| |
Song 216 - saraNa kamalAlayaththil (SwAmimalai)
charaNa kamalAla yaththai arainimisha nEra mattil
thavamuRai dhiyAnam vaikka ...... aRiyAdha
jadakasada mUda matti bhava vinaiyilE janiththa
thamiyan midiyAl mayakkam ...... uRuvEnO
karuNaipuri yAdhi ruppa dhenakuRaiyi vELai seppu
kayilaimalai nAthar petra ...... kumarOnE
kadakabuya meethi rathna maNiyaNipon mAlai secchai
kamazhu maNa mAr kadappam ...... aNivOnE
tharuNam idhaiyA miguththa ganamadhuRu neeL savukya
sakalaselva yOga mikka ...... peruvAzhvu
thagaimaisiva nyAna muththi paragathiyu nee koduth
udhavipuriya vENu neyththa ...... vadivElA
aruNadhaLa pAdha padhmam adhunidhamumE thudhikka
ariyathamizh thAn aLiththa ...... mayilveerA
adhisayam anEgam utra pazhanimalai meedh udhiththa
azhagathiru vEragaththin ...... murugOnE.
......... Meaning .........
charana kamalAyayaththil: At the temple of Your lotus feet
arainimisha nEra mattil: at least for the duration of half a minute
thavamuRai dhiyAnam vaikka aRiyAdha: incapable of proper concentration and penance
jadakasada mUda matti: the scum, rotten rogue and a complete fool called myself
bhava vinaiyilE janiththa: having been born as if birth alone is my profession
thamiyan: the lonely myself
midiyAl mayakkam uRuvEnO: should I feel dazed due to poverty, lack of spirituality?
karuNaipuri yAdhi ruppa dhenakuRai: What is the reason for Your lack of compassion?
i vELai seppu: Kindly tell me right at this moment,
kayilaimalai nAthar petra kumarOnE: You, the Son of SivA, the Lord of Mount Kailas!
kadakabuya meethi: On Your valorous shoulders
rathna maNiyaNipon mAlai secchai: You wear chains made of gems, gold, vetchi flowers
kamazhu maNa mAr kadappam aNivOnE: and fragrant garlands of katampa flowers.
tharuNam idhaiyA: This is the opportune time, Oh Lord, for You
miguththa ganamadhuRu neeL savukya: to grant me long lasting happiness
sakalaselva yOga mikka peruvAzhvu: abundant wealth, long life filled with fortunes
thagaimaisiva nyAna muththi paragathiyu nee koduthu udhavipuriya vENu: respect, knowledge of SivA and heavenly bliss - these are a few of my requests to You.
neyththa vadivElA: Oh, bright and sharp speared One!
aruNadhaLa pAdha padhmam adhunidhamumE thudhikka: In order that I praise Your reddish lotus feet everyday,
ariyathamizh thAn aLiththa mayilveerA: You gave me the rare knowledge of Tamil, Oh Peacock-Warrior!
adhisayam anEgam utra pazhanimalai meedh udhiththa: You rise over the wonderful mount of Pazhani,
azhagathiru vEragaththin murugOnE.: Oh handsome one, MurugA of ThiruvEragam (SwAmimalai)!
(0188-0092-2214_000CA)*fam1
| | |