁÊÂÅ÷
     º¢ó¨¾ Å¡¡¢ƒ ¿ÎÅ¢Û ¦¿È¢ÀÄ
          ¦¸¡ñ¼ §Å¾¿ý ÓÊÂ¢Û ÁÕŢ ...... ÌÕ¿¡¾¡

¦¸¡í¸¢ §Ä÷¾Õ ÀÆ¿¢Â¢ ÄÚÓ¸
     ¦ºó¾¢ø ¸¡ÅÄ ¾½¢¨¸Â¢ Ä¢¨½Â¢Ä¢
          ¦¸¡óÐ ¸¡¦ÅÉ ¦Á¡Æ¢¾Ã ÅÕºÁ ...... ÂÅ¢§Ã¡¾

¾óòà š¾¢¸û ¦ÀÈÅ¡¢ ÂÐÀ¢È÷
     ºó¾¢ ¡¾Ð ¾É¦¾É ÅÕ¦Á¡Õ
          ºõôà ¾¡ÂÓ Á¢Ð¦ÅÉ ×¨Ã¦ºöÐ ...... Å¢¨Ã¿£Àî

ºïº ¡£¸¡¢ ¸ÃÓÃø ¾ÁÉ¢Â
     ¸¢ñ¸¢ ½£Ó¸ Å¢¾À¾ Ô¸ÁÄ÷
          ¾ó¾ §ÀÃÕû ¸ÉÅ¢Ö ¿ÉÅ¢Ö ...... ÁȧŧÉ

º¢óÐ Å¡ÃÓ Á¢¾Æ¢Ô Á¢Ç¿Å
     ºóòà §Ã¨¸Ô ÁÃÅÓ Á½¢¾Õ
          ¦ºïº ¼¡¾Ã÷ ¾¢ÕÁ¸ ¦ÅÉÅÕ ...... ÓÕ§¸¡§É

¦ºñÀ ¸¡¼Å¢ ¢ÛÁ¢¾ ½¢ÛÓÂ÷
     ºó¾ É¡¼Å¢ ¢ÛÓ¨È ÌÈÁ¸û
          ¦ºõ¦À¡ ëÒà ¸ÁÄÓõ Ũǽ¢ ...... ÒЧÅÔõ

þóÐ Å¡ñÓ¸ ÅÉºÓ õÕ¸Á¾
     ÌíÌ Á¡ºÄ Ô¸ÇÓ ÁС¢¾
          þó¾ Ç¡õÕ¾ źÉÓ ÓÚÅÖ ...... ÁÀ¢Ã¡Á

þóòà §¸¡ÀÓ Áø¾ ÅÊÅÓ
     Á¢óòà º¡ÀÓ Á¢ÕÌ¨Æ ¦Â¡Î¦À¡Õ
          Á¢óòà ¿£ÄÓ Á¼Ä¢¨¼ ¦Âؾ¢Â ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦¸¡óÐÅ¡÷ ÌÃÅÊ¢Ûõ ... âí¦¸¡òÐì¸Ç¡ø ¿¢¨Èó¾ ÌáÁÃòÐ* «Ê¢Öõ,

«ÊÂÅ÷ º¢ó¨¾ Å¡¡¢ƒ ¿ÎÅ¢Ûõ ... «Ê¡÷¸Ç¢ý þ¾Âò ¾¡Á¨Ã¢ý ¿ÎÅ¢Öõ,

¦¿È¢ÀÄ ¦¸¡ñ¼ §Å¾¿ý ÓÊ¢Ûõ ... ÀÄ ¦¿È¢¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ §Å¾ò¾¢ý ¿øÄ ÓÊÅ¢Öõ,

