Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 255
¸¡¢ìÌÆø Å¢¡¢òÐõ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 255
karikkuzhal viriththum
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾É ¾Éò¾õ ¾Éò¾É ¾Éò¾õ
     ¾Éò¾É ¾Éò¾õ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸¡¢ìÌÆø Å¢¡¢òÐõ ÒÈì¸Âø ŢƢòÐí
     ¸¡¢ìÌŠʨ½ìÌó ...... ¾ÉÀ¡Ãì

¸Ãò¾¢Î ŨÇîºí ¸¢Ä¢îºÃ ¦Á¡Ä¢òÐí
     ¸¨Äòи¢ø Á¢ÛìÔõ ...... À½¢Å¡¨Ãò

¾¡¢òÐÇ ÁÆ¢ìÌí ¸Åð¼÷¸ Ç¢½ì¸ó
     ¾Å¢÷òÐÉ Ðº¢ò¾í ...... ¸Ç¢ÜÃò

¾Å츼ø ÌÇ¢ò¾¢í ÌÉì¸Ê ¨ÁÔüÚý
     ¾Äò¾¢É¢ Ä¢ÕìÌõ ...... ÀÊÀ¡Ã¡ö

ÒÃò¨¾Ô ¦Á¡¢ò¾í ¸Âò¨¾Ô Ó¡¢ò¦¾¡ñ
     ¦À¡ÊôÀ½¢ ¦ÂÉôÀý ...... ÌÕ¿¡¾¡

ÒÂôÀ½¢ ¸¼ôÀó ¦¾¡¨¼îº¢¸ ÃÓüÈ¢ý
     Ò¸ú Ӿò¾¢ñ ...... Òħš§É

¾¢ÃðÀ¡¢ ¸¡¢ìÌõ ¦À¡ÊôÀ¼ ×½÷ìÌó
     ¦¾È¢ôÒÈ Å¢ÎìÌí ...... ¸¾¢÷§ÅÄ¡

º¢Èô¦À¡Î ÌÈô¦Àñ ¸Ç¢ìÌõÅ¢ ºÂò¦¾ý
     ¾¢Õò¾½¢ ¢ÕìÌõ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸¡¢ì ÌÆø Å¢¡¢òÐõ ÒÈì ¸Âø ŢƢòÐõ ... ¸¡¢Â ¿¢Èõ ¯ûÇ Üó¾¨Ä Å¢¡¢òÐõ, ¦ÅÇ¢ò §¾¡ýÚõ ¸Âø Á£¨É ´ò¾ ¸ñ¸¨Ç ŢƢòÐõ,

¸¡¢ì ÌÅÎ þ¨½ìÌõ ¾É À¡Ãì ¸ÃòÐ þΠŨÇî ºí¸¢Ä¢î ºÃõ ´Ä¢òÐõ ... ¡¨É §À¡ýÚõ Á¨Ä §À¡ýÚõ ¯ûÇ Á¡÷À¸í¸¨Ç ¯¨¼ÂÅá¸, ¨¸¸Ç¢ø «½¢óÐûÇ Å¨ÇÂø¸¨ÇÔõ ¦À¡ý ºí¸¢Ä¢ Á¡¨Ä¸¨ÇÔõ ´Ä¢ ¦ºöÐõ,

¸¨Äò и¢ø Á¢Ûì (¸¢) Ôõ À½¢Å¡¨Ãò ¾¡¢òÐ ¯Çõ «Æ¢ìÌõ ... §Á¸¨Ä «½¢óÐûÇ Ò¼¨Å¨Â ÀÇ ÀÇôÒ¼ý ¯ÎòÐõ, ¾õ¨Áô À½¢óÐ ´ØÌõ ¬¼Å÷¸¨Ç ²üÚ «Å÷¸Ç¢ý ÁÉò¨¾ «Æ¢ìÌõ

¸Åð¼÷¸û þ½ì¸õ ¾Å¢÷òÐ ... Åﺸ÷¸Ç¡¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¦¾¡¼÷¨À Å¢Ä츢,

¯ÉÐ º¢ò¾õ ¸Ç¢ ÜÃò ¾Åì ¸¼ø ÌÇ¢òÐ þíÌ ¯ÉìÌ «Ê¨Á ¯üÚ ... ¯ÉÐ ÁÉõ Á¸¢ú «¨¼Â, ¾Åì ¸¼Ä¢ø ãú¸¢ì ÌÇ¢òÐ þô¦À¡ØÐ ¯ÉìÌ «Ê¨Á âñÎ,

¯ý ¾Äò¾¢É¢ø þÕìÌõÀÊ À¡Ã¡ö ... ¯ý ¾ÄÁ¡¸¢Â ¾¢Õò¾½¢¨¸Â¢ø þÕìÌõÀÊÂ¡É À¡ì¸¢Âò¨¾ì ¸ñ À¡÷òÐ «ÕÙ¸.

