Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 209
¸ÊÁ¡ ÁÄ÷ìÌû
(ÍÅ¡Á¢Á¨Ä)

song 209
kadimA malarkkuL
(swAmimalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¸Á¡Š
¾¡Çõ ... «í¸¾¡Çõ (5 1/2)
¾¸¾¸¢¼ ..2 1/2, ¾¸¢¼ ..1 1/2, ¾¸¢¼ ..1 1/2

¾ÉÉ¡ ¾Éò¾ ¾ó¾ ¾ÉÉ¡ ¾Éò¾ ¾ó¾
     ¾ÉÉ¡ ¾Éò¾ ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸ÊÁ¡ ÁÄ÷ìÌ Ç¢ýÀ Óǧ𢠏ìÌ ¿ñÒ
     ¾ÕÁ¡ ¸¼ôÀ ¨Áó¾ ...... ¦¾¡¨¼Á¡¨Ä

¸É§ÁÕ ¦Å¡ò¾¢ ÎõÀ É¢ÕÁ¡Ò Âò¾ ½¢ó¾
     ¸Õ½¡ ¸Ãôà ºñ¼ ...... ¸¾¢÷§ÅÄ¡

ÅÊÅ¡÷ ÌÈò¾¢ ¾ý¦À¡ ÉÊÁ£Ð ¿¢ò¾ Óó¾ñ
     ÓÊÂ¡É ÐüÚ ¸óÐ ...... À½¢§Å¡§É

ÅÇÅ¡ö¨Á ¦º¡üôà Àó¾ ÓǸ£Ã ÛìÌ ¸óÐ
     ÁÄ÷š¢ Äì¸ ½í¸ ...... Ç¢Âø§À¡¾¢

«Ê§Á¡¨É ¦º¡ü¸¢ ½í¸ ×ĸ¡Ó ÅôÀ ±ýÚ
     ÉÕÇ¡Ä Ç¢ìÌ ¸ó¾ ...... ¦À¡¢§Â¡§É

«Ê§ÂÛ ¨Ãò¾ Òý¦º¡ ÄÐÁ£Ð ¿¢ò¾ Óó¾
     ½Õ§Ç ¾¨ÆòÐ ¸óÐ ...... ÅçÅÏõ

¦ºÊ§¿Õ ¼üÌ ¼õ¨À ¾É¢ý§ÁÅ¢ ÔüÈ¢ Êó¾
     Àʾ¡É Äì¸ ½¢í¸ ...... ÏÈÄ¡§Á¡

¾¢ÈÁ¡¾ Å÷ì¸ É¢óРɢÕÀ¡¾ ÀòÁ Óöó¾
     ¾¢Õ§Åà ¸ò¾ Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ÊÁ¡ ÁÄ÷ìÌû þýÀÓÇ §Å¡¢ ¸ìÌ ¿ñÒ¾Õ ... Å¡º¨É Á¢Ìó¾ ÁÄÕû Á¢¸ þÉ¢ôÀ¡É §¾¨Éî ¦º¡ðÎÅÐõ, «ý¨Àô ¦À¡Æ¢ÅÐÁ¡É

Á¡ ¸¼ôÒ «¨Áó¾ ¦¾¡¨¼Á¡¨Ä ... º¢ÈôÀ¡É ¸¼ôÀ ÁÄáø ¦¿Õì¸Á¡¸ò ¦¾¡Îì¸ôÀð¼ âÁ¡¨Ä¨Â,

¸É§ÁÕ ´ò¾¢Îõ ÀýþÕÁ¡ ÒÂò¾ ½¢ó¾ ... ¦ÀÕ¨ÁÅ¡öó¾ §ÁÕ Á¨Ä¨Âô §À¡ýÈ ÀýÉ¢Õ º¢Èó¾ ÒÂí¸Ç¢ý Á£Ð «½¢óÐûÇ