ÁÕŢ ÌÕ¿¡¾¡ ... Å¢Çí̸¢ýÈ ÌÕ¿¡¾§É,

¦¸¡í¸¢ §Ä÷¾Õ ÀÆ¿¢Â¢ø «ÚÓ¸ ... ¦¸¡íÌ ¿¡ðÊø «ÆÌ ¿¢¨Èó¾ ÀÆÉ¢Â¢ø ¬ÚӸɡ¸ ±Øó¾ÕÇ¢ÂŧÉ,

¦ºó¾¢ø ¸¡ÅÄ ... ¾¢Õóà¡¢ø ¸¡Åü¸¡ÃÉ¡¸ Å¢ÇíÌÀŧÉ,

¾½¢¨¸Â¢ Ä¢¨½Â¢Ä¢ ... ¾¢Õò¾½¢¨¸Â¢ø þ¨½Â¢øÄ¡¾ÅÉ¡¸ Å¢ÇíÌÀŧÉ,

¦¸¡óÐ ¸¡¦ÅÉ ¦Á¡Æ¢¾Ã ÅÕ ... Üð¼Á¡¸ þ¨ÃîºÖ¼ý ¾÷츢òÐ ÅÕ¸¢ýÈ,

ºÁÂÅ¢§Ã¡¾ ¾óòÃÅ¡¾¢¸û ... «§¿¸ Ôì¾¢¸¨Ç즸¡ñÎ ¦¸¡ñΠŢ§Ã¡¾¢ì¸¢ýÈ, ºÁÂÅ¡¾¢¸Ç¡ø

¦ÀÈÅ¡¢ÂÐ ... ¦ÀÚžüÌ «¡¢¾¡ÉÐõ,

À¢È÷ ºó¾¢Â¡¾Ð ... «ýÉ¢Â÷¸Ç¡ø ºó¾¢ì¸ ÓÊ¡¾Ðõ,

¾É¦¾É ÅÕ¦Á¡Õ ºõôà ¾¡ÂÓõ ... ¾É째 ¯¡¢Â µ÷ ´ôÀüÈ ÀÃõÀ¨Ã¡¸ ÅÕÅÐõ,

þЦÅÉ ×¨Ã¦ºöÐ ... þЧŠ±ýÚ ±ÉìÌ ¯À§¾º¢òÐ,

Å¢¨Ã¿£À ... Å¡º¨É ¦À¡Õó¾¢Â ¸¼õÀÁ¡¨Ä «½¢ó¾Ðõ,

ºïº¡£¸¡¢¸Ãõ ÓÃø ... ÅñÊÉõ ´Ä¢ôÀÐõ,

¾Áɢ ¸¢ñ¸¢½£Ó¸ ... ¦À¡ýÉ¡ø ¬É º¢ÚºÄí¨¸¸¨Çò ¾¡¢ò¾ÐÁ¡É,

þ¾À¾ Ô¸ÁÄ÷ ¾ó¾ ... ͸õ ¾Õõ þÕ ¾¢ÕÅÊò ¾¡Á¨Ã¸¨Çò ¾ó¾

§ÀÃÕû ¸ÉÅ¢Ö ¿ÉÅ¢Ö ÁÈ§Å§É ... ¦À¡¢Â ¸¢Õ¨À¨Â ¸ÉÅ¢Öõ ¿ÉÅ¢Öõ ÁȧÅý.

