Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 167
¾¢¼Á¢Ä¢ ºü̽Á¢Ä¢
(ÀÆ¿¢)

song 167
thidamili saRtguNamili
(pazhani)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ÀóÐÅáǢ
¾¡Çõ ... ¸ñ¼º¡Ò (2 1/2)

¾É¾ÉÉò ¾É¾ÉÉò ¾É¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É
     ¾É¾ÉÉò ¾É¾ÉÉò ¾É¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¾¢¼Á¢Ä¢ºü ̽Á¢Ä¢¿ü È¢ÈÁ¢Ä¢Âü ...... Ò¾Á¡É
     ¦ºÂĢ̦Áöò ¾ÅÁ¢Ä¢¿ü ¦ºÀÁ¢Ä¢¦º¡÷ì ...... ¸ÓÁ£§¾

þ¼Á¢Ä¢¨¸ì ¦¸¡¨¼Â¢Ä¢¦º¡ü ¸¢ÂøÀ¢Ä¢¿ü ...... ÈÁ¢úÀ¡¼
     þÕÀ¾Óü È¢ÕÅ¢¨ÉÂü È¢Âø¸¾¢¨Âô ...... ¦ÀȧÅÏõ

¦¸ÎÁ¾¢Ôü È¢ÎÁÍÃì ¸¢¨ÇÁÊÂô ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡
     ¸¢Ã½Ì¨Èô À¢¨ÈÂÚ¸ì ¸¢¾úÁÄ÷¦¸¡ì ...... ¸¢È§¸¡§¼

À¼÷º¨¼Â¢ü Ҩɿ¼Éô ÀÃÁ÷¾Áì ...... ¦¸¡ÕÀ¡Ä¡
     ÀÄÅÂÄ¢ü ÈÃÇ¿¢¨Èô ÀÆ¿¢Á¨Äô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¾¢¼Á¢Ä¢ ... ¯ý «ÕÇ¢ø ®ÎÀÎõ ¯Ú¾¢ þøÄ¡¾Åý ¡ý,

ºü ̽Á¢Ä¢ ... ¿øÄ ̽í¸û ²Ðõ þøÄ¡¾Åý ¡ý,

¿ü È¢ÈÁ¢Ä¢ ... ¦¾¡ñθû ¦ºöžüÌ ¬üÈø þøÄ¡¾Åý ¡ý,

«üÒ¾Á¡É ¦ºÂĢĢ ... Å¢Âì¸ò¾ì¸ «Õõ ¦ºÂ¨Äî ¦ºö¡¾Åý ¡ý,

¦Áöò ¾ÅÁ¢Ä¢ ... ¦ÁöÂÈ¢§Å¡Î ÜÊ ¾Åõ ´ýÚõ ¦ºö¡¾Åý ¡ý,

¿ü ¦ºÀÁ¢Ä¢ ... ¿ý¨Á¨Â ¿øÌõ ƒÀõ ²Ðõ ¦ºö¡¾Åý ¡ý,

¦º¡÷ì¸ÓÁ£§¾ þ¼Á¢Ä¢ ... ¦º¡÷ì¸ ¯Ä¸ò¾¢ø þ¼õ¦ÀÈò ¾Ì¾¢ þøÄ¡¾Åý ¡ý,

¨¸ì ¦¸¡¨¼Â¢Ä¢ ... ¸Ãí¸Ç¡ø ´Õ ¾¡ÉÓõ ¦¸¡Îò¾È¢Â¡¾Åý ¡ý,

¦º¡üÌ þÂøÀ¢Ä¢ ¿üÈÁ¢ú À¡¼ ... ¯ý¨É ¿øÄ ¾Á¢úôÀ¡¼Ä¡ø À¡Î¾üÌ ²üÈ ¦º¡øÅý¨Á þøÄ¡¾Åý ¡ý, (þò¾¨¸Â ̨ÈÀ¡Î¸û ¯ûÇ «Ê§Âý)

þÕÀ¾ÓüÚ ... ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ «¨¼óÐ

þÕÅ¢¨ÉÂüÚ ... ¿øÅ¢¨É, ¾£Å¢¨É ¬¸¢Â þÕÅ¢¨É¸Ùõ ¾£÷óÐ

þÂø¸¾¢¨Âô ¦ÀȧÅÏõ ... ¯Â÷ó¾ Óì¾¢ ¿¢¨Ä¨Âô ¦ÀüÚ ¯ö §ÅñÎõ.