¸Õ½¡¸Ã ôúñ¼ ¸¾¢÷§ÅÄ¡ ... ¸Õ½¡¸Ã§É, ¸Î¨ÁÔõ ´Ç¢Ôõ ¦¸¡ñ¼ §Å¨Ä ¯¨¼ÂŧÉ,

ÅÊÅ¡÷ ÌÈò¾¢ ¾ý¦À¡ý «ÊÁ£Ð ¿¢ò¾Óõ ... «ÆÌ ¿¢¨Èó¾ ÌÈò¾¢Â¡õ ÅûǢ¢ý ¾¢ÕÅÊ Á£Ð ¾¢É󧾡Úõ

¾ñ ÓÊ¡ÉÐ ¯üÚ ¯¸óÐ À½¢§Å¡§É ... ¯ÉÐ ÌÇ¢÷ó¾ ÓÊ¡ÉÐ ¦À¡ÕóÐõÀÊ¡¸ô ÀÊóÐ Á¸¢úÀŧÉ,

ÅÇÅ¡ö¨Á ¦º¡üôÃÀó¾ÓÇ ¸£ÃÛìÌ ... ÅÇôÀÓõ ¦Áöõ¨ÁÔõ Å¡öó¾ §¾÷îº¢Â¡É ¦º¡ü¸¨Ç ¨ÅòÐ áø¸û þÂüÈÅøÄ ¿ì¸£ÃÛìÌ

¯¸óÐ ÁÄ÷Å¡ö þÄ츽í¸û þÂøÒ µ¾¢ ... Å¢ÕôÀÓ¼ý ¯ý ÁÄ÷ 𡸠þÄ츽 ¿Âí¸¨Ç ±ÎòШÃòÐ,

«Ê§Á¡¨É ¦º¡ü¸¢½í¸ ¯Ä¸¡õ ¯ÅôÀ ±ýÚý ... «Ê, §Á¡¨É ¦º¡øÖìÌô ¦À¡Õó¾ ¯Ä¸õ ¯ÅôÀ* ±ýÈ «Ê ±ÎòÐì ¦¸¡ÎòÐ,

«ÕÇ¡ø «Ç¢ì¸ ¯¸ó¾ ¦À¡¢§Â¡§É ... ¯ý «Õû š측ø Á¸¢úóÐ ÜȢ ¦À¡¢ÂŧÉ,

«Ê§ÂÛ ¨Ãò¾ Òý¦º¡ø «ÐÁ£Ð ¿¢ò¾Óõ ... ¡ý ¦º¡øÖ¸¢ýÈ þó¾ô ÒøÄ¢Â ¦º¡ü¸û Á£Ðõ ¾¢ÉÓõ

¾½Õ§Ç ¾¨ÆòÐ ¯¸óÐ ÅçÅÏõ ... ÌÇ¢÷ó¾ ¯ý ¾¢ÕÅÕ¨Çô À¡Ä¢òÐ ¿£ Á¸¢úԼý ÅçÅñÎõ.

¦ºÊ§¿÷ ¯¼ü ̼õ¨À ¾É¢ý§ÁÅ¢ÔüȢΠ... À¡Åõ ¿¢¨Èó¾ þó¾ ¯¼ø ±ýÛõ Üð椀 ¦À¡Õó¾¢ þÕìÌõ

þó¾ Àʾ¡ý «Äì¸ñ þí¸ñ ¯ÈÄ¡§Á¡ ... þó¾ Ũ¸Â¢§Ä ÐýÀí¸¨Ç Â¡ý þù×ĸ¢ø «ÛÀÅ¢ò¾ø ¾Ì§Á¡?

¾¢ÈÁ¡¾Å÷ì¸ É¢óÐý þÕÀ¡¾ ÀòÁõ ¯öó¾ ... ¾¢Èõ Å¡öó¾ Á¸¡ ¾Åº¢¸û ÁÉõ ¸É¢óÐ ¯ýÉ¢Õ À¡¾ ¸ÁÄí¸Ç¡ø ®§¼Èô¦ÀüÈ

¾¢Õ§Åøò¾Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢Õ§ÅøÁ¡õ ÍÅ¡Á¢Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¿ì¸£ÃÕìÌ ¾¢ÕÓÕ¸¡üÚôÀ¨¼ á¨Ä þÂüÚÓýÒ, ÓÕ¸ý '¯Ä¸õ ¯ÅôÀ' ±ýÈ Ó¾Äʨ ±ÎòÐì ¦¸¡Îò¾¡ý. þíÌ ºó¾òÐ측¸ '¯Ä¸¡õ' ±ýÈ Å¡÷ò¨¾¨Â ¯À§Â¡¸¢òÐûÇ¡÷.