º¢óÐ ¬ÃÓõ þ¾Æ¢Â ... ¿¾¢¨ÂÔõ (¸í¨¸), ¬ò¾¢ÁĨÃÔõ, ¦¸¡ý¨È¨ÂÔõ,

þǿŠºóòà §Ã¨¸Ôõ ... þǨÁÔõ ÒШÁÔõ ¯¨¼Â À¢¨Èîºó¾¢Ã¨ÉÔõ,

«ÃÅÓõ «½¢¾Õ ... À¡õ¨ÀÔõ ¾¡¢òÐûÇ

¦ºï º¼¡¾Ã÷ ... º¢Åó¾ º¨¼Ô¨¼Â º¢Å¦ÀÕÁ¡ÉÐ

¾¢ÕÁ¸ ¦ÅÉÅÕ ÓÕ§¸¡§É ... «Æ¸¢Â ÌÆó¨¾Â¡¸ «Å¾¡¢ò¾ ÓÕ¸§É,

¦ºñÀ¸ «¼Å¢Â¢Ûõ þ¾½¢Ûõ ... ¦ºñÀ¸ÁÃí¸û ¿¢¨È ÅÉò¾¢Öõ, ÀÃñÁ£Ðõ,

¯Â÷ ºó¾É«¼Å¢Â¢Ûõ ¯¨È ... ¯ÂÃÁ¡É ºó¾É ÁÃì ¸¡ðÊÖõ Å¡ºõ ¦ºö¾

ÌÈÁ¸û ¦ºõ¦À¡ý áÒà ... ÌÈÁ¸û ÅûǢ¢ý ¦ºõ¦À¡ý º¢Äõ¨À «½¢ó¾

¸ÁÄÓõ ... ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ À¡¾í¸¨ÇÔõ,

Ũǽ¢ ÒÐ §ÅÔõ ... ŨÇÂø «½¢ó¾ þÇõ ãí¸¢ø §À¡ýÈ ¸Ãí¸¨ÇÔõ,

þóÐ Å¡ñÓ¸ ÅɺÓõ ... ºó¾¢Ã¨É ´ò¾ ´Ç¢Á¢ì¸ Ó¸ò ¾¡Á¨Ã¨ÂÔõ,

õÕ¸Á¾ ÌíÌ Á¡ºÄ Ô¸ÇÓõ ... ¸Šà¡¢Ôõ ÌíÌÁÓõ ¾¡¢ò¾ Á¡÷¨ÀÔõ,

ÁС¢¾ þó¾Ç «õÕ¾ źÉÓõ ÓÚÅÖõ ... þÉ¢¨ÁÂ¡É Â¡ú §À¡ýÈÐõ «Á¢÷¾õ §À¡ýÈÐÁ¡É źÉò¨¾Ôõ, þÇ¿¨¸¨ÂÔõ,

«À¢Ã¡Á þóòà §¸¡ÀÓõ ... ꣏¡¢ìÌõ (þóò縡Àõ ±ýÈ º¢Åó¾ â §À¡ýÈ) º¢ÅôÀ¡É «¾Ãí¸¨ÇÔõ,

Áø¾ ÅÊÅÓõ ... Áø¾ô À ÅÊÅò¨¾Ôõ,

þóòà º¡ÀÓõ ... Å¡ÉÅ¢ø §À¡ýÈ ÒÕÅí¸¨ÇÔõ,

þÕÌ¨Æ ¦Â¡Î¦À¡Õõ þóòà ¿£ÄÓõ ... þÕ Ìñ¼Äí¸§Ç¡Î §À¡÷Ò¡¢ÅÐ §À¡Ä ¸¡ÐŨà ¿£ñ¼ ¸ñ¸Ç¢ý ¿£ÄÁ½¢¸¨ÇÔõ,

Á¼Ä¢¨¼ ¦Âؾ¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Á¼ø ²ðÊø** ±Ø¾¢ Å÷½¢ò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ÌáÁÃõ: ÓÕ¸ý Å¢ÕõÀ¢ «ÁÕõ ÁÃõ. ¾¢ÕÅ¢¨¼ì¸Æ¢ ±ýÈ ¾Äò¾¢ø ÌáÁÃò¾¢ý ¸£§Æ ÓÕ¸ý Å£üÈ¢Õ츢ȡý.

** Á¼ø ±ØÐ¾ø: ¾¨ÄÅý ¾¨ÄŢ¢ý «Æ¨¸ Å÷½¢òÐ µ÷ ²ðÊø Á¼Ä¡¸ ±Ø¾¢ «ÅÇÐ °ÕìÌî ¦ºýÚ ¿¡üºó¾¢Â¢ø ´ýÚõ §Àº¡Áø ´ÕÅÃРŨºìÌõ ܺ¡Áø À¼ò¾¢ø ±Ø¾¢Â ¯ÕÅò¨¾ô À¡÷ò¾Å¡Ú À¸Öõ þÃ×Á¡¸ ¿¢üÀ¡ý. «ÅÉÐ ¯Ú¾¢¸ñÎ ¾¨ÄŢ¢ý Å£ð¼¡÷ ¾¨ÄÅÛìÌ «Å¨Ç Á½õ ¦ºöÐ ¨ÅôÀ÷. ÓÕ¸ý ÅûÇ¢¨Â °ÃȢ Á¼ø ±Ø¾¢ Á½õ ¦ºöЦ¸¡ñ¼ ¸¡ðº¢ ¸ó¾ Òá½ò¾¢ø ÅÕ¸¢ÈÐ.





Song 268 - kondhuvAr kuravadi (thiruththaNigai)

kondhuvAr kura vadiyinum adiyavar
     chindhai vArija naduvinu neRipala
          konda vEdha nan mudiyinu maruviya ...... gurunAthA

kongil Ertharu pazhaniyil aRumuga
     sendhil kAvala thaNigaiyil iNaiyili
          kondhu kAvena mozhithara varu samaya ...... virOdha

thanthra vAdhigaL peRa ariyadhu piRar
     sandhiyAdhadhu thanadhena varum oru
          sampradhAyamum idhu ena urai seydhu ...... viraineepa

sanchareekari kara mural dhamaniya
     kiN kiNee muka idha padhayuga malar
          thandha pEr aruL kanavilum nanavilum ...... maravEnE