ÒÃò¨¾Ôõ ±¡¢òÐ «õ ¸Âò¨¾Ôõ ¯¡¢òÐ ´ñ ¦À¡Êô À½¢ ±ý «ôÀý ÌÕ¿¡¾¡ ... ¾¢¡¢ ÒÃí¸¨ÇÔõ ±¡¢òÐ, «Æ¸¢Â ¡¨É¨ÂÔõ §¾¡ø ¯¡¢òÐ, ´Ç¢ Å£Íõ ¾¢Õ¿£ü¨È ¬ÀýÁ¡¸ì ¦¸¡ñ¼ ±ý ¾ó¨¾Â¡¸¢Â º¢Å ¦ÀÕÁ¡É¢ý ÌÕ ¿¡¾§É,

ÒÂô À½¢ ¸¼ôÀõ ¦¾¡¨¼î º¢¸Ãõ ¯üÚ þý Ò¸ú «Ó¾ò ¾¢ñ Òħš§É ... §¾¡Ç¢ø ¬ÀýÁ¡¸ ¸¼ôÀ Á¡¨Ä¨Â «½¢óÐ, §ÁÄ¡É ¾ý¨Á¨Â ¯üÚ þɢ Ҹú «Ó¾ò¨¾ì ¦¸¡ñ¼ ¾¢ñ½¢Â ÒÄŧÉ,

¾¢Ãû À¡¢ ¸¡¢ìÌõ ¦À¡ÊôÀ¼ «×½÷ìÌõ ¦¾È¢ôÒ ¯È Å¢ÎìÌõ ¸¾¢÷ §ÅÄ¡ ... Üð¼Á¡É ̾¢¨Ã¸Ùõ, ¡¨É¸Ùõ ¦À¡ÊÀ¼×õ, «ÍÃ÷¸û º¢¾Úñ½×õ §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢Â ´Ç¢ §ÅħÉ,

º¢Èô¦À¡Î ÌÈô ¦Àñ ¸Ç¢ìÌõ Å¢ºÂò ¦¾ý ¾¢Õò¾½¢ þÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... º¢ÈôÒ¼§É ÌÈô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûÇ¢ Á¸¢ú¸¢ýÈ ¦ÅüÈ¢Ôõ «ÆÌõ ¦¸¡ñ¼ ¾¢Õò¾½¢¨¸Â¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 255 - karikkuzhal viriththum (ThiruthaNigai)

karikkuzhal viriththum puRakkayal vizhiththum
     karikkuva diNaikkun ...... thanapArak

karaththidu vaLaicchang kilicchara moliththum
     kalaiththukil minukyum ...... paNivAraith

thariththuLa mazhikkung kavattarka LiNakkan
     thavirththuna thusiththang ...... kaLikUrath

thavakkadal kuLiththin gunakkadi maiyutRun
     thalaththini lirukkum ...... padipArAy

puraththaiyu meriththang kayaththaiyu muriththoN
     podippaNi yenappan ...... gurunAthA

puyappaNi kadappan thodaicchika ramutRin
     pukazhcchiya muthaththiN ...... pulavOnE

thiratpari karikkum podippada vuNarkkun
     theRippuRa vidukkung ...... kathirvElA

siRappodu kuRappeN kaLikkumvi sayaththen
     thiruththaNi yirukkum ...... perumALE.

......... Meaning .........

karik kuzhal viriththum puRak kayal vizhiththum: They spread out their dark hair and stare with wide open eyes that look like kayal fish;

karik kuvadu iNaikkum thana pArak karaththu idu vaLaic changkilic charam oliththum: they display their huge bosom that look like elephants and hills; they deliberately make sounds with bangles on their forearms and golden chains (around their neck);

kalaith thukil minuk(ki)yum paNivAraith thariththu uLam azhikkum: they show off their shiny sari bound by golden waist-band; they condescendingly accept those men who prostrate at their feet and blow their mind away;

kavattarkaL iNakkam thavirththu: I wish to shun the company of such treacherous whores;

unathu siththam kaLi kUrath thavak kadal kuLiththu ingu unakku adimai utRu: In order to elate You, I wish to dip in the sea of penance, become Your slave and

un thalaththinil irukkumpadi pArAy: settle at Your abode, ThiruththaNigai; kindly ensure that I am blessed with that good fortune!

puraththaiyum eriththu am kayaththaiyum uriththu oN podip paNi en appan gurunAthA: He burnt down Thiripuram, peeled off the skin of a beautiful elephant and wore the bright holy ash as a jewel; He is my Father, Lord SivA; and You are His Master, Oh Lord!

puyap paNi kadappam thodaic chikaram utRu in pukazhcchi amuthath thiN pulavOnE: You wear on Your shoulders the kadappa garland as an ornament; You have attained the peak of glory that is like the sweet nectar, Oh Learned One!

thiraL pari karikkum podippada avuNarkkum theRippu uRa vidukkum kathir vElA: Herds of horses and elephants were smashed to pieces on the battlefield and the demons were scattered as You wielded the dazzling spear, Oh Lord!

siRappodu kuRap peN kaLikkum visayath then thiruththaNi irukkum perumALE.: The damsel of the KuRavAs, VaLLi, is happily settled in the victorious and beautiful place ThiruththaNigai where You are seated with relish, Oh Great One!

(0219-0000-2262_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)