¦¸ÎÁ¾¢ÔüÈ¢Îõ «Íà ... ¾£Â Òò¾¢§Â ¯¨¼ÂÅ÷¸Ç¡¸¢Â «ÍÃ÷¸ÇÐ

¸¢¨ÇÁÊÂô ¦À¡Õõ§ÅÄ¡ ... Åõº§Á «Æ¢ÔÁ¡Ú §À¡÷ Ò¡¢ó¾ §ÅħÉ,

¸¢Ã½Ì¨Èô À¢¨È ... ´Ç¢À¨¼ò¾ þÇõÀ¢¨Èî ºó¾¢Ãý,

«ÚÌ «ìÌ þ¾ú ÁÄ÷ ¦¸¡ì¸¢È§¸¡§¼ ... «Ú¸õÒø, Õò¾¢Ã¡‡õ, Å¢øÅ þ¾ú, ¦¸¡ý¨È ÁÄ÷, ¦¸¡ì¸¢ý þÈÌ Ó¾Ä¢ÂÅü¨È

À¼÷º¨¼Â¢ü Ò¨É ... Å¢¡¢ó¾ º¨¼ÓÊ¢ø ¾¡¢òÐì ¦¸¡ñÊÕôÀÅÕõ

¿¼Éô ÀÃÁ÷¾Á즸¡ÕÀ¡Ä¡ ... ¬Éó¾ò ¾¡ñ¼Åõ Ò¡¢ÀÅÕÁ¡É ÀÃÁº¢Åý ¦ÀüÈ ´ôÀüÈ ÌÁ¡Ã§É,

ÀÄÅÂÄ¢ü ÈÃÇ¿¢¨È ... ̨È¢ýÈ¢ô ÀÂý ¾Õõ ÅÂø¸Ç¢ø ÓòÐì¸û ¿¢¨Èó¾

ÀÆ¿¢Á¨Äô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÀÆ¿¢ Á¨Ä¢ø ±Øó¾ÕǢ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 167 - thidamili saRtguNamili (pazhani)

thidamilisaR guNamilinat RiRamiliyaR buthamAna
     seyalilimeyth thavamilinaR jepamilisork kamumeedhE

idamilikai kodaiyilisoR kiyalbilinat RamizhpAda
     irupadhamut Riruvinaiyat Riyalgadhiyaip peRavENum

kedumadhiyut Ridumasura kiLaimadiyap porumvElA
     kiraNakuRaip piRaiyaRugak kidhazhmalarkok kiRagOdE

padarsadaiyil punainadanap paramarthamak korubAlA
     palavayalil tharaLaniRaip pazhanimalaip perumALE.

......... Meaning .........

thidamili: I do not have the commitment to worship You;

saRguNamili: I do not possess any virtue whatsoever;

natRiRamili: I do not have the capacity to serve You;

aRbuthamAna seyalili: I am incapable of creating any miracle;

meyththavamili: I have no experience of having done any true penance;

naRjepamili: I have never chanted sincerely in my life;

sorgamumeedhE idamili: I have not reserved any seat for myself in the heaven;

kaikodaiyili: My hands do not know what alms-giving is all about;

soR kiyalbili naR thamizh pAda: I do not possess the word power to sing good Tamil songs; (Despite all these deficiencies in myself)

irupadhamut RiruvinaiyatRu: I desire to reach Your two feet and rid myself of the bondage from my good and bad deeds.

iyal gadhiyai peRavENum: I also want You to grant me the blissful liberated state!

kedu madhiutRidum asura kiLai madiya: To annihilate the dynasties of all wicked asuras,

porum vElA: You fought with Your Spear!

kiraNa kuRaip piRai aRugak kidhazh malar kokkiRagOdE padar sadaiyil punai: One who wears on His spread-out tresses the bright crescent moon, aRugam (cynodon) grass, rudrAksha beads, vilvam (bael) leaves, kondRai (Indian laburnum) flower and the feather from the crane;

nadana paramar: One who is Supreme and One who blissfully dances the Cosmic Dance -

thamak korubAlA: He is none other than SivA who has delivered You as His unique son!

pala vayalil tharaLa niRai: In the fertile and productive fields, there are plenty of pearls available

pazhani malai perumALE.: on the Mount of Pazhani, which is Your abode, Oh Great One!

(0146-0072-1418_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)