Song 209 - kadimA malarkkuL (SwAmimalai)

kadi mA malarkkuL inbam uLa vEri kakku naNbu
     tharu mA kadappa maindha ...... thodai mAlai

gana mEru oththidum panniru mA buyath aNindha
     karuNAkara prachaNda ...... kadhirvElA

vadivAr kuRaththi than ponnadi meedhu niththam unthaN
     mudiyAna dhutR ugandhu ...... paNivOnE

vaLavAymai soR prabandham uLa keeranuk ugandhu
     malarvAy ilakkaNangaL ...... iyalbOdhi

adimOnai soRkiNanga ulagAm uvappa endrun
     aruLAl aLikku kandha periyOnE

adiyEn uraiththa punchol adhumeedhu niththam unthaN
     aruLE thazhaith ugandhu ...... varavENum

chedi nEr udaR kudambai thanin mEvi utRi dindha
     padidhAn alakkaN ingaN ...... uRalAmO

thiRa mAdhavark kanindhun iru pAdha padhma muyndha
     thiru vEragath amarndha ...... perumALE.

......... Meaning .........

kadi mA malarkkuL inbam uLa vEri kakku naNbu tharu: Among all fragrant flowers, these flowers drip the sweetest honey and heighten affection;

mA kadappa maindha thodai mAlai: these are the famous kadappa flowers, closely interlaced in a garland

gana mEru oththidum panniru mA buyath aNindha karuNAkara: that adorns Your twelve shoulders, which are like the great Mount MEru, Oh Compassionate One!

prachaNda kadhirvElA: You hold in Your hand the fierce and sparkling spear!

vadivAr kuRaththi than ponnadi meedhu: On the lovely feet of VaLLi, the beautiful damsel of the KuRavAs,

niththam unthaN mudiyAna dhutR ugandhu paNivOnE: You place Your cool tresses everyday in blissful prostration!

vaLavAymai soR prabandham uLa keeranukkku: To Poet Nakkeeran, who was capable of composing poetical treatises with choicest words of wisdom and truth,

malarvAy ilakkaNangaL iyalbOdhi: You willingly taught, from Your own flower-like mouth, the subtlety of grammar;

adimOnai soRkiNanga ulagAm uvappa endru: synchronising with meter and rhyme, You aptly chose the words "ulagam uvappa"* (meaning, "to the delight of this world")

unaruLAl aLikku ukandha periyOnE: and happily blessed him with those opening words, Oh Wise One!

adiyEn uraiththa punchol adhumeedhu: The worthless utterances by the lowly me

niththam unthaN aruLE thazhaith ugandhu varavENum: may kindly be accepted by You every day with abundant and cool grace, and You should come to me happily!

chedi nEr udaR kudambai thanin mEvi utRidu: The sinful shell of my body is afflicted

indha padidhAn alakkaN ingaN uRalAmO: by many miseries in this world; is it fair that I suffer like this?

thiRa mAdhavark kanindhun iru pAdha padhma muyndha: Gifted people, with many penances to their credit and a mature heart, have attained Your lotus feet in

thiru vEragath amarndha perumALE.: ThiruvEragam (SwAmimalai), which is Your abode, Oh Great One!





* Before Nakkeerar set about to compose his work on Murugan in the name of 'ThirumurugAtRuppadai', Murugan blessed him with the opening words 'ulagam uvappa'. In this song, AruNagirinAthar uses the word 'ulagAm' for the sake of the meter.


  (0182-0089-2203_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)