sindhu vAramum idhazhiyum iLa nava
     chandhra rEkaiyum aravamum aNi tharu
          senchadAdharar thirumaga venavarum ...... murugOnE

seNpa gAdavi yiNum idhaNinum uyar
     sandha nAdavi yinum uRai kuRamagaL
          sempo nUpura kamalamum vaLai aNi ...... pudhu vEyum

indhu vAN muka vanajamum mrigamadha
     kungu mAchala yugaLamum madhuritha
          indhaLAmrutha vachanamum muRuvalum ...... abirAmA

indhra gOpamum marakatha vadivamum
     indhra chApamum irukuzhaiyodu porum
          indhra neelamum madal idai ezhudhiya ...... perumALE.

......... Meaning .........

kondhuvAr kura vadiyinum: Under the KurA tree (in Thiruvidaikkazhi) full of bunches of flowers,

adiyavar chindhai vArija naduvinum: in the middle of the lotus hearts of Your devotees, and

neRipala konda vEdha nan mudiyinum: at the apex of the multi-disciplined VEdAs (scriptures),

maruviya gurunAthA: You prevail, Oh Great Master!

kongil Ertharu pazhaniyil aRumuga: In Pazhani of Kongunadu, You appear as the six-faced Shanmukha;

sendhil kAvala: in ThiruchchendhUr, You appear as the Protector; and

thaNigaiyil iNaiyili: in ThiruththaNigai, You are simply peerless!

kondhu kAvena mozhithara varu samaya virOdha: Those, gathering in a noisy crowd, opposing religion

thanthra vAdhigaL peRa ariyadhu: and being argumentative, can never realize You!

piRar sandhiyAdhadhu: Those who are outside Your Domain can never meet You!

thanadhena varum oru sampradhAyamum: Your path is of a unique tradition;

idhu ena urai seydhu: and that path must be shown to me by You!

viraineepa: Adorned by fragrant kadampa flowers,

sanchareekari kara mural: with beetles humming around, and

dhamaniya kiN kiNee muka: with anklets fitted with golden beads,

idha padhayuga malar: are Your two soothing lotus feet;

thandha pEr aruL kanavilum nanavilum maravEnE: and Your great gracious gift of these feet to me can never be forgotten by me even in my dreams!

sindhu vAramum idhazhiyum: With the river (Ganga), Aththi (mountain ebony) flower, kondRai (Indian laburnum) flower,

iLa nava chandhra rEkaiyum aravamum: young and fresh crescent moon and a snake

aNi tharu senchadAdharar: adorning the reddish tresses of SivA,

thirumaga venavarum murugOnE: He gave You unto us as His lovely child, Oh Muruga!

seNpa gAdavi yiNum idhaNinum: In the forest of SheNpaka trees, on the raised platform in millet fields,

uyar sandha nAdavi yinum: and in the thick jungle of tall sandalwood trees

uRai kuRamagaL: lives the damsel of KuRavas, namely VaLLi.

sempo nUpura kamalamum: Her lotus feet wearing the reddish-golden anklets;

vaLai aNi pudhu vEyum: Her bangled hands which are soft as fresh bamboo;

indhu vAN muka vanajamum: Her moon-like bright lotus-face;

mrigamadha kungu mAchala yugaLamum: Her chest, fragrant with kasthUri (musk) and vermillion;

madhuritha indhaLAmrutha vachanamum muRuvalum: Her sweet voice like veena and smile like nectar;

abirAmA indhra gOpamum: Her enchanting lips, red like the insect IndragOpam;

marakatha vadivamum: Her complexion like green emerald;

indhra chApamum: Her brows like the rainbow; and

irukuzhaiyodu porum indhra neelamum: the blue pupils of Her wide eyes running upto her ears as if to fight with the studs -

madal idai ezhudhiya perumALE.: all these, You portrayed in madal* (canvas in palm leaf), Oh Great One!





* madal: is a type of palm leaf used as a canvas on which Murugan drew the descriptive picture of VaLLi and went alone to VaLLimalai. There, He chose a junction of four streets and stood staring at the picture day in and day out, oblivious of other peoples' comments and jeers. Ultimately, VaLLi's people were so moved by Murugan's devotion that they decided to formally give VaLLi in marriage to Murugan - according to Kandha PurANam.


  (0230-0111-2289_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

kaumaram team  guruji ragavan
p shanmugam  b subashini



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)